"بعض التكاليف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos gastos
        
    • algunos costos
        
    • ciertos gastos
        
    • algunos de los gastos
        
    • algunos de los costos
        
    • ciertos costos
        
    • determinados gastos
        
    • parte de los gastos
        
    • determinados costos
        
    • algún costo
        
    • gastos de
        
    • algunos de estos costos
        
    Mientras tanto, el Gobierno sigue ofreciendo, si bien en cantidades mínimas, ayuda para sufragar algunos gastos de funcionamiento. UN وفي نفس الوقت، تواصل الحكومة تقديم الدعم، وإن كان بكميات ضئيلة، لتغطية بعض التكاليف التشغيلية.
    La adquisición de esta información detallada también acarrearía más trabajo de mayor administración y algunos gastos adicionales. UN كذلك فإن الحصول على المعلومات التفصيلية ينطوي أيضاً على أعمال إدارة إضافية وعلى بعض التكاليف الزائدة.
    El Pakistán considera que en el informe se hace demasiado hincapié en las economías, pues algunos costos son inevitables. UN وقال إن وفده يرى أن التقرير يركز على مسألة الوفورات أكثر مما ينبغي حيث أن بعض التكاليف لا يمكن تجنبها.
    ii) El Fondo del Programa Anual, sufraga las operaciones financieras que aprueba todos los años el Comité Ejecutivo para las actividades programadas en determinadas zonas o países y para ciertos gastos efectuados por la sede. UN `2 ' صندوق البرنامج السنوي، وهو يغطي الأنشطة المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية سنويا من أجل الأنشطة المبرمجة لفرادى البلدان أو المناطق، ومن أجل بعض التكاليف التي يتكبدها المقر.
    Tal vez sea preciso pasar algunos de los gastos a otros rubros. UN وقد يلزم نقل بعض التكاليف الى بنود أخرى في الميزانية.
    Sin embargo, posteriormente, la Oficina de Asuntos Jurídicos propuso el pago de algunos de los costos reclamados, incluidos los que inicialmente había indicado que no debían ser compensados, en el contexto de un arreglo general de la cuestión. UN بيد أن المكتب ألمح فيما بعد إلى أنه لا ينبغي التعويض، في إطار تسوية شاملة للمسألة، عن دفع بعض التكاليف المطلوبة، بما في ذلك الأصناف التي كان قد أشار إليها في البداية.
    La enmienda consistente en eximir a los vehículos de competición de elevadas prestaciones hasta 2002 se esperaba que supusiese ciertos costos. UN ومن المتوقع للتعديل الرامي إلى إعفاء مركبات السباق عالية الأداء حتى 2002 أن يولد بعض التكاليف.
    Adquirir la información específica acarrearía actividades adicionales de administración y algunos gastos adicionales. UN وسينطوي الحصول على معلومات تفصيلية على أعمال إدارية إضافية وعلى بعض التكاليف اﻹضافية.
    algunos gastos de la KOC también se deben considerar gastos comunes y asignarse en consecuencia. UN كما أن بعض التكاليف التي تحملتها شركة نفط الكويت يجب أن تعتبر أيضاً تكاليف عامة ومن ثم ينبغي إسنادها تبعاً لذلك.
    En su opinión, Hidrogradnja habría debido indudablemente efectuar algunos gastos para la repatriación normal de sus empleados. UN ويرى الفريق أن الشركة كانت بلا ريب ستتكبد بعض التكاليف في إعادة مستخدميها إلى الوطن بصورة عادية.
    iii) algunos costos pueden recuperarse mediante el reciclaje; UN `3 ' يمكن استعادة بعض التكاليف عن طريق إعادة الاستعمال؛
    Sin embargo, no son resarcibles algunos costos administrativos o de tramitación que no se identificaron ni explicaron. UN ولكن هناك بعض التكاليف الإدارية أو الجارية غير المحددة والواضحة غير القابلة للتعويض.
    Asimismo, el reclamante redistribuyó algunos costos y gastos entre él mismo y sus filiales. UN كما أعاد صاحب المطالبة توزيع بعض التكاليف والنفقات بينه وبين فروعه.
    ii) El Fondo del Programa Anual sufraga las operaciones financieras que aprueba todos los años el Comité Ejecutivo para las actividades programadas en determinadas zonas o países y para ciertos gastos efectuados por la sede. UN ' 2` صندوق البرنامج السنوي، وهو يغطي الأنشطة المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية سنويا من أجل الأنشطة المبرمجة لفرادى البلدان أو المناطق، ومن أجل بعض التكاليف التي يتكبدها المقر.
    ii) El Fondo del Programa Anual sufraga las actividades financieras que aprueba todos los años el Comité Ejecutivo para las actividades programadas en determinadas zonas o países y para ciertos gastos efectuados por la Sede. UN ' 2` صندوق البرنامج السنوي، وهو يغطي الأنشطة المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية سنويا من أجل الأنشطة المبرمجة لفرادى البلدان أو المناطق، ومن أجل بعض التكاليف التي يتكبدها المقر.
    Por consiguiente, debe quedar claro desde el inicio que las ideas contenidas en el documento de exposición de conceptos no están dirigidas a compartimentar importantes elementos de la Organización, ni a estigmatizar ciertos gastos, señalando que algunos son más importantes que otros. UN ٣ - وواصل حديثه قائلا إنه يتعين، لذلك، أن يكون واضحا من البداية، أن اﻷفكار الواردة في الورقة المفاهيمية لا يقصد بها تجزئة مكونات هامة للمنظمة، أو وصم بعض التكاليف بأنها جوهرية أكثر من غيرها.
    Tiene por objeto reembolsar algunos de los gastos que impone mantener una familia en otro domicilio. UN والمقصود هو التعويض عن بعض التكاليف اﻹضافية لﻹنفاق على مكان معيشة مستقل.
    38. algunos de los gastos indicados en el anexo III podrían reducirse mediante: UN ٣٨ - ويمكن خفض بعض التكاليف المبينة في المرفق الثالث من خلال ما يلي:
    La inclusión de algunos de los costos ambientales que recaen sobre la sociedad en general en el precio de la energía podría ofrecer un estímulo al mercado de las fuentes renovables. UN لذا فإن احتساب بعض التكاليف البيئية التي يتحملها المجتمع ككل في سعر الطاقة من شأنه أن يوفر حافزا لسوق المصادر المتجددة.
    Esta posibilidad podría inspirar preocupaciones en el sentido de que pudiera vulnerar la autoridad del Consejo de Seguridad, y el mantenimiento de tal mecanismo generaría ciertos costos. UN وهذا الخيار قد يثير قلقا بشأن التعدي على سلطة مجلس الأمن، وستكون هناك حاجة إلى بعض التكاليف للاحتفاظ بمثل هذه الآلية.
    El reclamante afirma que, al facilitar servicios a los buques militares, incurrió en determinados gastos y que, además, habría recibido los siguientes derechos por un tonelaje comercial equivalente: a) Derechos de consignatarios; UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه تكبد بعض التكاليف عن الخدمات التي وفرها للسفن العسكرية بل وأنه كان من المفترض أن يتلقى كذلك الرسوم التالية عن مناولة حجم مماثل من البضائع التجارية:
    Ahora se aceptaba que constituía una forma de asistencia parcial a los funcionarios expatriados para que pudieran sufragar parte de los gastos de educación de sus hijos a que tenían que hacer frente como resultado de la expatriación. UN فالمسلم به الآن أنها مساعدة جزئية للموظفين المغتربين لتلبية بعض التكاليف المترتبة على تعليم أبنائهم نتيجة للاغتراب.
    El Grupo acepta este método de valoración, pero estima que deberían excluirse determinados costos no relacionados con los proyectos de investigación y desarrollo. UN والفريق يقبل بطريقة التقييم هذه ولكنه يرى أن بعض التكاليف التي لم تكن مقترنة بمشاريع البحث والتطوير يجب أن تستبعد.
    Entre las respuestas que debe facilitar el Contralor debería figurar información sobre el sistema introducido por el Secretario General para lograr eficiencia y sobre si dicho sistema no supone, en realidad, algún costo para la Organización. UN وطلب أن يدرج المراقب المالي في ردوده معلومات عن النظام الذي استحدثه اﻷمين العام لتحسين الكفاءة وما إذا كانت تترتب على هذا النظام في الواقع بعض التكاليف التي تتحملها المنظمة.
    Una restricción que permita continuar con el uso para usos especificados (exenciones) podría reducir al mínimo algunos de estos costos negativos más importantes identificados, como una pérdida de ingresos por ventas y de empleo en los establecimientos de producción, así como ingresos perdidos o capital redundante en equipamiento para los que realizan tratamientos de la madera. UN 73 - والتقييد الذي يسمح بالاستخدام المستمر لاستخدامات محددة (مستثناة) قد يقلل من بعض التكاليف السلبية الأكثر أهمية، والمحددة للحظر، مثل فقدان الشركات الصانعة لإيرادات المبيعات وللعمالة، بالإضافة إلى فقدانها للعائدات أو للمعدات الرأسمالية الزائدة عن الحاجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus