"بصفة محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concretamente
        
    • específicamente
        
    • expresamente
        
    • específica
        
    • concreta
        
    • en concreto
        
    Debería examinarse concretamente la existencia de condiciones conducentes a fomentar la transferencia de tecnología mediante empresas conjuntas. UN وينبغي بصفة محددة النظر في إيجاد ظروف تؤدي الــى تشجيع نقل التكنولوجيا عن طريق المشاريع المشتركة.
    concretamente, en diversas intervenciones se indicó la necesidad de fortalecer al Consejo Económico y Social y órganos afines para que pudieran desempeñar la función central prevista en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشار عدد من المتكلمين بصفة محددة الى الحاجة الى تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات المتصلة به لكي يتسنى لها القيام بالدور المركزي المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Voith no presentó una copia del contrato, pese a habérselo pedido específicamente que lo hiciera en la carta de explicación de la reclamación. UN ولم تقدم الشركة نسخة عن هذا العقد رغم أنه طُلب إليها القيام به بصفة محددة في الرسالة المتعلقة بإعداد المطالبة.
    En Asia Meridional, la mayoría de las leyes tratan específicamente sobre la violación penetrativa, lo que limita su impacto. UN فمعظم التشريعات في جنوب آسيا تركز بصفة محددة على الاغتصاب الإيلاجي، مما يحد من أثر القانون.
    El principio al que se atendió en este caso era el de que las medidas de que se trataba iban expresamente en detrimento de la población grecochipriota del norte de Chipre; UN والمعيار المطبق هنا هو أن التدابير ذات الصلة كانت موجهة بصفة محددة ضد السكان القبارصة اليونانيين في شمال قبرص؛
    Los fondos y programas ofrecieron más aclaraciones a las preguntas formuladas a ellos concretamente. UN وقدمت إيضاحات إضافية من جانب الصناديق والبرامج فيما يتعلق باﻷسئلة التي وجهت إليها بصفة محددة.
    Se ha adoptado el criterio modular, ya que puede abordar concretamente distintas comunidades de usuarios. UN وقد تم اعتماد نهج الوحدات المستقلة نظرا ﻹمكانية توجيهه بصفة محددة إلى جماعات مختلفة من المستعملين.
    En ambos proyectos habrá componentes que responderán concretamente a las circunstancias especiales de la mujer y otros grupos vulnerables. UN وسيتضمن كلا المشروعين عناصر تعالج بصفة محددة الظروف الخاصة التي تحيط بالمرأة وغيرها من الفئات السكانية الضعيفة.
    concretamente, el Comité tomará medidas en los ámbitos siguientes: UN وتقوم اللجنة بصفة محددة باتخاذ إجراء في اﻷمور التالية:
    En el análisis se consideran concretamente los efectos sobre los pobres, las mujeres, el medio ambiente y la generación de empleos. UN وينظر التحليل بصفة محددة في الأثر المترتب على الدعم فيما يتعلق بالفقراء والمرأة والبيئة وإيجاد فرص العمل.
    Sobre la base de los resultados anteriores, se proporcionará asistencia concretamente a las autoridades de aviación y puertos del país. UN وعلى أساس النتائج السابقة سوف تقدم المساعدة بصفة محددة إلى سلطات الطيران والموانئ في البلاد.
    Está sujeto a los derechos fundamentales contenidos en la Constitución y a la legislación que se refiera específicamente a él. UN وهو يخضع للحقوق اﻷساسية المبينة في الدستور وفي التشريع الذي يعالجه بصفة محددة.
    El programa I se orienta específicamente a la mujer en lo concerniente a actividades optativas de generación de ingresos en su componente de divulgación. UN ويستهدف البرنامج اﻷول بصفة محددة المرأة فيما يتعلق باﻷنشطة البديلة المدرة للدخل ضمن إطار عنصر اﻹرشاد.
    Este enfoque se centra específicamente en los pobres, que son los más vulnerables ante los riesgos y que por lo general no pueden sufragar los gastos que entraña tener acceso a una capacidad apropiada de gestión de los riesgos. UN وهو يركز بصفة محددة على الفقراء، إذ أنهم أكثر الفئات عرضة للمخاطر وعادة ما تعوزهم القدرات اللازمة لمواجهتها.
    Constituyen, generalmente, los puntos más sensibles de los Acuerdos, ya que tratan específicamente de ejecución de medidas cautelares y ejecución de sentencias extranjeras basándose en cartas rogatorias. UN وتمثل هذه الأحكام بصفة عامة أشد أحكام الاتفاقات حساسية، نظرا لأنها تتناول بصفة محددة إنفاذ تدابير وقائية وأحكام أجنبية استنادا إلى تفويضات قضائية.
    La Convención es el único instrumento de derechos humanos que contempla específicamente la situación de la mujer en las zonas rurales. UN 8 - وتعتبر الاتفاقية هي الصك الوحيد من صكوك حقوق الإنسان الذي يعالج حالة المرأة الريفية بصفة محددة.
    Estos párrafos se refieren específicamente a la condición autónoma del INSTRAW, a la Junta de Consejeros y a la financiación del INSTRAW. UN وتشير هذه الفقرات بصفة محددة إلى المركز المستقل للمعهد وإلى مجلس أمنائه وتمويله.
    Funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores nombrados expresamente UN موظفو الفئة الفنية وما فوقها المعينون بصفة محددة
    La prioridad principal es establecer una política de vivienda destinada expresamente a las personas de edad en los lugares donde esa política no exista. UN وينبغي أن يحظى بالأولوية القصوى إعداد سياسة سكنية موجهة بصفة محددة لكبار السن، إن لم تكن هذه السياسة موجودة.
    En relación con la aplicación de legislación específica en Polonia, indicaremos al Comité necesidades concretas para las que se requiere mayor asistencia. UN وفي إطار تنفيذ القوانين المحددة في بولندا، سوف نوضح للجنة ما نحتاج إليه بصفة محددة للحصول على مزيد من المساعدة.
    También se propuso hacer una referencia concreta a las solicitudes de asistencia judicial y a las peticiones de traslado de un presunto culpable. UN واقترح أيضا النظر بصفة محددة في طلبات الحصول على المساعدة القضائية وطلبات نقل المشتبه فيهم.
    en concreto, el Centro se ocupa de los aspectos prácticos del desarrollo del comercio. UN ويهتم المركز بصفة محددة بالجوانب التنفيذية لتنمية التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus