"بعض أعضاء مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos miembros del Consejo de Seguridad
        
    • ciertos miembros del Consejo de Seguridad
        
    • algunos miembros permanentes del Consejo de Seguridad
        
    • de algunos miembros del Consejo
        
    Por desgracia, algunos miembros del Consejo de Seguridad siguen mirando hacia otro lado ante el grave peligro que plantean estos ataques. UN ومما يؤسف له أن بعض أعضاء مجلس الأمن يواصلون غض الطرف عن الأخطار الجسيمة التي تطرحها هذه الهجمات.
    Mientras tanto, algunos miembros del Consejo de Seguridad escogieron un camino que en la práctica daba amplias oportunidades al agresor de alcanzar sus objetivos militares. UN في تلك الأثناء، اختار بعض أعضاء مجلس الأمن عمليا نهجا وفر للمعتدي فرصة واسعة لتحقيق أهدافه عسكريا.
    A pesar de que Eritrea ha actuado de buena fe con respecto a todos sus compromisos, algunos miembros del Consejo de Seguridad continúan tratándola y atacándola injustamente. UN ورغم تصرفها بحسن نية في جميع التزاماتها، لا تزال إريتريا تعامل وتستهدف ظلماً من جانب بعض أعضاء مجلس الأمن.
    En ese contexto, la Asamblea General debe oponer resistencia a la tendencia de algunos miembros del Consejo de Seguridad a usurpar el poder y los mandatos de la Asamblea General. UN وفي ذلك السياق فإن اتجاه بعض أعضاء مجلس الأمن نحو اغتصاب سلطة وولايات الجمعية العامة لا بد من مقاومته.
    Durante la crisis los titubeos y las reservas inexplicables por parte de ciertos miembros del Consejo de Seguridad ayudaron a reforzar la actitud desafiante del bando del ex presidente de Côte d ' Ivoire, cuyas tropas siguieron cometiendo atrocidades contra la población civil y lanzando ataques con el personal civil de las Naciones Unidas y los efectivos de la ONUCI. UN وقال إنه خلال الأزمة ساعد التردد والتحفظ غير المفهوم من جانب بعض أعضاء مجلس الأمن على تعزيز موقف التحدي الذي اتخذه معسكر رئيس كوت ديفوار السابق الذي واصلت قواته جرائمها ضد السكان المدنيين وهجماتها على الأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة وعلى قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    algunos miembros del Consejo de Seguridad recordaron a los interesados de Côte d ' Ivoire que todas las reclamaciones debían tramitarse por las vías jurídicas que procediera. UN وذكر بعض أعضاء مجلس الأمن الجهات الإيفوارية صاحبة المصلحة بأن أية مظالم يجب أن تمر عبر القنوات القانونية المناسبة.
    Resulta evidente para todos el peligro que plantean estos ataques. No obstante, algunos miembros del Consejo de Seguridad siguen mirando hacia otro lado. UN والخطر الذي تمثله هذه الهجمات واضح للعيان إلا أن بعض أعضاء مجلس الأمن لا يزالون يتغاضون عن ذلك.
    algunos miembros del Consejo de Seguridad expresaron su preocupación por las denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وأعرب بعض أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء التقارير المزعومة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    La pregunta que planteamos al final de nuestra respuesta a este noveno informe es la siguiente: ¿seguirán algunos miembros del Consejo de Seguridad basándose en informes carentes de toda credibilidad para evaluar lo que está sucediendo en Siria? UN والسؤال المطروح في نهاية ردنا على هذا التقرير التاسع هو: هل سيستمر بعض أعضاء مجلس الأمن في الاعتماد على مثل هذه التقارير التي لا صدقية لها في تقييمهم لما يجري في سورية؟
    A este respecto, consultó por separado con representantes de ambas partes, con algunos miembros del Consejo de Seguridad y con representantes de la MINURSO y de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أجرى مشاورات منفصلة مع ممثلي الطرفين ومع بعض أعضاء مجلس الأمن وممثلي البعثة والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Por ello se señaló que ciertas medidas adoptadas por algunos miembros del Consejo de Seguridad respecto de la aplicación de sanciones eran contrarias a la Carta y constituían una violación del derecho internacional. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن بعض الإجراءات التي اتخذها بعض أعضاء مجلس الأمن فيما يتعلق بتطبيق الجزاءات تخالف الميثاق وتنتهك القانون الدولي.
    Lo extraño es que algunos miembros del Consejo de Seguridad trabajen para conveniencia de Israel cada vez que la comunidad internacional se opone a las prácticas israelíes, en lugar de obligar a las autoridades de ocupación a respetar sus compromisos jurídicos. UN ومن الغريب أن بعض أعضاء مجلس الأمن يُدفعون في اتجاه استرضاء إسرائيل في كل مرة يقف المجتمع الدولي أمام الممارسات الإسرائيلية بدلا من إجبار سلطات الاحتلال على احترام التزامات إسرائيل القانونية.
    Respondiendo a su declaración, algunos miembros del Consejo de Seguridad observaron que debían hacerse esfuerzos por aclarar la situación de todos los desaparecidos, y que las Naciones Unidas no debían ser selectivas y debían examinar todos los casos de personas a las que se considerase desaparecidas. UN وردا على هذا البيان، أشار بعض أعضاء مجلس الأمن إلى أنه يتعين بذل جهود لتوضيح حالة جميع المفقودين وأنه ينبغي ألا تكون الأمم المتحدة انتقائية، وأن تبحث جميع حالات الأفراد الذين ذُكر أنهم مفقودين.
    Pasó casi un mes antes de que los funcionarios de las Naciones Unidas hablaran de genocidio y aún más tiempo para que lo hicieran algunos miembros del Consejo de Seguridad. UN وانقضى شهر تقريبا كي يطلق المسؤولون في الأمم المتحدة على ما حدث اسم إبادة جماعية واستغرق بعض أعضاء مجلس الأمن وقتا أطول من ذلك.
    En este sentido, valoramos sobremanera la práctica que han introducido algunos miembros del Consejo de Seguridad de informar a los Miembros en general de las actividades del Consejo. UN وفي هذا الصدد، نقدر تقديراً عالياً الممارسة التي استحدثها بعض أعضاء مجلس الأمن بتقديم إحاطات إعلامية لعموم الأعضاء بشأن أنشطة المجلس.
    El hecho de que algunos miembros del Consejo de Seguridad siguen apoyando la posición de Marruecos refleja una falta de voluntad de la mayoría de los miembros influyentes del Consejo de Seguridad. UN وحقيقة أن بعض أعضاء مجلس الأمن مستمرون في تأييد موقف المغرب تعكس عدم وجود إرادة للعمل لدى معظم أعضاء مجلس الأمن الأكثر نفوذا.
    Es alarmante la tolerancia cómplice que demuestran algunos miembros del Consejo de Seguridad ante las sistemáticas agresiones y los crímenes tipificados por el derecho internacional que comete Israel contra el pueblo, la nación y el Estado palestinos. UN إن التسامح المتواطئ الذي يظهره بعض أعضاء مجلس الأمن إزاء عدوان إسرائيل المنهجي وجرائمها المرتكبة في مخالفة للقانون الدولي ضد الشعب الفلسطيني والأمة والدولة الفلسطينية لأمر مثير للفزع.
    algunos miembros del Consejo de Seguridad expresaron su profunda preocupación ante la situación en el Yemen y su apoyo a la labor de mediación del Consejo de Cooperación del Golfo. UN وأعرب بعض أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم العميق إزاء الوضع في اليمن وعن دعمهم لجهود الوساطة التي يبذلها مجلس التعاون الخليجي.
    algunos miembros del Consejo de Seguridad también destacaron que, según los datos estadísticos de las Naciones Unidas, la violencia en Darfur había aumentado un 240% desde el año precedente. UN وشدد بعض أعضاء مجلس الأمن أيضا على أن إحصاءات الأمم المتحدة تشير إلى أن أعمال العنف في دارفور قد زادت بنسبة 240 في المائة مقارنة بالسنة الماضية.
    Se debe dar tiempo suficiente para que estas reformas puedan dar sus frutos, en lugar de alentar la escalada de la agitación y la violencia. Lamentamos profundamente tener que decir que las declaraciones que están dando ciertos miembros del Consejo de Seguridad, con el objeto de acrecentar la presión sobre Siria, solo sirven en verdad para agravar los disturbios y la violencia, y ello de manera alguna atiende a los intereses de Siria. UN ذلك بدل إعطاء مؤشرات مشجعة على تصعيد الاضطرابات والعنف، الأمر الذي نقول ببالغ الأسف أن التصريحات الصادرة عن بعض أعضاء مجلس الأمن والهادفة إلى زيادة الضغوط على سورية، إنما تصب في الواقع في مجرى تصعيد الاضطرابات وأعمال العنف، وهذا لا يخدم مصلحة سورية على الإطلاق. آب/أغسطس 2011
    A no ser porque algunos miembros permanentes del Consejo de Seguridad hoy dan muestras de firmeza, todo estaría definido para que el Consejo de Seguridad diera su aval a la OTAN para disparar misiles y enviar bombarderos contra Siria. UN ولولا أن بعض أعضاء مجلس الأمن وقفوا وقفة حازمة، لانتهى الأمر بمجلس الأمن إلى أن يأذن للناتو بإطلاق صواريخه وإرسال قنابله ضد سوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus