"بشن حملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabo una campaña
        
    • con una campaña
        
    • campaña de
        
    • a una campaña
        
    • de iniciar una
        
    • lanzó una campaña
        
    • inició una campaña
        
    • iniciar una campaña
        
    • lanzaron una campaña
        
    • emprendiera una campaña
        
    El Comité propone asimismo que el Estado Parte lleve a cabo una campaña de sensibilización para facilitar la utilización eficaz de ese mecanismo por los niños. UN وتقترح اللجنة أيضاً قيام الدولة الطرف بشن حملة ﻹشاعة الوعي من أجل تيسير استخدام اﻷطفال لهذه اﻵلية على نحو فعال.
    El Comité propone asimismo que el Estado Parte lleve a cabo una campaña de sensibilización para facilitar la utilización eficaz de ese mecanismo por los niños. UN وتقترح اللجنة أيضاً قيام الدولة الطرف بشن حملة لإشاعة الوعي من أجل تيسير استخدام الأطفال لهذه الآلية على نحو فعال.
    El UNICEF y sus asociados han respondido con una campaña de inmunización en masa que ha abarcado a más de 600.000 niños en las zonas accesibles. UN وقد استجابت اليونيسيف وشركاؤها بشن حملة تحصين مكثفة تشمل ما يربو على ٠٠٠ ٠٠٦ طفل في المناطق الممكن الوصول إليها.
    Señala que en 1998, las mujeres constituían la mitad del número de toxicómanos y recomienda una intensa campaña de creación de conciencia al respecto. UN وأوصت، وهي تلاحظ أن النساء يشكلن نصف عدد مدمني المخدرات في عام 1998، بشن حملة مكثفة لزيادة الوعي بهذه المسألة.
    No hay indicación de que esos incidentes estén vinculados a una campaña contra la KFOR. UN ولا توجد مؤشرات عن ارتباط تلك الحوادث بشن حملة ضد قوة كوسوفو.
    Según se lee en la resolución, la Asamblea acogería con especial satisfacción la decisión del Secretario General de iniciar una campaña multianual en todo el sistema para eliminar la violencia contra la mujer. UN وبموجب بنود القرار، ترحب الجمعية العامة على وجه الخصوص بقرار الأمين العام بشن حملة لسنوات متعددة على نطاق المنظومة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    En 1997, la asociación cívica RMosty lanzó una campaña en las escuelas de Praga con el lema " educación en la tolerancia y contra el racismo " , tema con el que también se han dado gran número de conferencias en las distintas escuelas. UN وقامت " جمعية R-Mosty المدنية " ، في عام 1997، بشن حملة في مدارس براغ حول موضوع " التعليم من أجل التسامح وضد العنصرية " . وأُلقي عدد كبير من المحاضرات عن هذا الموضوع في هذه المدارس.
    Simultáneamente con esa política, el Gobierno inició una campaña para vender a los inquilinos las unidades de vivienda arrendadas de propiedad pública. UN وتمشياً مع هذه السياسة، قامت الحكومة الوطنية بشن حملة لبيع الوحدات السكنية العامة المعروضة لﻹيجار لسكانها.
    Los gobiernos africanos se han comprometido a iniciar una campaña de cuatro años para reducir de forma acelerada la mortalidad materna en África. UN ولبلوغ تلك الغاية تعهدت الحكومات الأفريقية بشن حملة التخفيض المتسارع لوفيات الأمهات في أفريقيا التي ستمتد أربع سنوات.
    Según se informa, una vez que se anunció que el Gobierno de Indonesia, en enero de 1999, había hecho un ofrecimiento de autonomía o independencia, grupos favorables a la integración lanzaron una campaña de intimidación y violencia dirigida contra personas y comunidades conocidas por sus simpatías proindependentistas. UN ٦٢ - ومما يذكر أنه عقب اﻹعلان عن منح الحكم الذاتي أو الاستقلال من جانب حكومة إندونيسيا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، قامت القوات المؤيدة للاندماج بشن حملة من التخويف والعنف موجهة ضد اﻷشخاص والمجتمعات المحلية المعروفة بتعاطفها مع الاستقلال.
    El experto independiente, después de destacar la existencia de una ley por la que se prohíben esas prácticas, dice que pidió encarecidamente al Presidente Karzai que emprendiera una campaña nacional de sensibilización de la opinión pública. UN وطالب بوضع قانون يمنع ذلك فهو يطالب الرئيس كرزاى بشن حملة قومية فورية لتوعية المجتمع.
    El Comité propone asimismo que el Estado Parte lleve a cabo una campaña de sensibilización para facilitar la utilización eficaz de ese mecanismo por los niños. UN وتقترح اللجنة أيضاً قيام الدولة الطرف بشن حملة لإشاعة الوعي من أجل تيسير استخدام الأطفال لهذه الآلية على نحو فعال.
    Las partidos políticos que compitieron en ellas llevaron a cabo una campaña enérgica, que abarcó todo el país y se desarrolló en un clima de civismo y tranquilidad generales. UN وقامت اﻷحزاب السياسية المتنافسة في الانتخابات بشن حملة قوية. وشملت هذه الحملة جميع أنحاء البلد، وأجريت في جو ودي وسلمي بصفة عامة.
    En cuanto a las amenazas formuladas contra Kuwait, que él rechazó, como ya mencioné, desde hace varias semanas el Iraq lleva a cabo una campaña para aumentar la inestabilidad y la tensión en la región. UN أما فيما يتعلق بالتهديدات التي قال بأن العراق لم يهدد الكويت، فنحن أشرنا أنه منذ عدة أسابيع بدأ العراق بشن حملة القصد منها هو إشاعة أجواء عدم الاستقرار والتوتر في المنطقة.
    La Ministra de Igualdad entre los Géneros celebrará este acontecimiento con una campaña de sensibilización. UN وسوف تحتفل الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية بهذه المناسبة بشن حملة توعية.
    Reafirmando su compromiso con una campaña mundial encaminada a eliminar totalmente el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بشن حملة عالمية من أجل القضاء قضاء تاما على العنصرية والتمييـز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Esto debería comenzar con una decidida campaña de medidas para restablecer la confianza del mundo en las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يبدأ ذلك العمل بشن حملة شاملة على خطوات لاستعادة الثقة العالمية باﻷمم المتحدة.
    El ejército israelí, con la ayuda de oficiales de inteligencia y compañías de autobuses, llevó a cabo una amplia campaña de detenciones. UN لقد قام الجيش الاسرائيلي بمساعدة ضباط المخابرات وشركات الحافلات بشن حملة واسعة من الاعتقالات.
    La República Democrática Popular Lao ha comunicado su legislación en la esfera de la tolerancia y la no discriminación basada en la religión o la convicción, y ha refutado las informaciones relativas a una campaña oficial contra los cristianos. UN ٤١ - وأبلغت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، عن تشريعاتها في مجال التسامح وعدم التمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد ودحضت المعلومات التي تفيد بشن حملة رسمية ضد المسيحيين.
    Deplora enérgicamente la decisión del Gobierno de Croacia de iniciar una amplia ofensiva militar, que intensifica de manera inaceptable el conflicto, con el riesgo de los consiguientes nuevos ataques por cualquiera de las partes, y exige que se ponga fin de inmediato a todas las acciones militares y que se cumplan plenamente todas las resoluciones del Consejo, incluida la resolución 994 (1995). UN ويشجب المجلس بقوة قرار الحكومة الكرواتية بشن حملة هجومية عسكرية واسعة النطاق، مصعدة بذلك على نحو غير مقبول الصراع الدائر، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر تتمثل في قيام أي طرف بمزيد من الهجمات، ويطالب بوقف جميع اﻷعمال العسكرية على الفور، وبالتقيد التام بجميع قرارات المجلس بما في ذلك القرار ٩٩٤ )١٩٩٥(.
    En enero de 2006 la UE también lanzó una campaña mundial para afianzar los derechos humanos de la mujer. UN وذكر أن الاتحاد قام في كانون الثاني/يناير 2006 بشن حملة عالمية من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    74. En julio de 1995, la Premio Nobel de la Paz, Rigoberta Menchú Tum, inició una campaña en favor de la participación indígena en el proceso electoral. UN ٤٧- وفي تموز/يوليه ٥٩٩١، قامت ريغوبيرتا مينتشو توم وهي الفائزة بجائزة نوبل للسلام بشن حملة بغية تشجيع اشتراك السكان اﻷصليين في العملية الانتخابية.
    El Comité también recomendó que el Estado emprendiera una campaña nacional de concienciación ciudadana sobre la violencia contra la mujer e intensificara sus esfuerzos para impartir formación en cuestiones de género a los funcionarios públicos, especialmente al personal encargado de la aplicación de la ley, los miembros de la judicatura y los prestatarios de servicios de salud. UN كما أوصت اللجنة الدولة بشن حملة وطنية لتوعية الجمهور بالعنف ضد المرأة، كما أوصتها بزيادة ما تبذله من جهود في سبيل تزويد الموظفين العامين، وبخاصة الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وموظفو جهاز القضاء ومقدمو الخدمات الصحية، بتدريب تُراعى فيه هواجس كل من الجنسين().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus