"بشأن الأزمة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la crisis en
        
    • sobre la crisis de
        
    • con respecto a la crisis en
        
    • para la crisis en
        
    • en relación con la crisis en
        
    • sobre la crisis del
        
    • en relación con la crisis de
        
    Comunicado final de la reunión del Grupo de Contacto de Alto Nivel de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) sobre la crisis en Côte d ' Ivoire UN كبوتسرا البيان الختامي لاجتماع مجموعة الاتصال الرفيعة المستوى التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن الأزمة في كوت ديفوار
    A. sobre la crisis en la región de Darfur del Sudán UN ألف - بشأن الأزمة في منطقة دارفور بالسودان:
    La posición de Eritrea sobre la crisis en Somalia, tanto en el diagnóstico como en la solución al problema, es de sobras conocida como para merecer una explicación detallada aquí. UN إن موقف إريتريا بشأن الأزمة في الصومال، فيما يتعلق بتشخيص المشكلة وحلها، على حد سواء، معروف جيدا بحيث لا يستوجب تكراره على نحو مطول.
    Oxfam presento dos ponencias sobre la crisis de los Grandes Lagos en el Consejo de Seguridad, en octubre de 1996 y febrero de 1997. UN وأدلت أكسفام ببيانين أمام مجلس الأمن بشأن الأزمة في البحيرات الكبرى في تشرين الأول/أكتوبر 1996 وشباط/فبراير 1997.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron su pleno apoyo a la iniciativa adoptada recientemente por el Excmo. Sr. Presidente Ismaïl Omar Guelleh con respecto a la crisis en Somalia. UN أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم الكامل للمبادرة التي اضطلع بها مؤخرا صاحب الفخامة الرئيس اسماعيل عمر غوليه بشأن اﻷزمة في الصومال.
    Invitada, 12 horas Sra. Carolyn McAskie, Enviada Humanitaria del Secretario General para la crisis en Côte d’Ivoire (acerca de la misión que realizó recientemente en ese país) UN بعد الظهر السيدة كارولين ماكاسكي، مبعوثة الأمين العام للشؤون الإنسانية بشأن الأزمة في كوت ديفوار (بخصوص مهمتها الأخيرة في ذلك البلد)
    La mayoría de los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la posición del Sudán en relación con la crisis en Sudán del Sur, y algunos observaron que el conflicto en Sudán del Sur era motivo de la falta de progresos en la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN ورحبت أغلبية أعضاء المجلس بموقف السودان بشأن الأزمة في جنوب السودان، وأشار بعضهم إلى أن النزاع الدائر في جنوب السودان كان سببا في عدم إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, en su 13ª reunión, celebrada el 27 de julio de 2004, aprobó el siguiente comunicado sobre la crisis en la región de Darfur del Sudán: UN اعتمد مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في اجتماعه الثالث عشر، المعقود في 27 تموز/يوليه 2004، البلاغ التالي بشأن الأزمة في منطقة دارفور بالسودان.
    :: El comienzo de la aplicación de las conclusiones de la Cumbre de Kampala del 24 de noviembre de 2012 sobre la crisis en la zona oriental de la República Democrática del Congo UN :: بداية تطبيق نتائج مؤتمر قمة كمبالا المعقود في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بشأن الأزمة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Desde que en 2012 asumiera la presidencia de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, Côte d ' Ivoire había movilizado a los dirigentes regionales y recursos para abordar varios problemas de interés común, el más importante de los cuales había sido la formulación de una posición común sobre la crisis en Malí. UN ولقد قامت كوت ديفوار، منذ توليها رئاسة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عام 2012، بتعبئة القادة الإقليميين والموارد الإقليمية من أجل معالجة عدد من المسائل ذات الاهتمام المشترك، وبوجه الخصوص، من أجل صياغة موقف مشترك بشأن الأزمة في مالي.
    Paralelamente a la iniciativa del Presidente, los partidos de la oposición y las organizaciones de la sociedad civil celebraron consultas para la organización de un foro nacional sobre la crisis en la República Democrática del Congo, tendiendo la mano a la mayoría presidencial para tratar de forjar un amplio consenso sobre las condiciones del diálogo nacional. UN وبالتوازي مع مبادرة الرئيس، قامت أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني بإجراء مشاورات بخصوص تنظيم منتدى وطني بشأن الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لمد جسور التواصل مع الأغلبية الرئاسية سعيا إلى بناء توافق واسع في الآراء بشأن الإطار المرجعي لأي حوار وطني.
    Tengo el honor de transmitirle por la presente el texto del comunicado final emitido en la reunión del Grupo de Contacto de Alto Nivel de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) sobre la crisis en Côte d ' Ivoire, celebrada en Lomé el 20 de enero de 2003. UN يشرفني أن أحيل طيه نص البيان الختامي الصادر عن اجتماع مجموعة الاتصال الرفيعة المستوى التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، المعقود في لومي في 20 كانون الثاني/يناير 2003، بشأن الأزمة في كوت ديفوار.
    El Departamento de Información Pública produjo periódicamente un documento de orientación para el sistema de las Naciones Unidas sobre la crisis en el Cuerno de África y la respuesta de la Organización a ese respecto, ayudando así a los funcionarios y portavoces de las Naciones Unidas en todo el mundo a estar mejor preparados para abordar la cuestión. UN 12 - وأنتجت إدارة شؤون الإعلام بانتظام وثيقة توجيهات أساسية لمنظومة الأمم المتحدة بشأن الأزمة في القرن الأفريقي واستجابة المنظمة لتلك الأزمة، مما ساعد مسؤولي الأمم المتحدة والمتحدثين باسمها في جميع أنحاء العالم على الاستعداد بصورة أفضل لمعالجة هذا الموضوع.
    En mi calidad de representante del Presidente en funciones de la Unión Africana, tengo el honor de transmitir por la presente el comunicado aprobado por el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana en su 13ª reunión, celebrada en Addis Abeba (Etiopía) el 27 de julio de 2004, sobre la crisis en la región de Darfur del Sudán (véase el anexo). UN يشرفني، بوصفي ممثلا للرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أن أنقل إليكم طيه، البلاغ الصادر عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، في اجتماعه الثالث عشر المعقود في 27 تموز/يوليه 2004، بأديس أبابا، إثيوبيا بشأن الأزمة في منطقة دارفور بالسودان (انظر المرفق).
    Vigilancia de la protección de los niños y la población civil en el conflicto armado, y presentación de los correspondientes informes al Consejo de Seguridad y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en general, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 1612 (2005), y las resoluciones en que se pide al Secretario General que presente informes periódicos sobre la crisis en Darfur y el Sudán UN رصد حماية الأطفال والمدنيين في النزاع المسلح والإبلاغ عنها إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة عموما، وفقا لقرارات مجلس الأمن، بما في ذلك القرار 1612 (2005) والقرارات التي تتطلب تقارير دورية من الأمين العام بشأن الأزمة في دارفور والسودان
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de acompañar adjunta la carta de fecha 21 de enero de 2003 del Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación del Togo en que se transmite el comunicado final aprobado en la reunión del Grupo de Contacto de Alto Nivel de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) sobre la crisis en Côte d ' Ivoire, celebrada en Lomé el 20 de enero de 2003. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أرفق لكم طيه رسالة مؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2003 من وزير الخارجية والتعاون في توغو، يحيل فيها البيان الختامي الصادر عن اجتماع مجموعة الاتصال الرفيعة المستوى التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بشأن الأزمة في كوت ديفوار، المعقود في لومي في 20 كانون الثاني/يناير 2003 (انظر الضميمة).
    La amarga experiencia de mi propio país, en función de los sacrificios hechos para desplegar el Grupo de Vigilancia de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (ECOMOG) en Guinea-Bissau, en 1999, y auspiciar de las conversaciones que llevaron a la concertación del Acuerdo de Lomé sobre la crisis de Sierra Leona, permanece fresca en nuestras mentes. UN ولا تزال تعيش في ذاكرتنا التجربة المريرة التي خاضتها بلادي من ناحية التضحيات التي قدمتها في نشر قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في غينيا - بيساو عام 1999، واستضافتنا للمحادثات التي أدت إلى إبرام اتفاق لومي بشأن الأزمة في سيراليون.
    Por otra parte, en la recomendación 1198, aprobada en 1992, sobre la crisis de la ex-Yugoslavia, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa consideró que la expulsión de civiles era un crimen de lesa humanidad y que los responsables de esos crímenes debían rendir cuentas personalmente. UN 73 - كذلك اعتبرت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، في التوصية 1198 المعتمدة في عام 1992 بشأن الأزمة في يوغوسلافيا السابقة، أن طرد المدنيين هو جريمة ضد الإنسانية وأن الأشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم ينبغي أن يخضعوا شخصياً للمحاسبة.
    Las decisiones que haya adoptado o adopte en el futuro el Consejo de Seguridad con respecto a la crisis en la ex Yugoslavia son una prueba elocuente de que las cuestiones abordadas en el " Programa " merecen atenderse con urgencia y abordarse sin prejuicios ni parcialidad; ello, lamentablemente, no ha ocurrido en el caso de Yugoslavia. UN ٦ - والقرارات التي يتخذها أو سيتخذها مجلس اﻷمن بشأن اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة هي دليل ساطع على أن المسائل التي تتناولها اﻟ " الخطة " تستحق عناية عاجلة وأنه ينبغي معالجتها دون محاباة أو تحيز، وهو ما لم يحدث، لﻷسف، فيما يتعلق بيوغوسلافيا.
    Invitada, 12 horas Sra. Carolyn McAskie, Enviada Humanitaria del Secretario General para la crisis en Côte d’Ivoire (acerca de la misión que realizó recientemente en ese país) UN الضيف في 00/12 بعد الظهر السيدة كارولين ماكاسكي، مبعوثة الأمين العام للشؤون الإنسانية بشأن الأزمة في كوت ديفوار (بخصوص مهمتها الأخيرة في ذلك البلد)
    Desde julio de 2014, la UNOCA ha prestado apoyo a la mediación en curso de la CEEAC en relación con la crisis en la República Centroafricana. UN ومنذ تموز/يوليه 2014، يؤيد المكتب جهود الوساطة الجارية التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Sr. Meles Zenawi, Primer Ministro de la República Democrática Federal de Etiopía, tomó la palabra para referirse a los resultados de la Cumbre Regional de Nairobi sobre la crisis del Zaire oriental, celebrada el 5 de noviembre de 1996. UN ووجﱠه معالي السيد ملس زيناوي، رئيس وزراء جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، خطابا إلى الدورة تحدث فيه عن نتائج مؤتمر القمة اﻹقليمي المعقود في نيروبي في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بشأن اﻷزمة في شرقي زائير.
    Permítame exponerle cuál es la postura del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia con respecto al creciente número de violaciones de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad en relación con la crisis de la antigua República Socialista Federativa de Yugoslavia. UN اسمحوا لي بعرض مواقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الانتهاكات المتزايدة العدد للقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن اﻷزمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus