"بشأن السبل التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la forma en que
        
    • sobre cómo
        
    • sobre la manera en que
        
    • sobre las maneras en que
        
    • sobre la forma de
        
    • sobre las formas en que
        
    • sobre los medios de
        
    • sobre los modos de
        
    • de la forma en que
        
    • sobre modalidades que
        
    Sin embargo, se expresaron diferentes opiniones sobre la forma en que había que proceder para llegar a este fin. UN بيد أنه أعرب عن آراء متباينة بشأن السبل التي يمكن بها تنفيذ تلك السياسة.
    Se intercambiaron opiniones sobre la forma en que la Junta podía prestar asistencia y asesoramiento al UNIDIR para que superara sus problemas financieros. UN وجرى تبادل الآراء بشأن السبل التي يمكن أن يلتمسها المجلس لتقديم المساعدة وإسداء المشورة إلى المعهد في مواجهة تحدياته المالية.
    Se ofrecen sugerencias modestas sobre cómo se podrían mejorar los métodos de trabajo de la Comisión. UN وهي تتضمّن اقتراحات متواضعة بشأن السبل التي يمكن بها تحسين طرائق عمل اللجنة.
    El informe contiene 17 recomendaciones concretas sobre cómo podría apoyar el Consejo de Seguridad el estado de derecho en sus distintas esferas de actividad para fortalecer un orden internacional basado en normas. UN ويتضمن التقرير 17 توصية محددة بشأن السبل التي تمكن مجلس الأمن من دعم سيادة القانون في مختلف ميادين نشاطه من أجل تعزيز نظام دولي مبني على القواعد.
    El orador propuso que el año que viene se presentaran recomendaciones sobre la manera en que las Naciones Unidas podrían abordar las cuestiones relacionadas con el reconocimiento, y puso de manifiesto la necesidad de elaborar una convención sobre las minorías, así como establecer un órgano de vigilancia encargado de fiscalizar la aplicación de dicha Convención. UN واقترح أن تُقدم في السنة المقبلة توصيات بشأن السبل التي يمكن بها للأمم المتحدة معالجة مسائل الاعتراف، وأكد على الحاجة إلى وضع اتفاقية بشأن الأقليات وإنشاء هيئة رصد لاستعراض تنفيذها.
    Recomendaciones sobre las maneras en que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas pueden apoyar el voluntariado UN توصيات بشأن السبل التي يمكن بها للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة دعم التطوع
    Aprovecho esta oportunidad para exhortar a los participantes en este período de sesiones de la Asamblea General a que expresen su opinión constructiva sobre la forma de resolver este problema. UN وأود أو أغتنم هذه الفرصة لكي أناشد المشاركين في الدورة الحالية للجمعية العامة كيما يعربوا عن آرائهم البناءة بشأن السبل التي تؤدي الى حل هذه المشكلة.
    A solicitud del Presidente Arafat, recientemente envié una misión técnica a Túnez y a los territorios ocupados. Esta misión ha iniciado conversaciones sobre las formas en que las Naciones Unidas pueden prestar asistencia en apoyo de la Declaración de Principios. UN وبناء على طلب الرئيس عرفات، أوفدت مؤخرا بعثة تقنية الى تونس واﻷراضي المحتلة، وشرعت هذه البعثة في إجراء مباحثات بشأن السبل التي يمكن لﻷمم المتحدة من خلالها أن توفر المساعدة دعما لتنفيذ إعلان المبادئ.
    Por último, se presentan opciones normativas sobre la forma en que los países podrían aumentar sus ingresos tributarios. II. Recuperación del crecimiento bajo presión UN وأخيرا، يعرض هذا الفرع خيارات السياسة العامة بشأن السبل التي يمكن أن تتبعها البلدان لزيادة إيراداتها الضريبية.
    Nueva Zelandia también acoge con agrado las sugerencias del informe sobre la forma en que los distintos organismos pueden participar en el Decenio. UN وترحب نيوزيلندا أيضا بالاقتراحات الواردة في التقرير بشأن السبل التي يمكن بها للوكالات التابعة لﻷمم المتحدة أن تشارك في أنشطة العقد.
    Permitiría al Consejo, y posteriormente a la Asamblea, establecer directrices normativas claras sobre la forma en que las actividades operacionales podrían contribuir con más eficacia a lograr la igualdad de género. UN ومن شأنه أن يمكن المجلس، ومن ثم الجمعية العامة من توفير إرشادات واضحة في مجال السياسة العامة بشأن السبل التي يمكﱢن بها لﻷنشطة التنفيذية ككل أن تسهم بصورة أكثر فعالية في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    El Comité observó que estos análisis debían incluir, cuando procediera, propuestas sobre la forma en que el Comité podría prestar más ayuda a los Estados para superar sus dificultades especiales. UN ولاحظت اللجنة أن هذه التحليلات ينبغي أن تشمل، عند الاقتضاء، مقترحات بشأن السبل التي يمكن من خلالها للّجنة أن تقدم المزيد من المساعدة للدول في التغلب على التحديات الفريدة التي تواجهها.
    Además, se celebró una sesión sobre cómo se podía abordar la participación de manera más directa. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت جلسة بشأن السبل التي يمكن بها معالجة مسألة المشاركة بصورة مباشرة على نحو أكبر.
    El Grupo de trabajo debe formular propuestas sobre cómo un país excluido de la lista podría mantener medidas especiales de apoyo durante más tiempo con el fin de evitar el impacto negativo que supondría terminar abruptamente el trato preferente del que disfrutaba en calidad de país menos adelantado. UN وينبغي أن يقدم الفريق العامل مقترحات بشأن السبل التي يمكن بها لبلد رفع اسمه من القائمة أن يبقي على تدابير الدعم الخاصة لفترة زمنية أطول لتفادي الآثار السلبية للوقف المفاجئ للمعاملة التفضيلية الممنوحة له بوصفه بلدا من أقل البلدان نموا.
    No obstante, como resultado de la evaluación, la secretaría empezó a reflexionar sobre cómo se podía potenciar su labor para propiciar el logro de mejores resultados. UN ومع ذلك، فقد كان من نتائج التقييم أن بدأت الأمانة في التفكير بشأن السبل التي يمكن بها تعزيز عملها للتمكن من تحقيق نتائج أفضل.
    Las propuestas que se presentan a continuación sobre la manera en que las Naciones Unidas pueden prestar un apoyo complementario a la Unión Africana para el despliegue de la AMISOM se han elaborado sobre la base de dos principios. UN وقد أُعدّت المقترحات الواردة أدناه بشأن السبل التي يمكن بها للأمم المتحدة تقديم المزيد من الدعم للاتحاد الأفريقي لنشر البعثة مع مراعاة مبدأين.
    Sin embargo, la Relatora Especial considera importante que se intensifiquen los esfuerzos por intercambiar información sobre la manera en que los gobiernos, las ONG y las organizaciones internacionales y regionales de todo el mundo tratan de promover el respeto de los derechos humanos de los migrantes durante el proceso de migración. UN إلا أن المقررة الخاصة ترى أن من المهم تكثيف الجهود لتبادل المعلومات بشأن السبل التي تحاول من خلالها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والإقليمية في أنحاء العالم أن تعزز احترام حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة.
    El Foro agradece a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que haya preparado la nota de información sobre la manera en que se han tratado las cuestiones indígenas en los mecanismos basados en la Carta de las Naciones Unidas y los organismos creados en virtud de tratados. UN 85 - ويعرب المنتدى عن تقديره لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للمذكرة الإعلامية بشأن السبل التي عولجت بها قضايا الشعوب الأصلية في الآليات والهيئات المنشأة بمعاهدات استنادا إلى الميثاق.
    Al mismo tiempo, se presentará un análisis sobre las maneras en que los recursos se han reasignado sobre la base del examen de mitad de período. UN وحينها، سيُقدم تحليل بشأن السبل التي أعيد بواسطتها تخصيص الموارد بناء على استعراض منتصف المدة.
    Se preguntó a los ponentes si tenían alguna otra recomendación sobre la forma de garantizar que las políticas relativas a la familia y sus miembros protegieran la diversidad de las familias indígenas y por parentesco. UN وسُئل المشاركون في حلقة النقاش إن كانت لديهم توصيات إضافية بشأن السبل التي تجعل السياسات المتعلقة بالأسرة وأفرادها حامية لتنوع نظم القرابات العائلية لدى الشعوب الأصلية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) reiteró que, en el período de sesiones anual, el Fondo presentaría a la Junta propuestas concretas sobre las formas en que los miembros de la Junta podrían hacer aportes más sistemáticos a la formulación de los programas por países. UN وأعادت التأكيد على أن الصندوق سيأتي إلى المجلس في الدورة السنوية بمقترحات محددة بشأن السبل التي يمكن بها ﻷعضاء المجلس أن يساهموا بصورة أكثر انتظاما في تصميم البرامج القطرية.
    Hubo un intenso debate sobre los medios de aumentar la aportación de los militares profesionales a las deliberaciones del Consejo. UN ودار نقاش حيوي بشأن السبل التي من شأنها زيادة إسهام العسكريين المحترفين في مداولات المجلس.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su pleno apoyo a la iniciativa de Vuestra Excelencia de enviar al Zaire una misión de buenos oficios, encabezada por el Subsecretario General, Sr. Ibrahima Fall, para celebrar consultas con el Gobierno del Zaire respecto de la forma en que las Naciones Unidas podrían ayudar a mejorar la situación en el país. UN ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم التام لمبادرتكم بإيفاد بعثة مساع حميدة برئاسة اﻷمين العام المساعد إبراهيم فال إلى زائير للتشاور مع حكومة زائير بشأن السبل التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تحسين الحالة هناك.
    También se instaba a que se reanudaran urgentemente las negociaciones para tratar de llegar a un acuerdo antes del fin de 2008 sobre modalidades que permitieran concluir prontamente y con éxito el Programa de Doha para el Desarrollo. UN كما دعا الإعلان إلى استئناف العمل على وجه السرعة سعيا للتوصل إلى اتفاق بنهاية عام 2008 بشأن السبل التي تؤدي إلى نجاح برنامج الدوحة الإنمائي والانتهاء منه في وقت مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus