En ese contexto, el Comité seguirá buscando oportunidades para poner en contacto a los donantes y proveedores actuales y potenciales con los beneficiarios de la asistencia a fin de intensificar el diálogo entre la comunidad de donantes y los países beneficiarios. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل اللجنة البحث عن فرص للمطابقة بين المانحين ومقدمي المساعدة الحاليين والمحتملين وبين المستفيدين بغية تعزيز الحوار بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة. |
En ese contexto, el Comité seguirá buscando oportunidades para poner en contacto a los donantes y proveedores actuales y potenciales con los beneficiarios de la asistencia a fin de intensificar el diálogo entre la comunidad de donantes y los países beneficiarios. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل اللجنة البحث عن فرص للمطابقة بين المانحين ومقدمي المساعدة الحاليين والمحتملين والمستفيدين بغية تعزيز الحوار بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة. |
Deseosa de aumentar la interacción entre la Sexta Comisión, en su carácter de órgano de representantes gubernamentales, y la Comisión de Derecho Internacional, en su carácter de órgano de expertos jurídicos independientes, con miras a mejorar el diálogo entre las dos, | UN | وإذ ترغب في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلي الحكومات، ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تعزيز الحوار بين الهيئتين؛ |
Del mismo modo, es importante crear un mecanismo más regular destinado a las actividades de la Organización para promover el diálogo en la promoción de la prevención de los conflictos armados. | UN | وبالمثل، من الأهمية بمكان أن يتم إنشاء آلية أكثر انتظاماً لعمل الأمم المتحدة بغية تعزيز الحوار بشأن منع الصراعات المسلحة. |
Este mecanismo fue propuesto por los Estados ribereños a fin de promover el diálogo y facilitar la cooperación entre los Estados ribereños, los Estados usuarios, la industria naviera y otros interesados. | UN | واقترحت تلك الآلية الدول الساحلية بغية تعزيز الحوار وتيسير التعاون بين الدول الساحلية والدول المستخدمة للمضايق وصناعة النقل البحري وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة. |
El proyecto apunta a establecer una red de tecnologías de la información y de las comunicaciones en las administraciones parlamentarias con miras a promover el diálogo y la cooperación entre éstas, los círculos académicos y los centros de excelencia, organizaciones internacionales, la sociedad civil y el sector privado. | UN | ويهدف المشروع إلى إنشاء شبكة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إدارات البرلمانات، بغية تعزيز الحوار والتعاون فيما بين إدارات البرلمانات، والأوساط الأكاديمية، ومراكز التفوق، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص. |
Dado su carácter oficioso y flexible, estos mecanismos de cooperación actúan como " laboratorios de ideas " para avanzar en el logro de la estabilidad y la seguridad en la región por diversos medios, como las medidas de fomento de la confianza para fortalecer el diálogo y las consultas entre los países miembros. | UN | ونظرا لمرونة آليات التعاون هذه وطابعها غير الرسمي، فإنها تكون بمثابة مختبر حقيقي للأفكار يمكنه أن يضطلع بدور رئيسي في مساعي إحلال الأمن والاستقرار في المنطقة من خلال جملة من الوسائل منها اتخاذ تدابير جديدة في مجال بناء الثقة بغية تعزيز الحوار والتشاور بين البلدان الأعضاء. |
2. Recomienda también que, cuando se establezcan esas comisiones, queden asociadas a la preparación de informes e incluidas, tal vez, en las delegaciones oficiales a fin de intensificar el diálogo entre el Comité y el Estado parte interesado. | UN | ٢ - توصي أيضا بأنه ينبغي، حيثما تنشأ هذه اللجان، إشراكها في إعداد التقارير وربما إشراكها أيضا في الوفود الحكومية بغية تعزيز الحوار بين اللجنة والدولة الطرف المعنية. |
2. Recomienda también que, cuando se establezcan esas comisiones, queden asociadas a la preparación de informes e incluidas, tal vez, en las delegaciones oficiales a fin de intensificar el diálogo entre el Comité y el Estado Parte interesado. | UN | ٢- توصي أيضا بأنه، حيثما تُنشأ هذه اللجان، ينبغي إشراكها في إعداد التقارير وربما إشراكها أيضا في الوفود الحكومية بغية تعزيز الحوار بين اللجنة والدولة الطرف المعنية. |
2. Recomienda también que, cuando se establezcan esas comisiones, queden asociadas a la preparación de informes e incluidas, tal vez, en las delegaciones oficiales a fin de intensificar el diálogo entre el Comité y el Estado Parte interesado. | UN | ٢- توصي أيضا بأنه، حيثما تُنشأ هذه اللجان، ينبغي إشراكها في إعداد التقارير وربما إشراكها أيضا في الوفود الحكومية بغية تعزيز الحوار بين اللجنة والدولة الطرف المعنية. |
Deseosa de aumentar la interacción entre la Sexta Comisión, en su carácter de órgano de representantes gubernamentales, y la Comisión de Derecho Internacional, en su carácter de órgano de expertos jurídicos independientes, con miras a mejorar el diálogo entre las dos, | UN | وإذ ترغب في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلي الحكومات، ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تعزيز الحوار بين الهيئتين، |
Deseosa de aumentar la interacción entre la Sexta Comisión, en su carácter de órgano de representantes gubernamentales, y la Comisión de Derecho Internacional, en su carácter de órgano de expertos jurídicos independientes, con miras a mejorar el diálogo entre las dos, | UN | وإذ ترغب في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلي الحكومات، ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تعزيز الحوار بين الهيئتين، |
Deseosa de aumentar la interacción entre la Sexta Comisión, en su carácter de órgano de representantes gubernamentales, y la Comisión de Derecho Internacional, en su carácter de órgano de expertos jurídicos independientes, con miras a mejorar el diálogo entre las dos, | UN | وإذ ترغب في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلين حكوميين ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تعزيز الحوار بين الهيئتين، |
Las medidas de bioseguridad y biocustodia deberían incluir programas de capacitación e iniciativas para promover el diálogo entre los sectores público y privado. | UN | يجب أن تشمل الجهود المبذولة من أجل تحقيق السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي برامج ومبادرات التدريب بغية تعزيز الحوار بين القطاع الخاص والحكومة. |
En lo que se refiere a su artículo 20, la República Árabe Siria considera que reafirma la importancia de la independencia y de la soberanía de los pueblos y del principio de no injerencia para promover el diálogo y el respeto de los derechos. | UN | وبخصوص المادة 20 من ذلك الإعلان، تعتبر الجمهورية العربية السورية أنها تعيد تأكيد أهمية استقلال وسيادة الشعوب ومبدأ عدم التدخل بغية تعزيز الحوار واحترام الحقوق. |
a fin de promover el diálogo interconfesional y, de ese modo, coadyuvar a la eliminación de algunas de las causas fundamentales de ciertos conflictos, la Oficina propone que se determinen y divulguen los temas de convergencia y no de divergencia entre las religiones y se aliente una investigación intensiva de las posibilidades de cooperación entre los creyentes de distintas religiones. | UN | ويقترح المكتب، بغية تعزيز الحوار فيما بين الأديان، ومن ثم المساهمة في القضاء على بعض الأسباب الجذرية لصراعات معينة، أن يجري تحديد النقاط التي تلتقي فيها الأديان، بدلا من نقاط الاختلاف فيما بينها، والتعريف بهذه النقاط، وتشجيع البحث المكثف بشأن إمكانيات التعاون فيما بين المؤمنين بالأديان المختلفة. |
Hay que integrar la enseñanza de los principios de los derechos humanos, los derechos de las minorías, la igualdad y la no discriminación, así como las positivas contribuciones de las minorías a la sociedad, en las enseñanzas oficiales y no oficiales, con miras a promover el diálogo, la comprensión y la tolerancia entre los distintos grupos de la sociedad. | UN | فينبغي أن يُدمَج في نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي تعليم مبادئ حقوق الإنسان وحقوق الأقليات والمساواة وعدم التمييز، وتعليم الإسهامات الإيجابية للأقليات في المجتمعات، بغية تعزيز الحوار والتفاهم والتسامح بين مختلف فئات المجتمع. |
La Primera Comisión tiene este año la oportunidad de usar los mecanismos mejorados que las delegaciones establecieron en los últimos años para fortalecer el diálogo internacional en materia de seguridad. | UN | وهذا العام، سنحت الفرصة للجنة الأولى لاستخدام الآليات القوية التي أنشأتها الوفود في الأعوام الأخيرة بغية تعزيز الحوار المتعلق بالأمن الدولي. |
Mozambique ha seleccionado el plan de la reunión del Grupo Consultivo, dirigida por el Banco Mundial, como principal mecanismo de coordinación general para fomentar el diálogo sobre políticas entre el Gobierno y la comunidad de donantes. | UN | وقد اختارت موزامبيق ترتيب اجتماع الفريق الاستشاري بقيادة البنك الدولي باعتباره اﻵلية الرئيسية للتنسيق العام بغية تعزيز الحوار بين الحكومة ومجتمع المانحين بشأن السياسات. |
Observando los esfuerzos realizados por los Estados Miembros, los órganos, las organizaciones, los fondos y programas y las organizaciones internacionales e intergubernamentales, para organizar actos en los planos nacional, regional e internacional destinados a promover el diálogo sobre la migración internacional y el desarrollo, | UN | " وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، وهيئات الأمم المتحدة ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها ذات الصلة والمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية، من أجل تنظيم أنشطة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بغية تعزيز الحوار بشأن الهجرة الدولية والتنمية، |
Reconoció los esfuerzos desplegados para intensificar el diálogo entre las civilizaciones y formuló una recomendación. | UN | وأقرَّت فلسطين بالجهود المبذولة بغية تعزيز الحوار بين الحضارات. وقدمت توصية. |
7. Alienta al Gobierno de Sierra Leona y al FRU a que sigan tomando medidas tendientes a fomentar el diálogo y la reconciliación nacional y, a este respecto, subraya la importancia de la reintegración del FRU en la sociedad de Sierra Leona y la transformación del FRU en un partido político, y exige que el FRU cese en todo empeño por mantener opciones de acción militar; | UN | 7 - يشجع حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية على مواصلة اتخاذ خطوات بغية تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية، ويشدد في هذا الصدد على أهمية إعادة إدماج الجبهة المتحدة الثورية في مجتمع سيراليون، وتحويل تلك الجبهة إلى حزب سياسي، ويطلب من الجبهة المتحدة الثورية التوقف عن بذل أي جهد يرمي إلى الاحتفاظ بخيارات اتخاذ إجراء عسكري؛ |
Se aludió a los esfuerzos innovadores de las organizaciones no gubernamentales, como los " campamentos de la paz " , que estaban reuniendo a niños internamente desplazados y otros menores de diferentes grupos étnicos afectados por la guerra con el fin de promover el diálogo intercultural y sensibilizar al público sobre la importancia de la reconciliación y la consolidación de la paz. | UN | وأشير إلى الجهود الابتكارية التي تبذلها المنظمات غير الحكومية، مثل " مخيمات السلام " التي تجمع بين الأطفال المشردين داخليا وغيرهم من الأطفال المتضررين من الحروب ممن ينتمون إلى مجموعات إثنية مختلفة، بغية تعزيز الحوار بين الثقافات وزيادة الوعي العام بأهمية المصالحة وبناء السلام. |
7. Pide al Secretario General que ofrezca periódicamente al Comité contra el Terrorismo información sobre las actividades del Centro para la Prevención Internacional del Delito pertinentes a la prevención y la lucha contra el terrorismo, con el fin de reforzar un diálogo permanente entre las dos entidades; | UN | 7- يطلب إلى الأمين العام أن يعرض على لجنة مكافحة الارهاب، على أساس منتظم، المعلومات عما يقوم به المركز المعني بمنع الاجرام الدولي من أنشطة ذات صلة بمنع الارهاب ومكافحته، بغية تعزيز الحوار الدائم بين كلتا الهيئتين؛ |
Destacaron lo importante que era para el Movimiento continuar las consultas con el Grupo de los Ocho a fin de promover un diálogo útil y productivo que permitiera lograr una mejor comprensión y responder de manera más positiva a las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وأكدوا على أهمية مواصلة الحركة لمشاوراتها مع مجموعة الثمانية بغية تعزيز الحوار المجدي والمثمر بينهما بهدف التوصل إلى تفاهم أفضل والاستجابة بقدر أكبر للتطلعات اﻹنمائية للبلدان النامية. |