"بعض الصراعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos conflictos
        
    • ciertos conflictos
        
    • algunos de los conflictos
        
    • otros conflictos
        
    Afortunadamente, en los últimos dos años algunos conflictos han evolucionado hacia la paz. UN ولحسن الحظ، لقد اتجهت بعض الصراعات نحو السلم خلال السنتين الماضيتين.
    Durante el año pasado la comunidad internacional ha presenciado la intensificación de algunos conflictos permanentes. UN خلال السنة الماضية شهد المجتمع الدولي اشتداد بعض الصراعات المتواترة.
    La forma desigual en que se encara actualmente la gestión de los conflictos y sus causas es inaceptable, ya que indirectamente permite que algunos conflictos se perpetúen. UN وإن عدم التكافؤ الحالي في معالجة أسباب الصراعات وإدارتها غير مقبول حيث أنه يسمح بصورة غير مباشرة باستمرار بعض الصراعات.
    La experiencia reciente indica que ciertos conflictos pueden evitarse mediante la diplomacia preventiva, el despliegue preventivo, y el desarme preventivo. UN فالتجربة الأخيرة تفيد أن بعض الصراعات يمكن منعها عن طريق الدبلوماسية الوقائية، والانتشار الوقائي، ونزع السلاح الوقائي.
    Tampoco puede negarse que algunos de los conflictos que hay en nuestro continente han sido causados por una mala gestión y por la negación de los derechos democráticos a los pueblos del continente. UN كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة.
    Si bien algunos conflictos en África aún no han encontrado solución, a lo largo de este año hemos visto una tendencia positiva. UN ورغم أن بعض الصراعات فـي أفريقيا لم يتسن تسويتها بعد، فقد لاحظنا تنامي اتجاه إيجابي على مدار العام.
    En su mayor parte, las guerras de hoy se libran dentro de los Estados, aunque algunos conflictos se han extendido a los países vecinos con efectos desestabilizadores. UN فحروب اليوم تعترك في معظمها داخل الدول وإن كان بعض الصراعات قد مسَّ بلدانا مجاورة ، جاعلا آثاره المزعزعة تمتد إليها.
    Si bien se ha logrado evidentemente algún éxito en la solución de algunos conflictos en el mundo, todavía falta mucho por hacer para que se establezcan una paz y estabilidad duraderas en los Estados devastados por los conflictos. UN ولئن كان من الواضح تحقق بعض النجاح في حل بعض الصراعات عبر العالم، فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الدول التي تعصف بها الصراعات.
    En cuanto a África, ha sido alentador enterarnos del cese de algunos conflictos civiles y conflictos entre los Estados. UN وفيما يتعلق بأفريقيا، من المشجع أن نلاحظ توقف بعض الصراعات الأهلية وفيما بين الدول.
    Por el lado optimista, acogemos con beneplácito los avances dignos de felicitación que se han logrado en el esfuerzo de resolver algunos conflictos de África. UN ومن باب التفاؤل نرحب بالتقدم الذي يستحق الإشادة والذي تم إحرازه في جهود حل بعض الصراعات في أفريقيا.
    En algunos conflictos recientes se ha utilizado como táctica deliberada la violación. UN وفي بعض الصراعات المسلحة جرى استخدام الاغتصاب كوسيلة متعمدة.
    algunos conflictos armados han estallado porque existen mercados de armas que los han estimulado y otros se prolongan innecesariamente por la misma causa. UN فقد نشبت بعض الصراعات المسلحة لوجود أسواق الأسلحة وطال أمد صراعات أخرى بلا داع للسبب نفسه.
    algunos conflictos armados han estallado porque existen mercados de armas que los han estimulado. UN وتنشأ بعض الصراعات المسلحة لوجود أسواق أسلحة تشعل نارها.
    En África han tenido lugar en el último año progresos alentadores hacia la solución de algunos conflictos difíciles y de larga data. UN أما في أفريقيا فقد أحرز خلال العام الماضي شيء من التقدم المشجع صوب تسوية بعض الصراعات الطويلة المستعصية.
    Se han resuelto algunos conflictos de larga data, como los de Angola y Sierra Leona. UN وتم فض بعض الصراعات الطويلة الأمد، مثل الصراعين اللذين شهدتهما أنغولا وسيراليون.
    algunos conflictos en el mundo, sin embargo, son menos visibles. UN غير أن بعض الصراعات في العالم أقل بروزا.
    Si bien ciertos conflictos regionales están en vías de una solución pacífica y duradera, para otros, sin embargo, no se vislumbra aún el arreglo pacífico y justo. UN في الوقت الذي تتجه فيه بعض الصراعات الجهوية نحو اﻹنفراج والتسوية الدائمة، فإن البعض اﻵخر منها لا يزال ينتظر الحل السلمي.
    En ciertos conflictos actuales parece que la acción humanitaria proporciona un bien recibido sentido de utilidad y una excusa para que los Estados eludan sus responsabilidades políticas. UN وفي بعض الصراعات الجارية اليوم، يبدو أن العمـــل اﻹنسانــي يوفــر إحساسا مرغوبا فيه بوضوح الهدف، ومبررا للدول للتهرب من مسؤولياتها السياسيــة.
    La recomposición del paisaje político internacional es, por cierto, una consecuencia de estas nuevas formas de tensión que tienden a hacer pasar a un segundo plano ciertos conflictos bien conocidos por nuestra Organización. UN ومن المؤكد أن الساحة السياسية الدولية الجديدة جــــاءت نتيجة ﻷشكال جديدة من التوتر أصبحت تطغى على بعض الصراعات المعروفة جيدا لمنظمتنا.
    Sin embargo, me atrevería a decir, con cauto optimismo, que vemos un rayo de esperanza en la evolución de los procesos que apuntan a solucionar algunos de los conflictos aparentemente intratables de África. UN بيد أني أجرؤ على القول بإحساس من التفاؤل الحذر، إننا نرى بصيصا من الأمل في تطور العمليات لحل بعض الصراعات في أفريقيا التي قد تبدو عصية على الحل.
    Las dos partes principales han ejercido cierta moderación y las violaciones de los derechos humanos cometidas son menos generalizadas y brutales que las de otros conflictos recientes. UN وقد أبدى الطرفان الرئيسيان معا قدرا من ضبط النفس بحيث كانت انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكباها أقل انتشارا ووحشية مما شهدته بعض الصراعات التي اندلعت حديثا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus