"بشأن التدابير التي تتخذها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las medidas adoptadas por
        
    • las medidas que estén adoptando
        
    • las medidas que está adoptando
        
    • respecto de las medidas adoptadas por
        
    • sobre las medidas que estaba adoptando
        
    • sobre medidas del
        
    Este órgano se encarga de elaborar informes periódicos sobre las medidas adoptadas por Mauritania de conformidad con dichos convenios. UN وهذه اللجنة مكلفة بإعداد التقارير الدورية بشأن التدابير التي تتخذها موريتانيا من أجل تنفيذ الاتفاقيات المذكورة.
    Pidió más información sobre las medidas adoptadas por Letonia para encarar este problema y sus expectativas en cuanto a la cooperación internacional. UN والتمس المزيد من المعلومات بشأن التدابير التي تتخذها لاتفيا لمجابهة هذا التحدي وتطلعاتها في مجال التعاون الدولي.
    A este respecto, el Relator Especial desearía recibir información sobre las medidas adoptadas por las autoridades del Pakistán para alentar la tolerancia entre los diferentes grupos religiosos. UN وهو يود في هذا الخصوص الحصول على معلومات بشأن التدابير التي تتخذها السلطات الباكستانية لتعزيز التسامح بين مختلف الجماعات الدينية.
    10. Solicita que los Estados Miembros interesados coordinen estrechamente entre sí y con el Secretario General las medidas que estén adoptando para aplicar los párrafos 4, 6, 7 y 8 supra, incluidas las medidas prácticas para supervisar y aprobar los vuelos humanitarios o de evacuación autorizados; UN 10 - يطلب إلى الدول الأعضاء المعنية التنسيق الوثيق مع بعضها البعض ومع الأمين العام بشأن التدابير التي تتخذها من أجل تنفيذ الفقرات 4 و 6 و 7 و 8 أعلاه، بما في ذلك التدابير العملية لرصد الرحلات الجوية المأذون بها لأغراض إنسانية أو لأغراض الإجلاء وللموافقة عليها؛
    Aprecio en especial las observaciones de nuestro colega el Embajador Guterres sobre las medidas que está adoptando su Gobierno a este respecto. UN وأقدر على نحو خاص تعليقات زميلنا السفير غوتيرس بشأن التدابير التي تتخذها حكومته في ذلك الصدد.
    También preocupa al Comité la falta de claridad respecto de las medidas adoptadas por el Gobierno federal para garantizar el cumplimiento de la Convención en los Länder (art. 2). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انعدام الوضوح بشأن التدابير التي تتخذها الحكومة الاتحادية لضمان الامتثال للاتفاقية على مستوى الولايات (المادة 2).
    56. En marzo de 2010, el ACNUR publicó una nota de estrategia sobre las medidas que estaba adoptando para hacer frente a la apatridia. UN 56- وفي آذار/مارس 2010، أصدرت مفوضية شؤون اللاجئين مذكرة استراتيجية بشأن التدابير التي تتخذها للتصدي لحالات انعدام الجنسية.
    Agradecería que se presentara información sobre las medidas adoptadas por el Secretario General en respuesta a las repetidas solicitudes de la Asamblea General de que se garantice una representación equitativa a esos niveles, especialmente para los países en desarrollo. UN وتمنى الحصول على معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الأمانة العامة استجابة لطلبات الأمين العام المتكررة بضرورة ضمان تمثيل عادل عند تلك المستويات، وخاصة للدول النامية.
    Información sobre las medidas adoptadas por Colombia para brindar asistencia administrativa a los Estados que no tienen embajada en su territorio e intercambiar información con ellos; UN :: معلومات بشأن التدابير التي تتخذها كولومبيا من أجل تقديم المساعدة الإدارية إلى الدول التي ليست لها سفارات في أراضيها وتبادل المعلومات معها؛
    A veces, los Relatores Especiales encargados del seguimiento de los dictámenes tienen dificultades para obtener informaciones sobre las medidas adoptadas por los Estados partes para dar efecto a dichos dictámenes. UN وأحياناً يواجه المقررون الخاصون صعوبات في الحصول على معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الدول الأطراف على سبيل المتابعة لقرارات اللجنة.
    173. Finalmente, el Grupo solicitó información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para hacer más transparente el proceso de formulación y ejecución del presupuesto nacional, especialmente en el sector militar. UN 173 - وأخيرا، طلب الفريق الحصول على معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة الشفافية فيما يتعلق بإعداد الميزانية الوطنية وتنفيذها، ولا سيما في القطاع العسكري.
    La Sra. Taya dice que en el informe no se suministra suficiente información sobre los factores que afectan a las tasas de mortalidad, morbilidad y fecundidad, ni sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a esos problemas. UN 54 - السيدة تايا: قالت إن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن العوامل التي تؤثر على معدلات الوفاة والاعتلال والخصوبة، أو بشأن التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة هذه المشاكل.
    En su respuesta a la pregunta sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de su país para que no disminuyera el nivel de la representación de la mujer en la vida pública, en particular en las zonas rurales, la representante dijo que la legislación de la Federación de Rusia no contenía normas discriminatorias que limitaran la participación de la mujer en la vida política del país. UN ٥١٤- وردا على سؤال بشأن التدابير التي تتخذها حكومتها لضمان عدم انخفاض مستوى تمثيل المرأة في الحياة العامة، ولاسيما في المناطق الريفية، قالت الممثلة إن التشريعات في الاتحاد الروسي لا تتضمن قواعد تمييزية تحد من اشتراك المرأة في حياة البلد السياسية.
    En su respuesta a la pregunta sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de su país para que no disminuyera el nivel de la representación de la mujer en la vida pública, en particular en las zonas rurales, la representante dijo que la legislación de la Federación de Rusia no contenía normas discriminatorias que limitaran la participación de la mujer en la vida política del país. UN ٥١٤- وردا على سؤال بشأن التدابير التي تتخذها حكومتها لضمان عدم انخفاض مستوى تمثيل المرأة في الحياة العامة، ولاسيما في المناطق الريفية، قالت الممثلة إن التشريعات في الاتحاد الروسي لا تتضمن قواعد تمييزية تحد من اشتراك المرأة في حياة البلد السياسية.
    10. El Sr. Taleb (República Árabe Siria) pregunta si es viable solicitar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel para restringir los suministros alimentarios y de energía eléctrica en Gaza. UN 10 - السيد طالب (الجمهورية العربية السورية): تساءل حول إمكانية أن يطلب إلى محكمة العدل الدولية تقديم فتوى بشأن التدابير التي تتخذها حكومة إسرائيل لتقييد إمدادات الأغذية والكهرباء في غزة.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para adoptar leyes y políticas destinadas a combatir y prevenir la trata de mujeres y niñas, en particular la explotación económica y sexual por agencias que se dedican a la trata de personas. UN 14 - يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لاعتماد قوانين وسياسات عامة لمكافحة ومنع الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك الاستغلال الاقتصادي والجنسي من جانب الوكالات التي تقوم أساسا بهذا الاتجار.
    10. Solicita que los Estados Miembros interesados coordinen estrechamente entre sí y con el Secretario General las medidas que estén adoptando para aplicar los párrafos 4, 6, 7 y 8 supra, incluidas las medidas prácticas para supervisar y aprobar los vuelos humanitarios o de evacuación autorizados; UN 10 - يطلب إلى الدول الأعضاء المعنية التنسيق الوثيق مع بعضها البعض ومع الأمين العام بشأن التدابير التي تتخذها من أجل تنفيذ الفقرات 4 و 6 و 7 و 8 أعلاه، بما في ذلك التدابير العملية لرصد الرحلات الجوية المأذون بها لأغراض إنسانية أو لأغراض الإجلاء وللموافقة عليها؛
    10. Solicita que los Estados Miembros interesados coordinen estrechamente entre sí y con el Secretario General de las Naciones Unidas las medidas que estén adoptando para aplicar los párrafos 4, 6, 7 y 8 supra, incluidas las medidas prácticas para supervisar y aprobar los vuelos humanitarios o de evacuación autorizados; UN 10 - يطلب إلى الدول الأعضاء المعنية التنسيق الوثيق مع بعضها بعضا ومع الأمين العام للأمم المتحدة بشأن التدابير التي تتخذها من أجل تنفيذ الفقرات 4 و 6 و 7 و 8 أعلاه، بما في ذلك التدابير العملية لرصد الرحلات الجوية المأذون بها لأغراض إنسانية أو لأغراض الإجلاء وللموافقة عليها؛
    Sírvanse, además, detallar las medidas que está adoptando el Gobierno para garantizar que se respeten los derechos laborales de la mujer y crear conciencia entre las mujeres sobre esos derechos. UN فهل عرضت أي قضية من هذا النوع على المحاكم، وما هي النتائج؟ وبالإضافة إلى ذلك، يُرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن التدابير التي تتخذها الحكومة لكفالة احترام حقوق المرأة في مجال العمل ولزيادة توعية النساء بتلك الحقوق.
    También le inquieta la falta de claridad respecto de las medidas adoptadas por el Gobierno federal para garantizar el cumplimiento de la Convención en los Länder (art. 2). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انعدام الوضوح بشأن التدابير التي تتخذها الحكومة الاتحادية لضمان الامتثال للاتفاقية على مستوى الولايات (المادة 2).
    Muchas delegaciones expresaron su preocupación por la escasez de candidatos de idiomas cualificados y pidieron detalles sobre las medidas que estaba adoptando el Departamento para racionalizar el proceso de contratación. UN 61 - أعربت عدة وفود عن قلقها بشأن نقص مرشحين مؤهلين في مجال اللغات، وطلبت تفاصيل بشأن التدابير التي تتخذها الإدارة من أجل ترشيد عملية استقدام الموظفين.
    El Canadá ha firmado el Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto y trabaja en su ratificación. UN وقد وقّعت كندا على الاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء وتعمل الآن على التصديق عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus