"بصورة جدية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seriamente
        
    • con seriedad
        
    • en serio
        
    • a fondo
        
    • seria
        
    • serias
        
    • con toda seriedad
        
    Creo que debemos aprovechar esta ocasión para examinar seriamente lo que podemos hacer para los niños del mundo y conseguir avances genuinos. UN وأعتقد أن علينا أن ننتهز هذه الفرصة للنظر بصورة جدية في ما يمكننا فعله لأطفال العالم وأحراز تقدم حقيقي.
    Por el contrario, los acontecimientos recientes han afectado seriamente la reputación y la legitimidad de las Naciones Unidas. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن التطورات الأخيرة نالت من سمعة الأمم المتحدة وشرعيتها بصورة جدية.
    Teniendo en cuenta todos estos elementos, las autoridades irlandesas están estudiando muy seriamente retirar su reserva acerca del párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. UN ونظراً لجميع هذه العوامل، تفكر السلطات الآيرلندية بصورة جدية للغاية في سحب تحفظها على الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Por consiguiente, es menester hacer frente con seriedad a la cuestión de la deuda. UN ومن ثم ينبغي التصدي لمسألة الديون بصورة جدية.
    Estamos muy agradecidos a la comunidad de donantes y a las organizaciones internacionales compe-tentes por el hecho de que hayan tenido a bien ocuparse en serio de este problema. UN ونبدي الامتنان الوافر ﻷوساط المانحين والمنظمات الدولية ذات الصلة لما تبديه من الاستعداد لبحث هذه المشكلة بصورة جدية.
    La Comisión Consultiva confía en que todas las dependencias pertinentes de la Secretaría consideren la cuestión seriamente. UN وترجو اللجنة الاستشارية أن تقوم جميع الوحدات المعنية التابعة للأمانة العامة بتناول المشكلة بصورة جدية.
    En toda evaluación de otras posibles fuentes de energía, había que considerar seriamente la energía solar, que es inagotable. UN وفي إطار أي تقييم لمصادر الطاقة البديلة، ينبغي النظر بصورة جدية في الطاقة الشمسية غير القابلة للنفاد.
    Habría que pensar seriamente en la posibilidad de celebrar audiencias mundiales, dirigidas por el Presidente de la Asamblea General, acerca de la relación que existe entre desarme y desarrollo. UN وينبغي النظر بصورة جدية في عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية يديرها رئيس الجمعية العامة.
    Es tiempo de que los Estados Miembros enfrenten seriamente el tema de los recursos financieros y lo aborden firmemente de una vez por todas. UN لقد آن اﻷوان لقيام الدول اﻷعضاء بتناول مسألة الموارد المالية بصورة جدية ومعالجتها معالجة نهائية وقاطعة.
    Instamos a la Comisión a que considere seriamente la propuesta presentada por el Embajador de Australia. UN وإننا نحث اللجنة على أن تنظر بصورة جدية في المقترح الذي قدمه سفير استراليا.
    Convino en que las diversas inquietudes expresadas por las delegaciones debían examinarse seriamente. UN وأعرب الممثل عن موافقته على أن الشواغل المختلفة التي أعربت عنها الوفود ينبغي أن تدرس بصورة جدية.
    Ha llegado el momento de abordar seriamente esta cuestión. UN لقد حان الوقت للتصدي لهذه المسألة بصورة جدية.
    También habría que estudiar seriamente el problema de los cultivos sustitutivos. UN كما ينبغي النظر بصورة جدية في مسألة زراعة محاصيل بديلة.
    La Comisión debe considerar seriamente la sugerencia formulada por la Subsecretaria General de Gestión de Recursos Humanos. UN ودعا اللجنة إلى إيلاء النظر بصورة جدية إلى الاقتراح المقدم من اﻷمين العام المساعد لشؤون إدارة الموارد البشرية.
    Las delegaciones estuvieron de acuerdo en la gravedad de la denuncia e indicaron que se debería recordar seriamente a las organizaciones no gubernamentales la responsabilidad que tenían al seleccionar a sus representantes. UN واتفقت الوفود على خطورة الشكوى وأشارت إلى ضرورة تذكير المنظمات غير الحكومية بصورة جدية بمسؤولياتها عن اختيار ممثليها.
    La Oficina había presentado un proyecto de propuestas sobre eliminación de armas, conforme a lo solicitado por las partes, por lo que esta cuestión ya se estaba tratando seriamente. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل مشروع اقتراح بشأن التخلص من الأسلحة، على النحو الذي طلبته الأطراف، من أجل معالجة هذه المسألة بصورة جدية.
    Como resultado de ello, la capacidad de la Organización para desempeñar sus funciones se ha visto entorpecida seriamente, y se ha demorado el reembolso a los países que aportan contingentes. UN وقد أدى ذلك إلى إعاقة قدرة المنظمة بصورة جدية عن أداء دورها وإلى تأخرها في أداء التعويضات للبلدان المساهمة بقوات.
    El orador exigió que el Consejo de Seguridad actuara con seriedad y de la misma forma en que había actuado en Bosnia y Herzegovina y otros países. UN وطالب بأن يتصرف مجلس الأمن بصورة جدية وبنفس الأسلوب الذي تصرف به في البوسنة والهرسك وغيرها من البلدان.
    El Gobierno sigue considerando con seriedad y detenidamente la posibilidad de suscribir el Protocolo Facultativo. UN وتواصل الحكومة النظر بصورة جدية وبعناية فيما إذا كانت توافق على البروتوكول الاختياري أم لا.
    La producción de ántrax mismo, se dijo, comenzó en serio en 1990. UN أما انتاج الجمرة الخبيثة ذاتها، حسبما يدعى، فقد بدأ بصورة جدية في عام ١٩٩٠.
    Opinamos que este artículo debe volverse a examinar a fondo. UN ونرى أن هذه المادة تحتاج إلى إعادة النظر بصورة جدية.
    En ella trabajaremos de manera seria y comprometida durante los próximos meses. UN وسنعمل بصورة جدية ومهنية وبالتزام كبير على مدى الأشهر القادمة.
    Aunque apoya decididamente el pronto establecimiento de una corte penal internacional, tiene serias dudas de que pueda finalizarse el grueso del trabajo en 1996. UN وعلى الرغم من أن وفده يؤيد بقوة التعجيل بإنشاء محكمة دولية، فإنه يشك بصورة جدية في ما إذا كان باﻹمكان إنجاز حجم العمل في عام ١٩٩٦.
    El proyecto de ley contradice claramente las conversaciones sobre el estatuto definitivo de Jerusalén. De ahí que con toda seriedad instamos al Gobierno de Israel a que desista de esas medidas, que pondrían en peligro todo el proceso de paz. UN ومن الواضح أن مشروع القانون يتعارض ومحادثات الوضع النهائي، ولذا فإننا نحث بصورة جدية حكومة إسرائيل على الكف عن اتخاذ هذه التدابير، التي تعرض عملية السلام برمتها للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus