Será necesario mantener la capacidad de la Oficina para vigilar el cumplimiento efectivo de los programas de asistencia en diversas provincias. | UN | وستكون هناك ضرورة للحفاظ على قدرة المكتب على الرصد الفعال لتنفيذ برامج المساعدة في مختلف المقاطعات. |
los programas de asistencia en el Pacífico se centraron en el fortalecimiento del almacenamiento físico y la seguridad. | UN | وركزت برامج المساعدة في منطقة المحيط الهادئ على تعزيز التخزين والأمن الماديين. |
El Comité también exhorta al Gobierno a que tome medidas para reducir la elevada tasa de desempleo entre la mujer romaní y a proporcionar información adicional sobre los programas de asistencia en el próximo informe. | UN | وتحث اللجنة الحكومة أيضا على معالجة ارتفاع معدل البطالة بين نساء جماعة الروما، وعلى تقديم معلومات إضافية في التقرير المقبل عن برامج المساعدة في هذا الصدد. |
11. Informes sobre programas que ayuden a conocer la pronunciación de nombres geográficos. | UN | 11 - التقارير المقدمة عن برامج المساعدة في مجال نطق الأسماء. |
11. Informes sobre programas que ayuden a conocer la pronunciación de nombres geográficos. | UN | 11 - التقارير المقدمة عن برامج المساعدة في مجال نطق الأسماء. |
Dentro del sistema de las Naciones Unidas, el Departamento de Asuntos Humanitarios ha intensificado sus actividades como centro de coordinación de los programas de asistencia relativos a minas terrestres. Desde su creación a principios de 1992, el Departamento ha participado en la formulación y aplicación de programas de asistencia en materia de minas. | UN | وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، كثفت إدارة الشؤون اﻹنسانية أنشطتها كمركز لتنسيق برامج المساعدة في إزالة اﻷلغام البرية وقد شاركت اﻹدارة منذ إنشائها في أوائل عام ١٩٩٢، في وضع وتنفيذ برامج المساعدة في إزالة اﻷلغام. |
En relación con las personas desplazadas dentro del territorio, estas dependen de los programas de ayuda a la reconstrucción, varios de los cuales están en curso. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص المرحلين إلى داخل الإقليم، فهم يعتمدون على برامج المساعدة في إعادة الإعمار، التي يجري العديد منها حالياً. |
los programas de asistencia de las Naciones Unidas resaltarán esa participación de las organizaciones de base en la vida económica de la nación. | UN | وستؤكد برامج المساعدة في الولايات المتحدة اﻷمريكية على مشاركة القواعد الشعبية في الحياة الاقتصادية لﻷمة. |
los programas de asistencia en Darfur han recibido un 60% de la financiación necesaria, los del Sudán meridional un 42% y los del Sudán oriental y las zonas de transición un 22%. | UN | وتلقت برامج المساعدة في دارفور 60 في المائة من المبلغ المطلوب لتمويلها، وتلقت برامج المساعدة في جنوب السودان 42 في المائة، وفي شرق السودان والمناطق الانتقالية، 22 في المائة. |
los programas de asistencia en esa esfera de actividades podrían concentrarse en el análisis, la estructuración y la aplicación de estrategias nacionales de transformación y privatización; en la capacitación de empresarios, financistas y gerentes de empresas y en actividades concretas de promoción de la inversión. | UN | ويمكن أن تركز برامج المساعدة في هذا الميدان على تحليل وتصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالتحول ونقل الملكية الى القطاع الخاص؛ وعلى تدريب صناع المشاريع والممولين ومدراء الشركات؛ وعلى القيام بأنشطة معينة لتعزيز الاستثمارات. |
13. Los objetivos iniciales de los programas de asistencia en Egipto fueron la educación, la atención de salud y la ayuda de urgencia para evitar la concesión de subsidios de subsistencia. | UN | ٣١- كانت برامج المساعدة في مصر موجهة في البداية نحو التعليم، والرعاية الصحية وتقديم مساعدة الطوارئ بهدف تحاشي تقديم بدلات اﻹعاشة. |
En el informe se examinó cómo han influido sus principios rectores en la planificación y en la ejecución de los programas de asistencia en un medio ambiente operacional caracterizado por la diversidad y la interrelación de las necesidades de las poblaciones. | UN | وفحص التقرير الطريقة التي أثرت بها مبادئه التوجيهية في تخطيط وتنفيذ برامج المساعدة في بيئة تشغيلية تتميز بتنوع وترابط احتياجات اللاجئين. Page |
17. Acoge con satisfacción la elaboración por el grupo de coordinación de material informativo sobre la cooperación técnica en la esfera de la justicia de menores para contribuir a la definición y coordinación de los programas de asistencia en esta esfera; | UN | 17- ترحب بإعداد فريق التنسيق حزمة معلومات عن التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث للمساعدة في تحديد وتنسيق برامج المساعدة في هذا المجال؛ |
El objetivo era consolidar y armonizar los programas de asistencia en toda la región y llevar a cabo las operaciones de repatriación voluntaria con una perspectiva nacional, aplicando un criterio más general e integrado a las cuestiones de los refugiados y los repatriados. | UN | وكان القصد من ذلك توطيد وتنسيق برامج المساعدة في كافة أرجاء المنطقة، ومتابعة عمليات العودة الطوعية إلى الوطن من منظور إقليمي، واتباع نهج أكثر شمولاً وتكاملاً إزاء المسائل المتعلقة باللاجئين والعائدين. |
11. Informes sobre programas que ayuden a conocer la pronunciación de nombres geográficos. | UN | 11 - التقارير المقدمة عن برامج المساعدة في مجال نطق الأسماء. |
11. Informes sobre programas que ayuden a conocer la pronunciación de nombres geográficos. | UN | 11 - التقارير عن برامج المساعدة في مجال نطق الأسماء. |
11. Informes sobre programas que ayuden a conocer la pronunciación de nombres geográficos. | UN | 11 - التقارير عن برامج المساعدة في مجال نطق الأسماء. |
Informes sobre programas que ayuden a conocer la pronunciación de nombres geográficos (tema 11) | UN | التقارير عن برامج المساعدة في مجال نطق الأسماء (البند 11) |
Quienes no fueron captados por el sistema de rastreo y seguimiento tal vez no recibieron asistencia sobre la marcha, pero se beneficiaron de programas de asistencia en las zonas de llegada de la región meridional, donde se prestó asistencia a todas las personas vulnerables de las comunidades con una elevada tasa de retornos | UN | ومن لم يشملهم نظام التتبع والرصد ربما أنهم لم يتلقوا المساعدة أثناء رحلتهم بل أُدرجوا في برامج المساعدة في مناطق الوصول في الجنوب التي قدمت فيها المساعدة لجميع الضعفاء من السكان في المجتمعات المحلية التي شهدت أعدادا كبيرة من العائدين |
los programas de ayuda a la búsqueda de empleo, de formación y de rehabilitación en hogares de convalecencia facilitan la reinserción de los toxicómanos a su salida de prisión o al término de su tratamiento. | UN | مما ييسر إعادة إدماج المدمنين عند مغادرتهم السجن أو عقب فترة العلاج برامج المساعدة في البحث عن عمل، والتدريب، وإعادة التأهيل بالمبيت إثر الشفاء. |
Numerosos gobiernos informaron del cambio de los papeles y funciones de los servicios de empleo y los programas de asistencia de búsqueda de empleos públicos y privados. | UN | وكتب عدد كبير من الحكومات عن الأدوار والمهام المتغيرة لإدارات التوظيف الحكومية والخاصة على حد سواء، وعن برامج المساعدة في البحث عن الوظائف. |
También tenemos intención de imponer las máximas restricciones a la exportación de minas antipersonal. Rusia propicia la ampliación de la cooperación, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en la aplicación de los programas de ayuda en la remoción de minas. Tenemos considerable experiencia, expertos muy calificados y medios técnicos que podrían usarse en el marco de estos programas. | UN | ونعتزم أيضا فرض أقصى قدر من القيود على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وتؤيد روسيا توسيع نطاق التعاون، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، في تنفيذ برامج المساعدة في إزالة اﻷلغام، ولدينا خبرة كبيرة وخبراء مؤهلين تأهيلا عاليا ووسائل تقنية يمكن أن تستخدم في إطار هذه البرامج. |
Debería haber una relación recíproca dinámica entre la Sede y el personal sobre el terreno en la formulación, la coordinación y la gestión de programas de asistencia para la remoción de minas en países infestados. | UN | وينبغي أن تكون العلاقة المتبادلة بين المقر والميدان في صياغة وتنسيق وإدارة برامج المساعدة في إزالة اﻷلغام في البلدان الموبوءة علاقة دينامية. |