"بعد مرور سنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un año después
        
    • al cabo de un año
        
    • después de un año
        
    • un año más tarde
        
    • pasado un año
        
    • transcurrido un año
        
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido la notificación. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تاريخ هذا الإشعار أو تسلّم الأمين العام للأمم المتحدة له.
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار.
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار.
    al cabo de un año sin fumar, el riesgo de enfermedad cardíaca se reduce a la mitad, pues los vasos sanguíneos mejoran su funcionamiento. TED بعد مرور سنة واحدة على الإقلاع، تقل فرصة الإصابة بالأمراض القلبية إلى النصف بسبب تعافي الأوعية الدموية.
    Pauline y yo hemos estado intentándolo, pero después de un año estoy empezando a preocuparme. Open Subtitles ظللنا أنا وبولين نحاول ولكن بعد مرور سنة, بدأت أقلق
    El mandato del Relator Especial se suspendió un año más tarde, en el 60º período de sesiones de la Comisión. UN ولقد أوقفت ولاية المقرر الخاص تماماً بعد مرور سنة واحدة في الدورة الستين للجنة.
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام لهذا الإشعار.
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار.
    Querrían que el Protocolo entrara en vigor antes de fines de mayo de 2001, es decir, un año después de su adopción. UN وهم يودون أن يدخل البروتوكول حيِّز النفاذ من الآن وحتى نهاية أيار/مايو 2001، أي بعد مرور سنة على اعتماده.
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار.
    Casi un año después, aún tenemos importantes etapas que superar con miras a llevar a término el proceso de paz. UN فما تزال أمامنا، بعد مرور سنة تقريبا، مراحل مهمة ينبغي اجتيازها للوصول بعملية السلام إلى منتهاها.
    Aunque la radio de la UNTAET logró su objetivo primordial de retransmitir a todo el país, lo logró un año después de lo previsto. UN ورغم أن إذاعة البعثة حققت هدفها الأساسي بالبث في كافة أرجاء البلد، إلا أنها حققت ذلك بعد مرور سنة على التاريخ المفترض.
    un año después del tsunami, la etapa de emergencia ha cedido lugar al proceso de reconstrucción. UN بعد مرور سنة على كارثة تسونامي، انتهت مرحلة الطوارئ ليُفتح المجال أمام عملية التعمير.
    El Comité convino revisar esta función de evaluación interna un año después de que el nuevo sistema de administración de justicia esté en pleno funcionamiento. UN وقد وافقت اللجنة على استعراض وظيفة التقييم الإداري بعد مرور سنة على التنفيذ الكامل لنظام إقامة العدل الجديد.
    Muchas mujeres maestras que habían ofrecido voluntariamente sus servicios durante la emergencia de 1999 no fueron seleccionadas un año después, cuando se procedió a contratar a maestros. UN وكثير من المدرسات اللائي تطوعن بخدماتهن أثناء الطوارئ في عام 1999 لم يجر اختيارهن في عملية تعيين المدرسين بعد مرور سنة.
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General reciba la notificación, a menos que en ésta se indique una fecha posterior. UN ويصبح النقض نافذاً بعد مرور سنة على تاريخ استلام الإخطار ما لم يحدِّد الإخطار تاريخاً لاحقاً.
    30. un año después de la operación " Plomo sólido " la situación humanitaria en Gaza no sólo sigue siendo deplorable, sino que ha empeorado. UN 30- بعد مرور سنة على عملية الرصاص المصبوب، لم تبق الحالة الإنسانية في غزة يرثى لها كما كانت فحسب، وإنما تفاقمت.
    30. un año después de la operación " Plomo sólido " la situación humanitaria en Gaza no sólo sigue siendo deplorable, sino que ha empeorado. UN 30- بعد مرور سنة على عملية الرصاص المصبوب، لم تبق الحالة الإنسانية في غزة يرثى لها كما كانت فحسب، وإنما تفاقمت.
    En su mayoría están compuestas por temporeros que regresan a su país de origen al cabo de un año o dos y para quienes son muy escasas las oportunidades de establecerse en el país donde laboran, o de integrarse a él. UN ومعظمهم عمال مؤقتون يرجعون إلى بلدهم بعد مرور سنة أو سنتين، وتكون فرص استقرارهم واندماجهم في البلد الذي يعملون فيه محدودة للغاية.
    La separación o divorcio por mutuo acuerdo de los cónyuges no podrá pedirse sino después de un año, contado desde la fecha en que se celebró el matrimonio " . UN ولا يجوز طلب الانفصال أو الطلاق القائم على اتفاق متبادل بين الزوجين إلا بعد مرور سنة على تاريخ الزواج " ؛
    También señaló un aumento gradual de los casos de violencia doméstica un año más tarde en las zonas afectadas. UN ولاحظ أيضاً ارتفاعاً تدريجياً في حالات العنف المنزلي في المناطق المتأثرة، بعد مرور سنة(48).
    Me imagino que, aunque haya pasado un año no habrán abandonado la investigación, ¿no? Open Subtitles أظن أنه حتى بعد مرور سنة فإنك لم تتوقف عن البحث عنه
    transcurrido un año del período de transición, la economía de Samoa ya estaba atravesando una grave contracción debido a la recesión mundial. UN ولكن بعد مرور سنة على بدء الفترة الانتقالية بدأ اقتصاد ساموا يعاني فعلا من انكماش شديد بسبب الكساد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus