"بصورة مصطنعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • artificialmente
        
    • artificial
        
    Sin embargo, no se puede separar artificialmente a las zonas urbanas de las rurales, ya que entre ellas se produce una compleja interacción. UN غير أن المرء لا يستطيع أن يفصل بصورة مصطنعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، حيث أنها تتفاعل جميعها بصورة مركبة.
    En ese caso, dentro de esa unidad ocupacional, las diferencias en la remuneración se reducirían artificialmente al tiempo que aumentarían las diferencias entre ocupaciones. UN وفي هذه الحالة، فإن الفوارق في اﻷجر داخل الخلية الوظيفية قد تخفض بصورة مصطنعة بينما تتزايد الفروق عبر المهن.
    También deberían velar por que las empresas no mantengan unos precios artificialmente altos, especialmente en los sectores clave. UN وينبغي لها أن تكفل عدم ابقاء الشركات على ارتفاع اﻷسعار بصورة مصطنعة خاصة في القطاعات الرئيسية.
    Sin embargo, hay que señalar que el ámbito territorial de dicha zona libre de armas nucleares no puede ampliarse artificialmente para abarcar a muchos países que están fuera de la definición bien establecida del Oriente Medio. UN ولكن تلزم اﻹشارة إلى أنه لا يمكن توسيع النطاق اﻹقليمي لهذه المنطقة بصورة مصطنعة ليشمل العديد من البلدان الواقعة خارج منطقة الشرق اﻷوسط التي استقرت اﻵراء حول تعريف ثابت لحدودها.
    La delegación subrayó que el proyecto de ley se ajustaba plenamente a las normas internacionales y que la cuestión se había politizado de manera artificial. UN وأكد الوفد أن مشروع القانون منسجم تماماً مع المعايير الدولية وأن المسألة جرى تسييسها بصورة مصطنعة.
    Esas disposiciones no pueden imponerse artificialmente a los países del ASS, y, en cualquier caso, deben iniciarse modestamente. UN ولا يمكن فرض هذه الترتيبات بصورة مصطنعة على بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، بل ينبغي على أي حال تطبيقها باعتدال في البداية.
    Derribemos este último “muro de Berlín” que divide artificialmente a esos dos pueblos. UN فلنهدم آخر " جدار برلين " يقسم هذين الشعبين بصورة مصطنعة.
    En vano resultarán todos los esfuerzos comunitarios para el desarrollo social si no somos capaces de levantar las restricciones que artificialmente condicionan la viabilidad de nuestras sociedades. UN وجهودنا المشتركة المبذولة في ميدان التنمية الاجتماعية ستذهب سدى إن لم نتمكن من إزالة القيود التي تحد بصورة مصطنعة من قابلية مجتمعاتنا للحياة.
    Los precios internacionales se mantuvieron artificialmente bajos, lo que tuvo un efecto especialmente dañino para la producción de alimentos en África, donde, como muestran las pruebas, los campesinos reaccionan rápidamente a las fluctuaciones de precios. UN كما أن للأسعار الدولية المنخفضة التي تم الحفاظ عليها بصورة مصطنعة أثرا مدمرا إلى حد كبير على الإنتاج الغذائي في أفريقيا، حيث يتأثر الفلاحون بسرعة كما تبين الأدلة بتقلبات الأسعار.
    El más pertinente de ellos fue el plebiscito de 1988 aunque, bajo presión del Partido Democrático Popular, se incluyó artificialmente una quinta opción en la votación. UN وكان أهمها استفتاء عام 1988 مع أنه، بضغط من الحزب الديمقراطي الشعبي، أُدمج خيار خامس بصورة مصطنعة في بطاقات الاقتراع.
    La finalidad que persigue el párrafo 3 del proyecto de artículo 12 es impedir estratagemas contractuales que nieguen artificialmente que el porteador ha asumido el control efectivo de las mercancías. UN وما تهدف إليه الفقرة 3 من مشروع المادة 12 هو منع الحيل التعاقدية التي قد تنكر بصورة مصطنعة أن الناقل قد تولت الإدارة الفعلية للبضاعة.
    Debe desalentarse la manipulación del tipo de cambio sobre la base de políticas monetarias excesivamente expansivas o tipos de cambio fijados artificialmente. UN وينبغي تثبيط التلاعب في أسعار الصرف على أساس سياسات نقدية توسعية أو أسعار صرف يتم تثبيتها بصورة مصطنعة.
    Su exclusión limitaría artificialmente el tema y haría que la labor de la Comisión fuera menos completa. UN فاستبعادها سيحد من الموضوع بصورة مصطنعة ويقلل من شمولية عمل اللجنة.
    Los precios excesivamente altos impiden el acceso universal, mientras que los precios artificialmente bajos desalientan la inversión. UN فالارتفاع المفرط في الأسعار يحول دون تعميم الحصول على الخدمات، مثلما أن خفض الأسعار بصورة مصطنعة يثبط الاستثمار.
    No obstante, ese razonamiento separaría artificialmente dos disposiciones que están estrechamente vinculadas. UN غير أن هذا التعليل من شأنه أن يفصل بصورة مصطنعة بين حكمين مترابطين ترابطا لا انفصام فيه.
    Sin embargo, las perspectivas eran menos alentadoras en el caso de Africa, dado que era posible que los Estados que se habían sostenido artificialmente debido a las enemistades causadas por la guerra fría sufrieran un colapso y produjeran grandes corrientes de emigración de refugiados. UN على أن التوقعات بالنسبة إلى افريقيا كانت أقل تفاؤلا. فالدول التي كانت تعتمد في بقائها بصورة مصطنعة عل عداوات الحرب الباردة يحتمل أن تنهار وأن تنشأ عن ذلك تدفقات كثيفة للاجئين.
    Es más, es improbable que se apliquen de modo racional políticas estratégicas encaminadas a obtener beneficios económicos a corto plazo estableciendo de modo deliberado las normas a niveles artificialmente bajos o no haciéndolas cumplir. UN وفضلا عن ذلك، فلا يعقل أن يعمد أي طرف إلى ممارسة سياسات استراتيجية ترمي إلى جني فوائد اقتصادية قصيرة اﻷجل من شأنها وضع المعايير على مستوى منخفض بصورة مصطنعة أو بالامتناع عن إنفاذها.
    Estas subvenciones disminuyeron artificialmente los precios de la energía, lo que condujo a un consumo ineficiente y excesivo con efectos concomitantes en lo que respecta a emisiones de contaminantes y gases de efecto de invernadero. UN وهذه اﻹعانات تؤدي بصورة مصطنعة إلى تخفيض أسعار الطاقة مفضية بذلك إلى استهلاك تنقصه الكفاءة ويشوبه اﻹفراط بما يصاحب ذلك من آثار على انبعاثات الملوثات وغازات الدفيئة.
    En la India, el primer país que creó un ministerio de fuentes de energía renovables, en la mayoría de los casos el desarrollo de la bioenergía se ve obstaculizado por los precios artificialmente bajos de la energía. UN وفي الهند، التي تعتبر أول بلد أنشأ وزارة لمصادر الطاقة المتجددة، تعيق إمدادات الطاقة ذات اﻷسعار المنخفضة بصورة مصطنعة تطوير الطاقة اﻷحيائية في معظم الحالات.
    La comunidad internacional respalda ese futuro, que traerá la estabilidad tras el conflicto artificial que se mantiene en la actualidad. UN وقد أقرّ المجتمع الدولي هذا المستقبل الذي سيجلب معه الاستقرار مع انتهاء النزاع الراهن الذي أُطيل أمده بصورة مصطنعة.
    Se trata de la tarea de prevenir la manipulación del cambio de divisas, que no sólo se debe a políticas monetarias excesivamente expansionistas, sino también a la existencia de unos tipos de cambio fijados sobre una base artificial. UN تتعلق المهمة المطلوب إنجازها بمنع التلاعب في أسعار الصرف الأجنبي الذي لا يحدث من خلال السياسات النقدية التوسعية بشكل مفرط فحسب بل ومن خلال أسعار الصرف الثابتة بصورة مصطنعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus