| La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido la notificación. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تاريخ هذا الإشعار أو تسلّم الأمين العام للأمم المتحدة له. |
| La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار. |
| La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار. |
| al cabo de un año sin fumar, el riesgo de enfermedad cardíaca se reduce a la mitad, pues los vasos sanguíneos mejoran su funcionamiento. | TED | بعد مرور سنة واحدة على الإقلاع، تقل فرصة الإصابة بالأمراض القلبية إلى النصف بسبب تعافي الأوعية الدموية. |
| Pauline y yo hemos estado intentándolo, pero después de un año estoy empezando a preocuparme. | Open Subtitles | ظللنا أنا وبولين نحاول ولكن بعد مرور سنة, بدأت أقلق |
| El mandato del Relator Especial se suspendió un año más tarde, en el 60º período de sesiones de la Comisión. | UN | ولقد أوقفت ولاية المقرر الخاص تماماً بعد مرور سنة واحدة في الدورة الستين للجنة. |
| La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام لهذا الإشعار. |
| La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار. |
| Querrían que el Protocolo entrara en vigor antes de fines de mayo de 2001, es decir, un año después de su adopción. | UN | وهم يودون أن يدخل البروتوكول حيِّز النفاذ من الآن وحتى نهاية أيار/مايو 2001، أي بعد مرور سنة على اعتماده. |
| La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار. |
| Casi un año después, aún tenemos importantes etapas que superar con miras a llevar a término el proceso de paz. | UN | فما تزال أمامنا، بعد مرور سنة تقريبا، مراحل مهمة ينبغي اجتيازها للوصول بعملية السلام إلى منتهاها. |
| Aunque la radio de la UNTAET logró su objetivo primordial de retransmitir a todo el país, lo logró un año después de lo previsto. | UN | ورغم أن إذاعة البعثة حققت هدفها الأساسي بالبث في كافة أرجاء البلد، إلا أنها حققت ذلك بعد مرور سنة على التاريخ المفترض. |
| un año después del tsunami, la etapa de emergencia ha cedido lugar al proceso de reconstrucción. | UN | بعد مرور سنة على كارثة تسونامي، انتهت مرحلة الطوارئ ليُفتح المجال أمام عملية التعمير. |
| El Comité convino revisar esta función de evaluación interna un año después de que el nuevo sistema de administración de justicia esté en pleno funcionamiento. | UN | وقد وافقت اللجنة على استعراض وظيفة التقييم الإداري بعد مرور سنة على التنفيذ الكامل لنظام إقامة العدل الجديد. |
| Muchas mujeres maestras que habían ofrecido voluntariamente sus servicios durante la emergencia de 1999 no fueron seleccionadas un año después, cuando se procedió a contratar a maestros. | UN | وكثير من المدرسات اللائي تطوعن بخدماتهن أثناء الطوارئ في عام 1999 لم يجر اختيارهن في عملية تعيين المدرسين بعد مرور سنة. |
| La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General reciba la notificación, a menos que en ésta se indique una fecha posterior. | UN | ويصبح النقض نافذاً بعد مرور سنة على تاريخ استلام الإخطار ما لم يحدِّد الإخطار تاريخاً لاحقاً. |
| 30. un año después de la operación " Plomo sólido " la situación humanitaria en Gaza no sólo sigue siendo deplorable, sino que ha empeorado. | UN | 30- بعد مرور سنة على عملية الرصاص المصبوب، لم تبق الحالة الإنسانية في غزة يرثى لها كما كانت فحسب، وإنما تفاقمت. |
| 30. un año después de la operación " Plomo sólido " la situación humanitaria en Gaza no sólo sigue siendo deplorable, sino que ha empeorado. | UN | 30- بعد مرور سنة على عملية الرصاص المصبوب، لم تبق الحالة الإنسانية في غزة يرثى لها كما كانت فحسب، وإنما تفاقمت. |
| En su mayoría están compuestas por temporeros que regresan a su país de origen al cabo de un año o dos y para quienes son muy escasas las oportunidades de establecerse en el país donde laboran, o de integrarse a él. | UN | ومعظمهم عمال مؤقتون يرجعون إلى بلدهم بعد مرور سنة أو سنتين، وتكون فرص استقرارهم واندماجهم في البلد الذي يعملون فيه محدودة للغاية. |
| La separación o divorcio por mutuo acuerdo de los cónyuges no podrá pedirse sino después de un año, contado desde la fecha en que se celebró el matrimonio " . | UN | ولا يجوز طلب الانفصال أو الطلاق القائم على اتفاق متبادل بين الزوجين إلا بعد مرور سنة على تاريخ الزواج " ؛ |
| También señaló un aumento gradual de los casos de violencia doméstica un año más tarde en las zonas afectadas. | UN | ولاحظ أيضاً ارتفاعاً تدريجياً في حالات العنف المنزلي في المناطق المتأثرة، بعد مرور سنة(48). |
| Me imagino que, aunque haya pasado un año no habrán abandonado la investigación, ¿no? | Open Subtitles | أظن أنه حتى بعد مرور سنة فإنك لم تتوقف عن البحث عنه |
| transcurrido un año del período de transición, la economía de Samoa ya estaba atravesando una grave contracción debido a la recesión mundial. | UN | ولكن بعد مرور سنة على بدء الفترة الانتقالية بدأ اقتصاد ساموا يعاني فعلا من انكماش شديد بسبب الكساد العالمي. |