Figuran en mi lista algunos oradores más. | UN | ولدي على قائمتي الآن بعض المتكلِّمين الإضافيين. |
36. algunos oradores presentaron buenas prácticas, incluida la elaboración de bases de datos centralizadas con información sobre cuentas financieras. | UN | 36- وعرض بعض المتكلِّمين ممارسات جيدة، منها إعداد قواعد بيانات مركزية تتضمَّن معلومات بشأن الحسابات المالية. |
algunos oradores solicitaron que se siguiera prestando asistencia técnica para apoyar las medidas nacionales contra la corrupción y la aplicación de las recomendaciones de los exámenes. | UN | وطلب بعض المتكلِّمين مواصلة تقديم المساعدة التقنية من أجل دعم التدابير الوطنية لمكافحة الفساد وتنفيذ توصيات الاستعراض. |
algunos oradores señalaron que debían preservarse la calidad, el alcance, la profundidad y la exhaustividad de la lista. | UN | وذكر بعض المتكلِّمين ضرورة الحفاظ على جودة قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة ونطاقها وطابعها التفصيلي وشمولها. |
Asimismo, algunos oradores acogieron favorablemente la publicación voluntaria de informes completos sobre los exámenes de los países. | UN | ورحَّب بعض المتكلِّمين أيضاً بالنشر الطوعي لكامل تقارير الاستعراضات القطرية. |
algunos oradores solicitaron también información pormenorizada sobre la utilización de los fondos para gastos de apoyo a los programas. | UN | وطلب بعض المتكلِّمين أيضاً معلومات مفصَّلة عن استخدام أموال الدعم البرنامجي. |
algunos oradores señalaron la necesidad de ampliar la participación de la sociedad civil en la labor de la UNODC. | UN | وأشار بعض المتكلِّمين إلى ضرورة مواصلة زيادة إشراك المجتمع المدني في أعمال المكتب. |
algunos oradores también debatieron la iniciativa de un tratado multilateral relativo a la asistencia judicial recíproca y la extradición en el enjuiciamiento nacional de los delitos internacionales más graves. | UN | وناقش بعض المتكلِّمين المبادرة الداعية إلى وضع معاهدة متعدِّدة الأطراف بشأن تبادُل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين في حالات الملاحقة القضائية الوطنية بشأن أخطر الجرائم الدولية. |
algunos oradores señalaron que aún quedaban por tratar las cuestiones de la participación de la sociedad civil y la financiación del mecanismo. | UN | وأشار بعض المتكلِّمين إلى أنَّ المسائل المتعلقة بمشاركة المجتمع المدني وتمويل الآلية لم تُعالج بعدُ. |
algunos oradores sugirieron que, a fin de revitalizar sus deliberaciones, podrían celebrarse debates temáticos sobre temas específicos, como la inteligencia financiera y la extracción ilícita de minerales. | UN | وقال بعض المتكلِّمين إنَّ من الممكن، بغية تنشيط مداولات الفريق العامل، إجراء مناقشات مواضيعية بشأن مسائل محدَّدة، من قبيل الاستخبارات المالية والتعدين غير المشروع. |
27. algunos oradores expresaron especial preocupación por el abuso cada vez mayor de la ketamina y observaron que esa sustancia debía someterse a fiscalización internacional. | UN | 27- أعرب بعض المتكلِّمين عن قلقهم الشديد من تزايد تعاطي الكيتامين، وأشاروا إلى ضرورة إخضاع هذه المادة للمراقبة الدولية. |
algunos oradores observaron que había aumentado el uso de preprecursores y la fabricación de precursores utilizando sustancias no sometidas a fiscalización internacional. | UN | وأشار بعض المتكلِّمين إلى تزايد استخدام السلائف الأولية وصناعة المواد الكيميائية السليفة باستخدام مواد غير خاضعة للمراقبة الدولية. |
algunos oradores hicieron referencia a los cambios en las tendencias de la delincuencia, que exigían respuestas multifacéticas que tuvieran en cuenta las diferencias de los ordenamientos jurídicos y las necesidades de asistencia técnica. | UN | وأشار بعض المتكلِّمين إلى ما طرأ على اتجاهات الجريمة من تغيُّرات استلزمت اتخاذ تدابير متعددة الجوانب مع مراعاة اختلافات النظم القانونية والاحتياجات من المساعدة التقنية. |
algunos oradores mencionaron medidas nacionales en la materia y pidieron que se fortaleciera la prevención del delito y la justicia penal en los planos nacional e internacional con el fin de hacer frente a la violencia contra las mujeres. | UN | وأشار بعض المتكلِّمين إلى التدابير ذات الصلة التي اتُّخذت في بلدانهم ودعوا إلى تعزيز منع الجريمة والعدالة الجنائية على كل من الصعيد الوطني والدولي بغية التصدِّي للعنف ضد المرأة. |
41. algunos oradores propusieron que la actualización fundamental del lenguaje de algunas disposiciones seleccionadas de las Reglas mínimas podría abordar lo siguiente: | UN | 41- واقترح بعض المتكلِّمين أن يتناول التحديث الأساسي لصياغة أحكام مختارة من القواعد النموذجية الدنيا الأمور التالية: |
A ese respecto, algunos oradores instaron a que se procediera con cautela y señalaron que era preciso reflexionar a fin de evaluar los resultados del primer ciclo para poder mejorar la lista para la autoevaluación. | UN | وفي هذا الخصوص، حثّ بعض المتكلِّمين على توخّي الحذَر، وذكروا أن من اللازم التفكير بمزيد من التأنّي لدى تقييم نتائج الدورة الأولى بغية تحسين القائمة المرجعية. |
algunos oradores dijeron que agradecerían recibir información más detallada a nivel de país para facilitar el análisis de las necesidades de asistencia técnica y la prestación de apoyo. | UN | وقال بعض المتكلِّمين إنهم سوف يرحِّبون بالحصول على مزيد من المعلومات المفصَّلة على المستوى القُطري من أجل تيسير تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية وتوفير الدعم. |
algunos oradores expusieron la experiencia de sus países en la adopción de medidas de seguimiento de las recomendaciones de los exámenes, en particular los oradores de Estados partes que se habían sometido a examen en los primeros años del Mecanismo. | UN | وتَحدَّث بعض المتكلِّمين عن خبراتهم الوطنية فيما يتعلق بالتدابير المتَّخذة لمتابعة توصيات الاستعراض، وخصوصاً متكلِّمون من الدول الأطراف التي خضعت للاستعراض في السنوات الأولى للآلية. |
algunos oradores acogieron con satisfacción que se intercambiara un mayor número de buenas prácticas, y varios señalaron la importancia de prestar asistencia técnica en función de las necesidades para la aplicación de las medidas nacionales contra la corrupción. | UN | ورحَّب بعض المتكلِّمين بتقاسم المزيد من الممارسات الجيِّدة، ونوَّه عدَّة متكلِّمين بما للمساعدة التقنية القائمة على تلبية الاحتياجات من أهمية في تنفيذ التدابير الوطنية لمكافحة الفساد. |
117. varios oradores expresaron inquietud ante la imposición de la pena de muerte por delitos relacionados con drogas. | UN | 117- وأبدى بعض المتكلِّمين قلقاً بشأن فرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم المرتبطة بالمخدِّرات. |