Esta comparación no es válida, debido a factores como los períodos de expatriación del personal de este servicio, y es contraria al principio Noblemaire. | UN | وأضاف أن هذه المقارنة غير سليمة بسبب عوامل مثل مدة عمليات الاغتراب في الخدمة الاخيرة، وﻷنها تخالف مبدأ نوبلمير. |
El programa podría resultar perjudicado si se redujera aún más su duración debido a factores como el calendario de las reuniones. | UN | وقد يتعرض البرنامج للخطر إن تم تخفيض مدته بسبب عوامل مثل جدول الاجتماعات. |
Se señaló asimismo el hecho de que no todas las opciones de mitigación en esta esfera fuesen aplicables a nivel nacional debido a factores como la reglamentación local o el perfil del ganado. | UN | كما جرى التفكير في حقيقـة أنه ما كل خيار من خيارات التخفيف في هذا المجال قابل للتطبيق على الصعيد الوطني بسبب عوامل مثل الأنظمة المحلية أو نوع الماشية. |
24. El Grupo hace constar que las reclamaciones que no se pudieron incluir en la tercera serie debido a factores tales como un formato defectuoso o su posible duplicación serán examinadas cuando se tramiten ulteriores series. | UN | ٤٢- ويسجل الفريق أن المطالبات التي لم يمكن إدراجها في الدفعة الثالثة بسبب عوامل مثل العيوب في الشكل أو احتمال الازدواج فيتوقع أيضا ان يولى لها الاعتبار عند تجهيز الدفعات التالية. |
Los otros productos y actividades se aplazaron debido a factores tales como el redespliegue de personal hacia actividades de alta prioridad, la falta de recursos extrapresupuestarios y/o la reorganización de las actividades. | UN | وتم إرجاء النواتج/اﻷنشطة اﻷخرى بسبب عوامل مثل نقل الموظفين الى مجالات أنشطة ذات أولوية عليا، وعدم توفر الموارد الخارجة عن الميزانية، و/أو إعادة تنظيم اﻷنشطة. |
Se espera también que aquellas reclamaciones que no han podido incluirse en la primera serie por factores tales como formato defectuoso o posible duplicación sean examinadas cuando se tramiten ulteriores series. | UN | أما المطالبات التي لم يمكن إدخالها في الدفعة اﻷولى بسبب عوامل مثل العيوب في الشكل أو احتمال الازدواج، فيُتوقع أيضا أن يولى لها الاعتبار عند تجهيز الدفعات التالية. |
Las economías en desarrollo y las economías emergentes están más limitadas, por factores como la inestabilidad de las corrientes de capital. | UN | أما الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة، فإن حرّية الاختيار محدودة لديها بقدر أكبر وذلك بسبب عوامل مثل عدم استقرار تدفقات رأس المال إليها. |
iv) Otros grupos vulnerables que suelen estar insuficientemente representados debido a factores como su ubicación geográfica, su condición de minoría o su discapacidad, como los pueblos indígenas de los países en desarrollo, los pobres, las mujeres y los niños; | UN | غير ذلك من المجموعات الضعيفة التي عادة ما تكون ممثلة تمثلاً ناقصاً بسبب عوامل مثل الموقع الجغرافي، والإعاقة، ووضعها كأقليات، بما في ذلك الشعوب الأصلية في البلدان النامية، والفقراء، والنساء والأطفال؛ |
No obstante, quizá no sea posible completar todas las investigaciones debido a factores como la complejidad de los casos, las limitaciones de recursos y el acceso limitado a algunos testigos. | UN | ورغم ذلك فإن إنهاء جميع التحقيقات قد لا يكون ممكناً بسبب عوامل مثل تعقيد القضايا، ومحدودية الموارد، وعدم القدرة على الوصول إلى شهود معينين. |
Con frecuencia, las adolescentes casadas tienen problemas para acceder a los servicios de salud reproductiva debido a factores como el aislamiento social y la falta de conocimiento sobre sus derechos reproductivos. | UN | وكثيرا ما تواجه المراهقات المتزوجات صعوبة في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بسبب عوامل مثل العُزلة الاجتماعية وعدم الوعي بحقوقهن الإنجابية. |
No obstante, el ritmo de desarrollo industrial y la liberalización del comercio varía significativamente de un país de la región a otro debido a factores como desigualdades en la disponibilidad y calidad de los recursos, el tamaño de los mercados nacionales, la situación geográfica, los recursos humanos y las políticas oficiales. | UN | ولكن سرعة النمو الصناعي وتحرير التجارة تتفاوت تفاوتا كبيرا بين بلدان المنطقة بسبب عوامل مثل الاختلافات في توافر الموارد ونوعيتها وحجم الأسواق الداخلية والموقع الجغرافي والموارد البشرية والسياسات الحكومية. |
El Comité está preocupado de que, aunque se han adoptado medidas al respecto, incluido por la policía, para aumentar la sensibilización en materia de seguridad entre los niños de Letonia y para reducir los accidentes, las tasas de mortalidad infantil hayan aumentado en el país debido a factores como la violencia, los incendios y los accidentes de tráfico y de otra índole. | UN | وتلاحظ اللجنة الخطوات التي تم اتخاذها، بما في ذلك من جانب الشرطة، لزيادة الوعي بسلامة الأطفال في لاتفيا وخفض الحوادث، وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء ارتفاع معدلات وفيات الأطفال في لاتفيا بسبب عوامل مثل العنف والحرائق والسير وغيرها من الحوادث. |
16. A pesar de la continua tendencia a la disminución de la tasa de mortalidad materna, ésta sigue siendo relativamente elevada debido a factores como la situación económica, las condiciones ambientales, las malas infraestructuras y la baja calidad de los servicios médicos. | UN | 16- ورغم أن الاتجاه ماضٍ في الهبوط، فإن معدل الوفيات النفاسية لا يزال مرتفعاً في منغوليا بسبب عوامل مثل الوضع الاقتصادي والظروف المناخية وضعف البنية الأساسية وسوء الخدمات الطبية. |
Expresando su preocupación porque, si bien estas consecuencias afectan a las personas y las comunidades de todo el mundo, los efectos del cambio climático se dejarán sentir con más fuerza en los sectores de la población que ya se encuentran en situaciones vulnerables debido a factores como la situación geográfica, la pobreza, el género, la edad, la condición de indígena o minoría y la discapacidad, | UN | وإذ يعرب عن القلق من أن هذه الانعكاسات تؤثر على الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، غير أن آثار تغير المناخ يكون وقعها أشد ما يكون على شرائح السكان التي تعاني أصلاً حالة ضعف بسبب عوامل مثل الجغرافيا والفقر ونوع الجنس والسن والانتماء إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات والإعاقة، |
Sin embargo, debido a factores como la volatilidad de los mercados financieros internacionales, la inestabilidad política en algunas zonas, la frecuencia de las catástrofes naturales, el aumento del precio de los alimentos y la escasez de energía, África sigue rezagada con respecto a otras regiones del mundo en lo que se refiere a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | ولكن بسبب عوامل مثل تقلُّب السوق المالية الدولية، والاضطراب السياسي في بعض المناطق، والكوارث الطبيعية المتتالية، والأسعار المرتفعة للمواد الغذائية ونقص الطاقة، لا تزال أفريقيا متخلِّفة عن مناطق أخرى من العالم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
24. El Grupo hace constar que las reclamaciones que no se pudieron incluir en la tercera serie debido a factores tales como un formato defectuoso o su posible duplicación serán examinadas cuando se tramiten ulteriores series. | UN | ٢٤ - ويسجل الفريق أن المطالبات التي لم يمكن إدراجها في الدفعة الثالثة بسبب عوامل مثل العيوب الشكلية أو احتمال الازدواج، يُتوقع أن ينظر فيها لدى تجهيز الدفعات التالية. |
91. El Grupo hace constar que espera que las reclamaciones que no se pudieron incluir en la cuarta serie debido a factores tales como un formato defectuoso o su posible duplicación serán examinadas cuando se tramite la última serie. | UN | ١٩ - ويسجل الفريق أن المطالبات التي لم يمكن إدراجها في الدفعة الرابعة بسبب عوامل مثل العيوب في الشكل أو احتمال الازدواج، يتوقع أن ينظر فيها عند تجهيز الدفعة النهائية. |
91. El Grupo hace constar que espera que las reclamaciones que no se pudieron incluir en la cuarta serie debido a factores tales como un formato defectuoso o su posible duplicación serán examinadas cuando se tramite la última serie. | UN | ١٩- ويسجل الفريق أن المطالبات التي لم يمكن إدراجها في الدفعة الرابعة بسبب عوامل مثل العيوب في الشكل أو احتمال الازدواج، يتوقع أن ينظر فيها عند تجهيز الدفعة النهائية. |
Se espera también que aquellas reclamaciones que no han podido incluirse en la primera serie por factores tales como formato defectuoso o posible duplicación sean examinadas cuando se tramiten ulteriores series. | UN | أما المطالبات التي لم يمكن إدخالها في الدفعة اﻷولى بسبب عوامل مثل العيوب في الشكل أو احتمال الازدواج، فيُتوقع أيضا أن يولى لها الاعتبار عند تجهيز الدفعات التالية. |
Se espera también que las reclamaciones que no pudieron incluirse en la segunda serie por factores tales como formato defectuoso o posible duplicación sean examinadas cuando se tramiten ulteriores series. | UN | أما المطالبات التي لم يمكن إدخالها في الدفعة الثانية بسبب عوامل مثل العيوب في الشكل أو احتمال الازدواج فيتوقع أيضا ان يولى لها الاعتبار عند تجهيز الدفعات التالية. |
Se espera también que las reclamaciones que no pudieron incluirse en la segunda serie por factores tales como formato defectuoso o posible duplicación sean examinadas cuando se tramiten ulteriores series. | UN | أما المطالبات التي لم يمكن إدخالها في الدفعة الثانية بسبب عوامل مثل العيوب في الشكل أو احتمال الازدواج فيتوقع أيضا ان يولى لها الاعتبار عند تجهيز الدفعات التالية. |
Intensificar los esfuerzos para garantizar el disfrute en condiciones de igualdad de todos los derechos humanos y libertades fundamentales a todas las mujeres y las niñas que enfrentan múltiples barreras para lograr su potenciación y su adelanto por factores como la raza, la edad, el idioma, el origen étnico, la cultura, la religión o la discapacidad, o por pertenecer a la población indígena; | UN | ٣٢ - مضاعفة الجهود لضمان تمتع جميع النساء والفتيات اللاتي يواجهن عقبات متعددة تحول دون تمكينهن والنهوض بهن بسبب عوامل مثل اﻷصل العرقي أو السن أو اللغة أو الانتماء الاثني أو الثقافة أو الدين أو الاعاقة، أو لكونهن من السكان اﻷصليين، تمتعا كاملا بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |