| Además, ya no es necesario que la verificación sea aceptada por algunas o todas las partes beligerantes o en conflicto. | UN | وفضلا عن ذلك فليس هناك ما يجعل التحقق مقبولا بالضرورة من جانب بعض أو كل اﻷطراف المتحاربة أو المشتركة في النزاع. |
| Uno de esos métodos es la oferta pública en la bolsa de algunas o todas las acciones de la empresa. | UN | ومن هذه الخيارات عرض بعض أو كل أسهم المشروع للبيع للجمهور في سوق اﻷوراق المالية. |
| En el caso de quienes tienen un seguro médico, una parte o la totalidad de los costos de ese tratamiento queda cubierta por el seguro. | UN | وعندما يكون للأشخاص تأمين للرعاية الصحية، فإن هذا التأمين يغطي بعض أو كل تكاليف هذا العلاج. |
| A cinco Partes Afganistán, Eritrea, Islas Cook, Kiribati y Naurutodavía les faltaba notificar parte o la totalidad de los datos de su año de referencia. | UN | وهناك خمسة أطراف هي أفغانستان، وجزر كوك، وإريتريا، وكيريباتي وناورو لم تبلغ بعد بعض أو كل بيانات عام الأساس لديها. |
| Egipto garantiza asimismo a todo niño al que se le haya denegado ilegalmente todos o algunos elementos de su identidad, el derecho a interponer un recurso legal, él mismo o mediante sus padres, tutores o padres adoptivos, según corresponda. | UN | وكفلت مصر في حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته أن يلجأ إلى القضاء بدعاوى يقيمها الطفل أو وصيه أو الوالدين أو الحاضنة حسب ما تقتضيه الظروف. |
| La Mesa del Comité Intergubernamental de Negociación podrá recomendar al Comité Intergubernamental de Negociación la suspención temporal de la participación del experto en todas o algunas de las actividades del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos. | UN | ويجوز لمكتب لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن يوصي لجنة التفاوض الحكومية الدولية بوقف اشتراك ذلك الخبير مؤقتاً في بعض أو كل أنشطة اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية. |
| En el caso de la privación ilegal de uno o de todos los elementos necesarios para identificar al niño, los informes también deben indicar las medidas tomadas para prestar la asistencia y protección apropiadas al niño y asegurar el rápido restablecimiento de su identidad. | UN | وفي حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته، ينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى التدابير المتخذة لتقديم المساعدة والحماية المناسبتين للطفل وضمان اﻹسراع بإعادة إثبات هويته. |
| El UNICEF aguarda con interés la oportunidad de presentar a la Junta Ejecutiva en su primer período ordinario de sesiones de 2010 las observaciones que correspondan sobre la totalidad o algunos de los exámenes e informes de la Dependencia que se ha previsto ultimar en 2008 o con posterioridad que puedan ser de interés para la labor del UNICEF. | UN | وتتطلع اليونيسيف في الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي في عام 2010 إلى تقديم تعليقاتها، حسب الاقتضاء، على بعض أو كل استعراضات وتقارير وحدة التفتيش المشتركة المقرر الانتهاء منها في عام 2008 وما بعده، والتي قد يكون لها علاقة بعمل اليونيسيف. |
| Aprobación por los Estados Miembros de algunos o todos los elementos de las propuestas de presupuestación basada en los resultados. | UN | موافقة الدول اﻷعضاء على بعض أو كل عناصر عملية إعداد الميزانيات على أساس النتائج. |
| Por ejemplo, pueden incluirse en los precios de algunas o todas las partidas del contrato; pueden figurar como un tanto alzado o pueden reflejarse de muchas otras formas. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى. |
| Por ejemplo, pueden incluirse en los precios de algunas o todas las partidas del contrato; pueden figurar como un tanto alzado o pueden reflejarse de muchas otras formas. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى. |
| Por ejemplo, pueden incluirse en los precios de algunas o todas las partidas del contrato; pueden figurar como un tanto alzado o pueden reflejarse de muchas otras formas. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى. |
| Por ejemplo, pueden incluirse en los precios de algunas o todas las partidas del contrato; pueden figurar como un tanto alzado o pueden reflejarse de muchas otras formas. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى. |
| En total, la Comisión Electoral Independiente y la Comisión de Quejas Electorales excluyeron parte o la totalidad de los votos emitidos en 2.891 mesas electorales. | UN | ومن حيث المجموع، فقد استبعدت لجنة الانتخابات المستقلة ولجنة الشكاوى الانتخابية بعض أو كل الأصوات من 891 2 مكتب اقتراع. |
| Desde luego, es posible que parte o la totalidad de estos gastos se sufraguen con contribuciones del Gobierno del país sede, de carácter general o destinadas específicamente a estos efectos. | UN | ومن الممكن بطبيعة الحال أن يُغطﱠى بعض أو كل هذه التكاليف من مساهمات تقدمها الحكومة المضيفة، إما تكون ذات طبيعة عامة أو مخصصة على وجه التحديد لهذا الغرض. |
| ii) formas de abordar la posibilidad de que parte o la totalidad del carbono secuestrado mediante el proyecto sea liberada antes de cumplirse el plazo especificado en el apartado i); | UN | `2` طرائق للتصدي لاحتمال أن يؤدي المشروع إلى إطلاق بعض أو كل الكربون المُنحّى قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة في الفقرة الفرعية `1`؛ |
| 1.23 El Comité contra el Terrorismo es consciente de que Bangladesh puede haber cubierto todos o algunos de los aspectos que figuran en los párrafos anteriores en informes o cuestionarios presentados a otras organizaciones que participan en la vigilancia del cumplimiento de normas internacionales. | UN | 1-23 تُدرك اللجنة أن بنغلاديش قد تكون غطت بعض أو كل النقاط التي أثيرت في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قُدمت إلى منظمات أخرى مشتغلة برصد المعايير الدولية. |
| i) Cuando se despoje ilegalmente a un niño de todos o algunos de los elementos de su identidad, prestarle la asistencia y protección apropiadas para que se le restituya rápidamente; | UN | (ط) أن تقدم المساعدة والحماية الملائمتين للطفل في حالة حرمانه بشكل غير قانوني من بعض أو كل العناصر المتصلة بهويته، وذلك بغية إعادة إثبات هذه الهوية على وجه السرعة؛ |
| i) Cuando se despoje ilegalmente a un niño de todos o algunos de los elementos de su identidad, prestarle la asistencia y protección apropiadas para que se le restituya rápidamente; | UN | (ط) أن تقدم المساعدة والحماية الملائمتين للطفل في حالة حرمانه بشكل غير قانوني من بعض أو كل العناصر المتصلة بهويته، وذلك بغية إعادة إثبات هذه الهوية على وجه السرعة؛ |
| La Mesa de la Conferencia de las Partes podrá recomendar a la Conferencia de las Partes la suspensión temporal de la participación del experto en todas o algunas de las actividades del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos. | UN | ويجوز لمكتب مؤتمر الأطراف أن يوصي مؤتمر الأطراف بوقف اشتراك ذلك الخبير مؤقتاً في بعض أو كل أنشطة اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية. |
| En el caso de la privación ilegal de uno o de todos los elementos necesarios para identificar al niño, los informes también deben indicar las medidas tomadas para prestar la asistencia y protección apropiadas al niño y asegurar el rápido restablecimiento de su identidad. | UN | وفي حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته، ينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى التدابير المتخذة لتقديم المساعدة والحماية المناسبتين للطفل وضمان الإسراع بإعادة إثبات هويته. |
| Señalado también que el hecho de que no hayan presentado la totalidad o algunos de los datos correspondientes a 2006 antes del 30 de septiembre de 2007 hacía que se encontrasen en una situación de incumplimiento de las obligaciones de presentación de datos establecidas en el Protocolo; | UN | تلاحظ أيضاً أن عجزها عن تقديم بعض أو كل بياناتها عن عام 2006 قبل 30 أيلول/سبتمبر 2007 قد وضعها في حالة عدم امتثال لالتزاماتها الواردة في البروتوكول بالإبلاغ عن البيانات؛ |
| d: Solicitud de informe sobre algunos o todos los compromisos establecidos en una decisión que debieron cumplirse en un año determinado | UN | د: طلب تقرير عن بعض أو كل الالتزامات الواردة في المقرر والمستحقة في سنة معينة |
| ii) Modalidades para abordar la posibilidad de que parte o todo el carbono secuestrado mediante el proyecto sea liberado antes de cumplirse el plazo especificado en el inciso i); | UN | `2` الطرائق التي يمكن بها معالجة احتمال اطلاق بعض أو كل الكربون الذي جرى تنحيته من خلال المشروع قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة في الفقرة الفرعية `1`؛ |
| Se plantea la cuestión de determinar respecto de qué Estado la pena de privación de algunos o de todos los derechos civiles o políticos podría ser efectivamente aplicable. | UN | ويثور السؤال حول الدولة التي يمكن أن تكون عقوبة الحرمان من بعض أو كل الحقوق السياسية فعالة بالنسبة لها ومنطبقة عليها. |
| b) El agente ejerce alguno o todos los atributos del derecho de propiedad sobre una persona con el fin de realizar actos sexuales de cualquier naturaleza. | UN | )ب( يمارس العامل بعض أو كل صلاحيات حق الملكية تجاه شخص بغية تحقيق أفعال جنسية من أي نوع. |