"بصورة منتظمة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • periódicamente a
        
    • periódicamente al
        
    • sistemáticamente a
        
    • regularmente a
        
    • periódicos al
        
    • periódicas a
        
    • manera sistemática
        
    • regularmente al
        
    • una manera ordenada a
        
    • permanentemente
        
    Debe leerse junto con otros compromisos contraídos en el marco de las Naciones Unidas, y también con los informes que presentamos periódicamente a los órganos del Consejo de Seguridad dedicados a la lucha contra el terrorismo. UN فهي وثيقة لا تؤخذ بمفردها، بل ينبغي قراءتها بالاقتران مع التزامات إطار عمل الأمم المتحدة، وأيضا من خلال التقارير التي تقدم بصورة منتظمة إلى هيئات مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن.
    Sin embargo, después de su traslado a Ucrania continuó sus actividades y regresó periódicamente a Belarús. UN ومع ذلك، وبعد مغادرته إلى أوكرانيا، استمر في ممارسة أنشطته والعودة بصورة منتظمة إلى بيلاروس.
    :: Asegurarse de que estos informes sean presentados periódicamente al Ministerio de Finanzas y a la Oficina del Presupuesto; UN :: ضمان رفع هذه التقارير بصورة منتظمة إلى مكتب الميزانية ووزارة المالية؛
    En los últimos años, el CAC se ha dedicado sistemáticamente a elaborar un método integrado y coordinado para el seguimiento de los resultados de las conferencias internacionales. UN وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، سعت اللجنة بصورة منتظمة إلى تطوير نهج متكامل ومنسق إزاء متابعة المؤتمرات الدولية.
    Estas cuentas se presentaban regularmente a los banqueros de la empresa para justificar la concesión de líneas de crédito a la empresa. UN وقُدمت هذه الحسابات بصورة منتظمة إلى المصرف الذي تتعامل معه الشركة في محاولة لتبرير منح تسهيلات ائتمانية إلى الشركة.
    Finalmente, presentaría informes periódicos al Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial sobre todos los aspectos de su labor. UN وفي النهاية يقدم تقريره بصورة منتظمة إلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي بشأن جميع جوانب عمله.
    Organizaciones como el Consejo Nacional de Mujeres hacen presentaciones periódicas a comités parlamentarios especiales en relación con la legislación que dichos comités están examinando. UN وتقوم منظمات مثل المجلس الوطني للمرأة بتقديم بيانات بصورة منتظمة إلى اللجان البرلمانية المنتقاة التي تنظر في التشريعات.
    Además, si el registro no se actualiza de manera sistemática, será necesario ajustar constantemente los resultados de las encuestas. UN وفضلا عن ذلك يؤدي عدم استكمال السجل بصورة منتظمة إلى ضرورة تعديل نتائج الاستقصاءات باستمرار.
    En la actualidad, Israel es el único país de la región que notifica regularmente al Registro, y esperamos que otros países se unan a nosotros y participen en este instrumento, con miras a lograr su aplicación universal. UN وحاليا فإن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يقدم تقارير بصورة منتظمة إلى السجل ويحدونا الأمل في أن تنضم إلينا البلدان الأخرى وتشارك في هذا الصك بهدف تطبيقه عالميا.
    Sin embargo, después de su traslado a Ucrania continuó sus actividades y regresó periódicamente a Belarús. UN ومع ذلك، وبعد مغادرته إلى أوكرانيا، استمر في ممارسة أنشطته والعودة بصورة منتظمة إلى بيلاروس.
    Los Estados y los pueblos indígenas deberán informar periódicamente a sus órganos legislativos nacionales y al Foro de sus logros y carencias con respecto a la aplicación de la Declaración. UN وينبغي أن تقدم الدول والشعوب الأصلية التقارير بصورة منتظمة إلى هيئاتها التشريعية الوطنية وإلى المنتدى بشأن التقدم المحرز وأوجه القصور في مجال تنفيذ إعلان الأمم المتحدة.
    En su respuesta, el Administrador Auxiliar recordó que la información estadística anual sobre adquisiciones se presentaba periódicamente a la Junta en su período de sesiones anual como parte del registro general del programa. UN وردا على ذلك، أشار مساعد مدير البرنامج إلى تقديم معلومات إحصائية سنوية عن المشتريات بصورة منتظمة إلى المجلس في دورته السنوية كجزء من سجل البرنامج الرئيسي.
    En su respuesta, el Administrador Auxiliar recordó que la información estadística anual sobre adquisiciones se presentaba periódicamente a la Junta en su período de sesiones anual como parte del registro general del programa. UN وردا على ذلك، أشار مساعد مدير البرنامج إلى تقديم معلومات إحصائية سنوية عن المشتريات بصورة منتظمة إلى المجلس في دورته السنوية كجزء من سجل البرنامج الرئيسي.
    " Como ejemplo, mencionaré que hay seis pacientes de cáncer que tienen que ir periódicamente a recibir tratamiento a Israel. UN " أود اﻹشارة على سبيل المثال، إلى أن ٦٠ مريضا بالسرطان مضطرون للذهاب بصورة منتظمة إلى اسرائيل لتلقي العلاج.
    El administrador presentará informes semestrales sobre la aplicación del presente acuerdo relativo a la APNU en la zona vallada de Varosha y el Secretario General informará periódicamente al Consejo de Seguridad. UN ويقدم المسؤول اﻹداري تقارير كل ستة أشهر عن تنفيذ هذا الاتفاق المتعلق بأونتا في منطقة فاروشا المسورة، في حين يقدم اﻷمين العام تقارير بصورة منتظمة إلى مجلس اﻷمن.
    Habría sido mejor que el Pakistán, en lugar de deportar a esos refugiados oprimidos, hubiera impedido que elementos armados entraran periódicamente al Afganistán desde el Pakistán con el objetivo de hacer ejecuciones en masa y destruir e incendiar viviendas y aldeas. UN وقد كان أولى بباكستان، عوضا عن ترحيل هؤلاء اللاجئين المضطهدين أن تمنع تسرب العناصر المسلحة التي تدخل بصورة منتظمة إلى أفغانستان من باكستان بغرض تنفيذ المجازر، وتدمير البيوت والقرى وإضرام النار فيها.
    Nuestras acciones, en todos los campos de gestión de las políticas públicas, refieren sistemáticamente a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي كل مجالات السياسات العامة، تستند إجراءاتنا بصورة منتظمة إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    En sus observaciones finales, el Comité debería hacer referencia sistemáticamente a los esfuerzos que hacen los países informantes para aplicar la Declaración y Programa de Acción de la Conferencia Mundial. UN وينبغي أن تشير لجنة القضاء على التمييز العنصري في ملاحظاتها الختامية بصورة منتظمة إلى الجهود التي يبذلها البلد مقدم التقرير من أجل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي.
    Esas contribuciones, que se hacen en especie, se envían regularmente a Somalia. UN وترسل هذه المساهمات، وهي عينية، بصورة منتظمة إلى الصومال.
    También se envía regularmente a oficiales de policía a seminarios internacionales celebrados en otros países. UN كما يُرسل ضباط الشرطة بصورة منتظمة إلى حلقات دراسية دولية تعقد في بلدان أخرى.
    El Yemen, sin embargo, reafirma su compromiso de cooperar con la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo sobre la base de la responsabilidad compartida; presenta informes periódicos al Comité contra el Terrorismo y es parte en 12 instrumentos internacionales y regionales contra el terrorismo. UN وبالرغم من ذلك يؤكد اليمن من جديد التزامه بالتعاون مع المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب على أساس من المسؤولية المشتركة؛ وهو يقدم التقارير بصورة منتظمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب وهو طرف في 12 صكا من الصكوك الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب.
    Organizaciones como el Consejo Nacional de Mujeres hacen exposiciones periódicas a comités parlamentarios especiales en relación con la legislación que dichos comités examinan. UN وتقوم منظمات مثل المجلس الوطني للمرأة بتقديم بيانات بصورة منتظمة إلى اللجان البرلمانية المختارة التي تنظر في التشريعات.
    El Grupo aboga de manera sistemática por que se modifiquen las políticas nacionales e internacionales que atañen a las personas con discapacidad. UN وتدعو المجموعة بصورة منتظمة إلى تغيير السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Se podrá utilizar una notificación general por un período de 12 meses cuando unos desechos peligrosos u otros desechos que tengan las mismas características físicas y químicas se envíen regularmente al mismo eliminador. UN ويمكن استخدام إخطار عام لفترة 12 شهراً عندما تشحن نفايات خطرة أو أي نفايات أخرى لها نفس الخصائص المادية والكيميائية بصورة منتظمة إلى نفس المتخلص.
    Nuestro propósito es que la MINUGUA traslade sus funciones de una manera ordenada a instancias nacionales y, cuando proceda, a los programas y organismos permanentes de las Naciones Unidas. UN وأملنا أن يسلم فريق الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا مقاليد أعماله بصورة منتظمة إلى الهيئات القومية وكذلك إلى برامج الأمم المتحدة ووكالاتها في الحالات المناسبة.
    A fin de que las reservas no impidan permanentemente el logro de las normas internacionales de derechos humanos, no deberían circunscribir de manera sistemática las obligaciones asumidas tan sólo a las que ya existan en normas menos estrictas de derecho interno. UN ولكي لا تفضي التحفظات إلى حالة مستديمة لا تطبق فيها المعايير الدولية لحقوق الإنسان، فإنها ينبغي ألا تؤدي بصورة منتظمة إلى التقليل من الالتزامات المتعهد بها بحيث تقتصر على تلك القائمة حاليا في معايير القانون الداخلي الأقل تشددا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus