"بعض أو جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos o todos
        
    • algunas o todas
        
    • todos o algunos
        
    • algunas o de todas
        
    • totalidad o parte
        
    • algunas de las
        
    • algunos o de todos
        
    • parte o la totalidad
        
    Solicitud de informe sobre algunos o todos los compromisos establecidos en una decisión que debieron cumplirse en un año determinado UN طلب تقرير عن بعض أو جميع الالتزامات الواردة في المقرر واجبة التنفيذ خلال عام معين
    El Comité contra el Terrorismo comprende que quizá Nueva Zelandia ha tratado algunos o todos los puntos señalados en los párrafos precedentes en informes o cuestionarios presentados a otras organizaciones que se ocupan del seguimiento de las normas internacionales. UN تدرك اللجنة احتمال أن تكون نيوزيلندا قد غطت بعض أو جميع النقاط الواردة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات مقدمة إلى منظمات أخرى تعكف على مراقبة المعايير الدولية.
    La finalidad de las diversas técnicas que ya están disponibles en el mercado o que se están desarrollando es ofrecer medios técnicos para que algunas o todas las funciones identificadas como características de las firmas manuscritas se puedan cumplir en un entorno electrónico. UN والغرض من تقنيات مختلفة متوافرة في الأسواق في الوقت الحاضر، أو ما زالت قيد التطوير، هو اتاحة الوسائل التقنية التي يمكن بها أن يؤدى، في بيئة الكترونية، بعض أو جميع الوظائف التي يتحدد أنها من خصائص التوقيعات الخطية.
    1.15 El Comité contra el Terrorismo es consciente de que China puede haber explicado algunas o todas las cuestiones que figuran en los párrafos anteriores en los informes o cuestionarios presentados a otras organizaciones relacionadas con la supervisión de las normas internacionales. UN 1-15 تدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن الصين ربما غطت بعض أو جميع النقاط في الفقرات السابقة والواردة في التقارير أو الاستبيانات المقدمة إلى منظمات أخرى معنية برصد المعايير الدولية.
    En los próximos 15 meses el Tribunal concluirá rápidamente los juicios de las demás 42 personas que ya fueron detenidas y procederá a la detención y al enjuiciamiento de todos o algunos de los 15 prófugos. UN وفي الـ 15 شهرا القادمة، ستحرص المحكمة على الانتهاء بسرعة من محاكمة الـ 24 شخصا المتبقين، الذين ألقي القبض عليهم بالفعل، وعلى إلقاء القبض على بعض أو جميع الفارين الـ 15، وتقديمهم للمحاكمة.
    14. Los gobiernos que se relacionan a continuación facilitaron al Grupo de Trabajo informaciones acerca de la situación de algunas o de todas las personas interesadas: Arabia Saudita, Brasil, Cuba, China, Egipto, Etiopía, Gabón, Ghana, Guatemala, Israel, Myanmar, Nigeria, Perú, República de Corea, Senegal, Turquía y Viet Nam. UN ٤١- وقدمت الحكومات التالية الى الفريق العامل معلومات عن بعض أو جميع اﻷشخاص المعنيين: اثيوبيا، اسرائيل، البرازيل، بيرو، تركيا، جمهورية كوريا، السنغال، الصين، غابون، غانا، غواتيمالا، فييت نام، كوبا، مصر، المملكة العربية السعودية، ميانمار، نيجيريا.
    El contratista proporcionará al Secretario General la totalidad o parte de la información siguiente, dependiendo de la actividad concreta que se ejecute: UN 27 - ويتعين أن يقدم المتعاقد للأمين العام بعض أو جميع المعلومات التالية، حسب النشاط المحدد الذي سيضطلع به:
    1.11 El Comité tiene conciencia de que México puede haber tratado algunos o todos los puntos mencionados en los párrafos anteriores en informes o respuestas a cuestionarios presentados a otras organizaciones dedicadas a la supervisión de normas internacionales. UN 1-11 تدرك اللجنة أن المكسيك قد تكون قد غطت بعض أو جميع النقاط الواردة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قدمتها إلى منظمات أخرى من المنظمات المشتركة في رصد المعايير الدولية.
    I. Tipo 9: Solicitud de informe sobre algunos o todos los compromisos establecidos en una decisión que debieron cumplirse en un año determinado UN طاء - الحالة 9: طلب تقرير عن بعض أو جميع الالتزامات الواردة في المقرر والواجب تنفيذها في سنة معينة
    3. El Comité contra el Terrorismo es consciente de que Cuba puede haber abordado algunos o todos los aspectos tratados en los párrafos precedentes en informes o cuestionarios presentados a otras organizaciones que se ocupan de supervisar las normas internacionales. UN 3 - نما إلى علم لجنة مكافحة الإرهاب أن كوبا قد تكون تناولت بعض أو جميع الجوانب التي تطرقت إليها الفقرات السابقة ضمن تقارير أو استبيانات مقدمة إلى منظمات أخرى تعنى بمراقبة تطبيق القواعد الدولية.
    1.21 El Comité contra el Terrorismo es consciente de que la República de Bulgaria puede haber abarcado algunos o todos los puntos que figuran en los párrafos precedentes en los informes o cuestionarios presentados a otras organizaciones encargadas de supervisar el cumplimiento de las normas internacionales. UN 1-21 تدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن جمهورية بلغاريا ربما تكون تناولت بعض أو جميع النقاط الواردة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قدمت إلى منظمات أخرى مسؤولة عن رصد المعايير الدولية.
    1.17 El Comité contra el Terrorismo es consciente de que Seychelles puede haber abarcado algunos o todos los temas contenidos en los párrafos precedentes en informes o cuestionarios presentados a otras organizaciones que participan en la supervisión de las normas internacionales. UN 1-17 تدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن سيشيل ربما تكون قد غطت بعض أو جميع النقاط في الفقرات السابقة، من خلال تقارير أو استبيانات قدمت إلى منظمات أخرى تعمل على رصد المعايير الدولية.
    Por lo tanto, había dos opciones: la Reunión de las Partes podía decidir conceder algunas o todas de las cantidades adicionales pedidas, o podría pedir al Comité que evaluase más a fondo la cantidad objeto de controversia en su reunión comenzada el 28 de marzo, lo que permitiría a la 16ª Reunión de las Partes llegar a una decisión en noviembre. UN وبذلك يبرز خياران: أن اجتماع الأطراف يمكنه إما أن يبت في منح بعض أو جميع الكميات الإضافية المطلوبة أو أنه قد يطلب إلى اللجنة أن تواصل تقييم الكمية موضع النزاع أثناء اجتماعها الذي يبدأ في 28 آذار/مارس، الأمر الذي يتيح المجال للاجتماع السادس عشر للأطراف للتوصل إلى قرار في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Fue así como ciertos Estados comunicaron que sus estadísticas de criminalidad no comprendían algunas o todas las formas de trata de personas. UN ومن ثم أبلغ عدد من الدول أن إحصاءاتها الخاصة بالجرائم لا تشمل بعض أو جميع أشكال الاتجار بالأشخاص(8).
    La finalidad de diversas técnicas actualmente empleadas en el mercado o que aún están en vías de formación es ofrecer los medios técnicos mediante los cuales puedan cumplirse, en un contexto electrónico, algunas o todas las funciones que se asocian como características inherentes a las firmas manuscritas. UN ولذا فإن الغرض من التقنيات المختلفة المتوافرة في الأسواق في الوقت الحاضر، أو التي لا تزال قيد التطوير، هو إتاحة الوسائل التقنية التي يمكن بها أن يؤدى، في بيئة الكترونية، بعض أو جميع الوظائف التي يُستبان أنها من خصائص التوقيعات الخطية.
    Se celebrará un debate conjunto sobre el tema de la cooperación, durante el cual se tratarán todos o algunos de los aspectos de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y de otro tipo. UN 7 - تعقد مناقشة مشتركة بشأن بند التعاون، يجوز خلالها تناول بعض أو جميع جوانب التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى.
    b) asistiendo a los Miembros que todavía no están en condiciones de ratificar todos o algunos de esos convenios en sus esfuerzos por respetar, promover y hacer realidad los principios relativos a los derechos fundamentales que son objeto de esos convenios; y UN )ب( وبمساعدة اﻷعضاء، الذين ليسوا بعد في وضع يمكنهم فيه التصديق على بعض أو جميع هذه الاتفاقيات، في جهودهم الرامية إلى احترام وتعزيز وتحقيق المبادئ المتعلقة بالحقوق اﻷساسية موضوع تلك الاتفاقيات؛
    " Se celebrará un debate conjunto sobre el tema de la cooperación, durante el cual se tratarán todos o algunos de los aspectos de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y de otro tipo. " UN " عقد مناقشة مشتركة بشأن بند التعاون، يجوز خلالها تناول بعض أو جميع جوانب التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى " .
    19. Los Gobiernos que se relacionan a continuación facilitaron al Grupo de Trabajo informaciones acerca de la situación de algunas o de todas las personas interesadas: Bahrein, Bhután, China, Cuba, Ecuador, Egipto, Etiopía, Guatemala, Honduras, India, Kazakstán, Kuwait, Maldivas, Marruecos, Myanmar, Nepal, Nigeria, Panamá, Perú, Reino Unido, Sudán, Tailandia, Túnez, Turquía y Viet Nam. UN ٩١- وقدمت الحكومات التالية إلى الفريق العامل معلومات عن حالة بعض أو جميع اﻷشخاص المعنيين: البحرين، بوتان، الصين، كوبا، اكوادور، مصر، اثيوبيا، غواتيمالا، هندوراس، الهند، كازاخستان، الكويت، ملديف، المغرب، ميانمار، نيبال، نيجيريا، بنما، بيرو، السودان، تايلند، تونس، تركيا، المملكة المتحدة وفييت نام.
    7. Se alienta a las ONG a que presenten informes alternativos con información sobre la aplicación de algunas o de todas las disposiciones del Pacto, observaciones sobre los informes de los Estados partes y sus respuestas escritas a la lista de cuestiones, e información sobre la aplicación por un Estado parte de las observaciones finales precedentes del Comité. UN 7- وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على تقديم تقارير بديلة تتضمن معلومات عن تنفيذ بعض أو جميع أحكام العهد؛ وتعليقات على تقارير الدولة الأطراف وردودها الخطية على قائمة المسائل؛ ومعلومات عن تنفيذ الدولة الطرف للملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    16. El contratista deberá proporcionar al Secretario General la totalidad o parte de la información siguiente, dependiendo de la actividad concreta que se ejecute: UN 16 - يقدم المتعاقد للأمين العام بعض أو جميع المعلومات التالية، وذلك وفقا للنشاط المحدد الذي سيقوم به:
    3. Los programas de acción nacionales podrán incluir, entre otras cosas, algunas de las siguientes medidas de preparación para la sequía y mitigación de sus efectos: UN ٣- يمكن أن تتضمن برامج العمل الوطنية، في جملة أمور، بعض أو جميع التدابير التالية للتأهب لمواجهة الجفاف وتخفيف آثاره:
    Tampoco puede estar de acuerdo en que los Relatores Especiales deben evitar cuestiones polémicas; y, desde el punto de vista de su país, el hecho de que se ocupen de ese tipo de cuestiones en términos que pueden no contar con la aprobación de algunos o de todos los Estados Miembros, tampoco constituye una violación de su mandato o del Código de Conducta. UN وبالمثل، فإنه لا يتفق على أن المقررين الخاصين ينبغي أن يتجنّبوا المسائل الخلافية، كما أن هذا لن يشكل وجهة نظر بلده انتهاكاً لولايتهم أو لما ورد في مدوّنة قواعد السلوك حيث أنها تناولت مسائل يختلف بشأنها بعض أو جميع الدول الأعضاء.
    Se observó que una parte o la totalidad del consumo y la producción podrían estar incluidos en la exención global para usos esenciales para usos analíticos y de laboratorio. UN وقد لوحظ أن بعض أو جميع الكميات المستهلكة أو المنتجة يمكن أن تمثل استخداماً يغطيه إعفاء لاستخدام أساسي عالمي للاستخدامات المختبرية والتحليلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus