Adquisición de competencias para la formulación de políticas en el ámbito sectorial | UN | :: تطوير المهارات المتعلقة بصياغة السياسات على المستوى القطاعي |
27. La Junta está de acuerdo en que la participación de expertos y funcionarios que se dedican a la formulación de políticas es particularmente útil y debe ampliarse. | UN | ٧٢- يوافق المجلس على أن مشاركة الخبراء والمسؤولين المعنيين بصياغة السياسات أمر مفيد بصفة خاصة وينبغي التوسع فيه. |
El informe destaca también las cuestiones problemáticas relacionadas con la formulación de políticas y la ejecución de programas sobre migración internacional planteadas por los gobiernos. Español Página | UN | ويركز التقرير أيضا على الشواغل التي أثارتها الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بصياغة السياسات وتنفيذ البرامج في مجال الهجرة الدولية. |
Las recomendaciones contenidas en ese documento tenían por objeto, entre otras cosas, mejorar la condición política de las comisiones en cuanto órganos de formulación de política y fortalecer los vínculos sustantivos entre las reuniones de expertos y las Comisiones. | UN | وكان الغرض الكامن وراء التوصيات التي تحتويها تلك الوثيقة، في جملة أمور، تعزيز مركز اللجان بوصفها أجهزة تقوم بصياغة السياسات ودعم الروابط الموضوعية بين اجتماعات الخبراء وبين اللجان. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer, establecido en 1992, ha participado en la formulación de las políticas nacionales para el adelanto de la mujer. | UN | وتقوم وزارة شؤون المرأة التي أنشئت في عام ١٩٩٢ بصياغة السياسات الوطنية للنهوض بالمرأة. |
El objetivo es facilitar la colaboración entre naciones y sectores y mejorar la relación de la investigación y la formulación de políticas. | UN | ٨٩ - إن الهدف هو تيسير التعاون بين جميع اﻷمم والقطاعات، وتحسين علاقة البحوث بصياغة السياسات. |
La asistencia de la OMM contribuirá a los esfuerzos de los gobiernos y de las entidades del sector privado relativos a la formulación de políticas para mitigar el impacto de esos fenómenos. | UN | وستساهم المساعدة المقدمة من المنظمة في جهود الحكومات وكيانات القطاع الخاص المتعلقة بصياغة السياسات الهادفة إلى التخفيف من آثار هذه الظواهر. |
Hay que definir con claridad las competencias que atañen a los gobiernos en materia de formulación de políticas y de adopción de medidas reglamentarias, por una parte, y en materia de ordenación directa y prestación de servicios, por otra. | UN | ويلزم أن يحــدد دور الحكومات تحديــدا واضحا فيما يتعلق بصياغة السياسات والتدابير التنظيمية من ناحية، واﻹدارة المباشرة وتوفير الخدمات من ناحية أخرى. |
i) Dentro de la Organización, y en coordinación con otras organizaciones del régimen común, formulación de políticas y procedimientos relacionados con los sueldos, las pensiones, las prestaciones y otros beneficios: | UN | `1 ' القيام بصياغة السياسات والإجراءات المتعلقة بالمرتبات والمعاشات التقاعدية والبدلات والمستحقات الأخرى داخل المنظومة وبالتنسيق مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد: |
Las recomendaciones formuladas en el documento tenían por objetivo, entre otras cosas, mejorar la condición de las Comisiones como órganos de formulación de políticas y fortalecer los vínculos sustantivos entre las reuniones de expertos y las Comisiones. | UN | وكان الغرض الكامن وراء التوصيات التي تحتويها تلك الوثيقة، في جملة أمور، تعزيز مركز اللجان بوصفها أجهزة تقوم بصياغة السياسات ودعم الروابط الموضوعية بين اجتماعات الخبراء وبين اللجان. |
La Alta Comisionada ha designado a tres expertos que le asistirán en la elaboración de estas directrices y asesorarán a su grupo en forma más general en materia de formulación de políticas e intervención estratégica respecto de la trata. | UN | وقد عينت المفوضة السامية ثلاثة خبراء لمساعدتها في وضع هذه المبادئ التوجيهية فضلاً عن إسداء المشورة لفريقها بشكل أعم فيما يتعلق بصياغة السياسات والتدخل الاستراتيجي في مجال الاتجار بالأشخاص. |
Las recomendaciones formuladas en el documento tenían por objetivo, entre otras cosas, mejorar la condición de las Comisiones como órganos de formulación de políticas y fortalecer los vínculos sustantivos entre las reuniones de expertos y las Comisiones. | UN | وكان الغرض الكامن وراء التوصيات التي تحتويها تلك الوثيقة، في جملة أمور، تعزيز مركز اللجان بوصفها أجهزة تقوم بصياغة السياسات ودعم الروابط الموضوعية بين اجتماعات الخبراء وبين اللجان. |
Tampoco se dispone de datos integrados, información y redes conexas que puedan contribuir a la formulación de políticas y la programación contra la explotación sexual comercial de los niños. | UN | وثمة أيضا افتقار لتكامل البيانات والمعلومات والشبكات اللازمة لتوفير مدخلات بصياغة السياسات والبرمجة في مجال مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، |
Los observatorios urbanos locales de Bogotá (Colombia) y Aleppo (República Árabe Siria) constituyen buenos modelos de cómo reunir a múltiples agentes de una ciudad y utilizar la información para la formulación de políticas. | UN | وتعتبر المراصد الحضرية المحلية في بوجوتا وكولومبيا وحلب في الجمهورية العربية السورية نماذج جيدة لالتقاء الشركاء المتعددين من المدنية ولربط المعلومات بصياغة السياسات. |
Aunque hay personas jóvenes que participan en la toma de decisiones políticas y en la formulación de políticas juveniles, se necesita una mejor infraestructura, que incluya clubes sociales, organizaciones deportivas y otros establecimientos juveniles. | UN | ومع أن الشباب يشاركون في صنع القرار السياسي ويقومون بصياغة السياسات الخاصة بالشباب، فإنه يلزم وجود بنية أساسية أفضل، تشمل النوادي الاجتماعية والمنظمات الرياضية والمنافذ الأخرى للشباب. |
La CEPAL prestó asistencia técnica a las instituciones gubernamentales en relación con la formulación de políticas en la esfera del desarrollo sostenible de los recursos naturales y la infraestructura. | UN | قدمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المساعدة إلى المؤسسات الحكومية فيما يتعلق بصياغة السياسات التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والهياكل الأساسية. |
La labor relativa a una política social integrada culminó en una revisión de las agendas nacionales sobre política social y la vinculación de las cuestiones de población a la formulación de políticas sociales. | UN | كما أسفرت الأعمال التي تمت بشأن السياسات الاجتماعية المتكاملة عن إعادة النظر في جداول أعمال السياسات الاجتماعية الوطنية وربط المسائل السكانية بصياغة السياسات الاجتماعية. |
El PNUD, que dispone de conocimientos especializados en las esferas de la descentralización fiscal y el desarrollo de la capacidad, colaboró con el Gobierno en la evaluación de la capacidad del Departamento de desempeñar sus funciones de formulación de políticas. | UN | وبالجمع بين اللامركزية في الشؤون المالية والخبرة في تنمية القدرات، عمل البرنامج الإنمائي مع الحكومة على تقييم قدرة الإدارة في أداء مهامها المتعلقة بصياغة السياسات العامة. |
Las recomendaciones contenidas en ese documento tenían por objeto, entre otras cosas, mejorar la condición política de las comisiones en cuanto órganos de formulación de política y fortalecer los vínculos sustantivos entre las reuniones de expertos y las Comisiones. | UN | وكان الغرض الكامن وراء التوصيات التي تحتويها تلك الوثيقة، في جملة أمور، تعزيز مركز اللجان بوصفها أجهزة تقوم بصياغة السياسات ودعم الروابط الموضوعية بين اجتماعات الخبراء وبين اللجان. |
Al respecto, recalcaron la necesidad de luchar por una mayor aceptación, aplicación y comprensión del derecho al desarrollo, a escala internacional y exhortaron a todos los estados a emprender la formulación de las políticas necesarias y el establecimiento de las medidas requeridas para la implementación del derecho al desarrollo como un derecho humano fundamental. | UN | وفي هذا المضمار، شددوا على ضرورة بذل الجهد من أجل مزيد قبول الحق في التنمية وتفعيله وتحقيقه على الصعيد الدولي، وطلبوا إلى كل الدول المبادرة بصياغة السياسات الضرورية وإقامة التدابير اللازمة من أجل تجسيم الحق في التنمية باعتباره حقا أساسيا من حقوق الإنسان. |
El UNFPA contribuye a crear capacidad nacional para que se reúnan y analicen datos desglosados por edad y género con el fin de formular políticas, planificar y supervisar programas y realizar actividades de evaluación. | UN | ويساعد الصندوق على بناء القدرات القطرية المتعلقة بجمع البيانات المصنفة حسب العمر ونوع الجنس، وإجراء التحليلات المتعلقة بصياغة السياسات وتخطيط البرامج ورصدها وتقييمها. |