Creo que debemos aprovechar esta ocasión para examinar seriamente lo que podemos hacer para los niños del mundo y conseguir avances genuinos. | UN | وأعتقد أن علينا أن ننتهز هذه الفرصة للنظر بصورة جدية في ما يمكننا فعله لأطفال العالم وأحراز تقدم حقيقي. |
Por el contrario, los acontecimientos recientes han afectado seriamente la reputación y la legitimidad de las Naciones Unidas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن التطورات الأخيرة نالت من سمعة الأمم المتحدة وشرعيتها بصورة جدية. |
Teniendo en cuenta todos estos elementos, las autoridades irlandesas están estudiando muy seriamente retirar su reserva acerca del párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. | UN | ونظراً لجميع هذه العوامل، تفكر السلطات الآيرلندية بصورة جدية للغاية في سحب تحفظها على الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Por consiguiente, es menester hacer frente con seriedad a la cuestión de la deuda. | UN | ومن ثم ينبغي التصدي لمسألة الديون بصورة جدية. |
Estamos muy agradecidos a la comunidad de donantes y a las organizaciones internacionales compe-tentes por el hecho de que hayan tenido a bien ocuparse en serio de este problema. | UN | ونبدي الامتنان الوافر ﻷوساط المانحين والمنظمات الدولية ذات الصلة لما تبديه من الاستعداد لبحث هذه المشكلة بصورة جدية. |
La Comisión Consultiva confía en que todas las dependencias pertinentes de la Secretaría consideren la cuestión seriamente. | UN | وترجو اللجنة الاستشارية أن تقوم جميع الوحدات المعنية التابعة للأمانة العامة بتناول المشكلة بصورة جدية. |
En toda evaluación de otras posibles fuentes de energía, había que considerar seriamente la energía solar, que es inagotable. | UN | وفي إطار أي تقييم لمصادر الطاقة البديلة، ينبغي النظر بصورة جدية في الطاقة الشمسية غير القابلة للنفاد. |
Habría que pensar seriamente en la posibilidad de celebrar audiencias mundiales, dirigidas por el Presidente de la Asamblea General, acerca de la relación que existe entre desarme y desarrollo. | UN | وينبغي النظر بصورة جدية في عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية يديرها رئيس الجمعية العامة. |
Es tiempo de que los Estados Miembros enfrenten seriamente el tema de los recursos financieros y lo aborden firmemente de una vez por todas. | UN | لقد آن اﻷوان لقيام الدول اﻷعضاء بتناول مسألة الموارد المالية بصورة جدية ومعالجتها معالجة نهائية وقاطعة. |
Instamos a la Comisión a que considere seriamente la propuesta presentada por el Embajador de Australia. | UN | وإننا نحث اللجنة على أن تنظر بصورة جدية في المقترح الذي قدمه سفير استراليا. |
Convino en que las diversas inquietudes expresadas por las delegaciones debían examinarse seriamente. | UN | وأعرب الممثل عن موافقته على أن الشواغل المختلفة التي أعربت عنها الوفود ينبغي أن تدرس بصورة جدية. |
Ha llegado el momento de abordar seriamente esta cuestión. | UN | لقد حان الوقت للتصدي لهذه المسألة بصورة جدية. |
También habría que estudiar seriamente el problema de los cultivos sustitutivos. | UN | كما ينبغي النظر بصورة جدية في مسألة زراعة محاصيل بديلة. |
La Comisión debe considerar seriamente la sugerencia formulada por la Subsecretaria General de Gestión de Recursos Humanos. | UN | ودعا اللجنة إلى إيلاء النظر بصورة جدية إلى الاقتراح المقدم من اﻷمين العام المساعد لشؤون إدارة الموارد البشرية. |
Las delegaciones estuvieron de acuerdo en la gravedad de la denuncia e indicaron que se debería recordar seriamente a las organizaciones no gubernamentales la responsabilidad que tenían al seleccionar a sus representantes. | UN | واتفقت الوفود على خطورة الشكوى وأشارت إلى ضرورة تذكير المنظمات غير الحكومية بصورة جدية بمسؤولياتها عن اختيار ممثليها. |
La Oficina había presentado un proyecto de propuestas sobre eliminación de armas, conforme a lo solicitado por las partes, por lo que esta cuestión ya se estaba tratando seriamente. | UN | وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل مشروع اقتراح بشأن التخلص من الأسلحة، على النحو الذي طلبته الأطراف، من أجل معالجة هذه المسألة بصورة جدية. |
Como resultado de ello, la capacidad de la Organización para desempeñar sus funciones se ha visto entorpecida seriamente, y se ha demorado el reembolso a los países que aportan contingentes. | UN | وقد أدى ذلك إلى إعاقة قدرة المنظمة بصورة جدية عن أداء دورها وإلى تأخرها في أداء التعويضات للبلدان المساهمة بقوات. |
El orador exigió que el Consejo de Seguridad actuara con seriedad y de la misma forma en que había actuado en Bosnia y Herzegovina y otros países. | UN | وطالب بأن يتصرف مجلس الأمن بصورة جدية وبنفس الأسلوب الذي تصرف به في البوسنة والهرسك وغيرها من البلدان. |
El Gobierno sigue considerando con seriedad y detenidamente la posibilidad de suscribir el Protocolo Facultativo. | UN | وتواصل الحكومة النظر بصورة جدية وبعناية فيما إذا كانت توافق على البروتوكول الاختياري أم لا. |
La producción de ántrax mismo, se dijo, comenzó en serio en 1990. | UN | أما انتاج الجمرة الخبيثة ذاتها، حسبما يدعى، فقد بدأ بصورة جدية في عام ١٩٩٠. |
Opinamos que este artículo debe volverse a examinar a fondo. | UN | ونرى أن هذه المادة تحتاج إلى إعادة النظر بصورة جدية. |
En ella trabajaremos de manera seria y comprometida durante los próximos meses. | UN | وسنعمل بصورة جدية ومهنية وبالتزام كبير على مدى الأشهر القادمة. |
Aunque apoya decididamente el pronto establecimiento de una corte penal internacional, tiene serias dudas de que pueda finalizarse el grueso del trabajo en 1996. | UN | وعلى الرغم من أن وفده يؤيد بقوة التعجيل بإنشاء محكمة دولية، فإنه يشك بصورة جدية في ما إذا كان باﻹمكان إنجاز حجم العمل في عام ١٩٩٦. |
El proyecto de ley contradice claramente las conversaciones sobre el estatuto definitivo de Jerusalén. De ahí que con toda seriedad instamos al Gobierno de Israel a que desista de esas medidas, que pondrían en peligro todo el proceso de paz. | UN | ومن الواضح أن مشروع القانون يتعارض ومحادثات الوضع النهائي، ولذا فإننا نحث بصورة جدية حكومة إسرائيل على الكف عن اتخاذ هذه التدابير، التي تعرض عملية السلام برمتها للخطر. |