"بغية تلبية احتياجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para atender las necesidades
        
    • para atender a las necesidades
        
    • para satisfacer las necesidades
        
    • a fin de satisfacer las necesidades
        
    • con objeto de atender las necesidades
        
    • a fin de atender las necesidades
        
    • a fin de responder a las necesidades
        
    • para responder a las necesidades
        
    • a fin de atender a sus necesidades
        
    • modo que respondan a las necesidades
        
    • con miras a atender a las necesidades
        
    • con objeto de responder a las necesidades
        
    La demanda de energía a escala mundial sigue aumentando para atender las necesidades de una población mundial cada vez más numerosa. UN والطلب العالمي على الطاقة مستمر في الارتفاع بغية تلبية احتياجات سكان العالم اﻵخذ عددهم في الازدياد.
    Sin embargo, si no se dispone de los resultados del estudio antes de fines de 1995, la Comisión se verá en la necesidad de decidir de qué manera habrá que proceder para atender a las necesidades del Departamento. UN بيد أنه إذا لم تتوفر نتائج الدراسة قبل نهاية عام ١٩٩٥، فإنه سيتعين على اللجنة أن تبت في كيفية الشروع بغية تلبية احتياجات اﻹدارة.
    8. Mejorar la capacidad institucional y de investigación para desarrollar una fuente de energía no tradicional alternativa para satisfacer las necesidades a largo plazo de energía de África, más específicamente la energía nuclear para fines pacíficos; UN ' 8` بناء القدرات المؤسسية والبحثية من أجل تطوير مصدر بديل غير تقليدي للطاقة بغية تلبية احتياجات أفريقيا من الطاقة على الأمد البعيد وخاصة الطاقة النووية للأغراض السلمية؛
    a fin de satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, el Secretario General debería disponer la realización de actividades de capacitación en las esferas de cooperación económica internacional, población, medio ambiente y erradicación de la pobreza. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظم، بغية تلبية احتياجات البلدان النامية، أنشطة تدريبية في ميادين التعاون الاقتصادي الدولي والسكان والبيئة والقضاء على الفقر.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para combatir la violencia ejercida contra la mujer y la niña e incremente los fondos asignados a los albergues para mujeres y los centros para auxiliarlas en situaciones de crisis con objeto de atender las necesidades de las mujeres víctimas de la violencia en todas las jurisdicciones. UN 370 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لمحاربة العنف ضد النساء والفتيات، وزيادة التمويل لمراكز الأزمات والإيواء للنساء بغية تلبية احتياجات النساء ضحايا العنف من جانب الحكومات جميعها.
    Sin embargo, en algunas circunstancias, esos plazos no resultan prácticos y hay que acortarlos a fin de atender las necesidades operacionales inmediatas. UN بيد أن هذه المهلات الزمنية، في بعض الحالات، تكون غير عملية ويتعين تقصيرها بغية تلبية احتياجات تنفيذية فورية.
    ii) Mejorar el acceso a los recursos financieros y técnicos para el fomento o fortalecimiento de los órganos regionales a fin de responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٢ ' تحسـين إمكانيـة الحصـول على الموارد المالية والتقنية من أجل تطوير و/أو تعزيز الهيئات اﻹقليمية بغية تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Es preciso crear y reorientar la capacidad y los conocimientos especializados a fin de instrumentar sistemas apropiados de administración de tierras para atender las necesidades del conjunto de los usuarios de las tierras y contribuir al desarrollo nacional. UN وثمة حاجة إلى بناء وإعادة توجيه القدرات والخبرات لوضع نظم إدارة الأراضي المناسبة بغية تلبية احتياجات مستخدمي الأراضي ككل والمساعدة في التنمية الوطنية.
    Estos expertos, que contaban con experiencia profesional y práctica en la promoción de la igualdad en la educación y en el diseño e implantación de soluciones educativas para atender las necesidades de las minorías, hicieron aportaciones valiosas. UN وقدم هؤلاء الخبراء، الذين يتمتعون بخبرات مهنية وعملية، آراءً قيمة في مجال العمل للنهوض بالمساواة في التعليم وتصميم وتقديم الحلول التعليمية بغية تلبية احتياجات الأقليات.
    El mensaje básico del proyecto de declaración debía ser que era menester fortalecer la cooperación internacional para atender las necesidades de todos los países que encaraban problemas de delincuencia transnacional. UN وينبغي أن تكون الرسالة اﻷساسية التي يؤديها مشروع الاعلان أنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي بغية تلبية احتياجات جميع البلدان التي تواجه مشاكل تشمل الجريمة عبر الوطنية .
    Un resultado significativo de esa minicumbre fue que se acordara que hay que redefinir las políticas y los instrumentos de esas instituciones para atender a las necesidades de todos los miembros y de la comunidad internacional en general. UN وكانت النتيجة الهامة التي انبثقت من القمة المصغرة الاتفاق على ضرورة إعادة تصريف سياسات وصكوك تلك المؤسسات بغية تلبية احتياجات جميع الأعضاء والمجتمع العالمي عامة.
    105. para atender a las necesidades de los niños se presta atención especial al sistema italiano de justicia de menores. UN 105- وتولي البلاد اهتماماً خاصاً بالنظام الإيطالي لعدالة الأحداث بغية تلبية احتياجات الأطفال.
    Medida Nº 26. Elaborar, o examinar y modificar si es necesario, aplicar, vigilar y evaluar políticas, planes y marcos jurídicos nacionales para atender a las necesidades y los derechos humanos de las víctimas de las minas. UN الإجراء رقم 26: وضع السياسات والخطط والأطر القانونية الوطنية، أو استعراضها وتعديلها عند الضرورة، وتنفيذها ورصدها وتقييمها بغية تلبية احتياجات ضحايا الألغام وإعمال حقوق الإنسان المتعلقة بهم.
    Su Gobierno ha establecido un sistema de tribunales populares para satisfacer las necesidades de las mujeres pobres y analfabetas que tienen dificultades para acceder al sistema jurídico ordinario. UN 9 - وأعلنت أن حكومتها أنشأت نظاما للمحاكم الشعبية بغية تلبية احتياجات الفقيرات والأميات اللائي يواجهن مشقة في الحصول على خدمات الجهاز القانوني.
    La Secretaría de las Naciones Unidas ha elaborado su SIGF, con un costo de más de 80 millones de dólares durante el decenio pasado, para satisfacer las necesidades de la mayoría de las entidades de las Naciones Unidas. UN 96 - وقد أنشأت الأمانة العامة للأمم المتحدة نظامها المسمى نظام المعلومات الإدارية المتكامل بتكلفة جاوزت 80 مليون دولار على مدى العقد الماضي، بغية تلبية احتياجات معظم الكيانات التابعة للأمم المتحدة.
    Dada la importancia fundamental de esos informes, debe examinarse atentamente la financiación de programas de investigación en instituciones académicas eminentes y la obtención de los servicios de organizaciones no gubernamentales competentes, a fin de satisfacer las necesidades de los relatores. UN وذكر أنه في ضوء اﻷهمية الحاسمة التي تتسم بها هذه التقارير، ينبغي إيلاء الانتباه اللازم لتمويل برامج البحث في المؤسسات اﻷكاديمية البارزة وللحصول على خدمات المنظمات غير الحكومية المختصة، بغية تلبية احتياجات المقررين الخاصين.
    20. El Grupo de Tareas ha constatado que a fin de satisfacer las necesidades de un mayor número de usuarios y de acuerdo con la tendencia existente en esta esfera, el formato del manual de estadísticas monetarias y financieras es mucho más flexible. UN ٢٠ - وتلاحظ فرقة العمل أنه بغية تلبية احتياجات نطاق أوسع من الجمهور والاتساق مع التفكير الحالي في هذا المجال، يلزم أن يتسم شكل " كتيب الاحصاءات النقدية والمالية " بقدر أكبر كثيرا من المرونة.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para combatir la violencia ejercida contra la mujer y la niña e incremente los fondos asignados a los albergues para mujeres y los centros para auxiliarlas en situaciones de crisis con objeto de atender las necesidades de las mujeres víctimas de la violencia en todas las jurisdicciones. UN 370 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لمحاربة العنف ضد النساء والفتيات، وزيادة التمويل لمراكز الأزمات والإيواء للنساء بغية تلبية احتياجات النساء ضحايا العنف من جانب الحكومات جميعها.
    La comunidad de donantes debe intensificar su respuesta a fin de atender las necesidades de estos países, en especial aumentando la flexibilidad y brindado respuestas adecuadas en las que se tengan en cuenta la diplomacia, la defensa y el desarrollo. UN وينبغي للبلدان المانحة تعزيز استجابتها بغية تلبية احتياجات تلك البلدان وبخاصة عن طريق تحسين المرونة وتوفير الاستجابات الوافية التي تراعي العناصر الثلاثة: الدبلوماسية والدفاع والتنمية.
    ii) Mejorar el acceso a los recursos financieros y técnicos para el fomento o fortalecimiento de los órganos regionales a fin de responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٢ ' تحسـين إمكانيـة الحصـول على الموارد المالية والتقنية من أجل تطوير و/أو تعزيز الهيئات اﻹقليمية بغية تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    La finalidad de la Red es poner en contacto a profesionales y expertos para responder a las necesidades de la comunidad vial internacional. UN وتهدف هذه الشبكة إلى وصل المشاركين بالخبراء بغية تلبية احتياجات مستخدمي الطرق الدولية.
    Estamos resueltos a promover las iniciativas encaminadas a asegurar que los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, participen plenamente en el sistema comercial mundial a fin de atender a sus necesidades de desarrollo económico y reafirmamos nuestro compromiso de facilitar a las exportaciones de los países en desarrollo un acceso más amplio y predecible al mercado. UN 28 - ونحن ملتزمون بالجهود الرامية إلى كفالة مشاركة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، مشاركة تامة في النظام التجاري العالمي بغية تلبية احتياجات تنميتها الاقتصادية، ونؤكد من جديد التزامنا بتمكين صادرات البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق على نحو معزز ويمكن التنبؤ به.
    3. Alienta a los Estados Miembros a revisar y actualizar, cuando proceda, las estrategias de prevención del delito existentes y a asegurar que su eficacia sea mensurable, de modo que respondan a las necesidades de la población y la sociedad en general; UN 3- يشجِّع الدولَ الأعضاءَ على استعراض استراتيجياتها القائمة المتعلقة بمنع الجريمة وتحديثها عند الاقتضاء وعلى ضمان إمكانية قياس فعاليتها، بغية تلبية احتياجات السكان والمجتمع ككل؛
    Insta a todos los Estados Miembros a que pasen a ser parte en la Convención, con miras a atender a las necesidades de las personas con discapacidad y garantizarles igualdad de oportunidades, incluso en el sistema de las Naciones Unidas. UN وحثت جميع الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بغية تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وتأمين تكافؤ الفرص لهم، بما في ذلك داخل منظمة الأمم المتحدة.
    b) Reducir las modalidades insostenibles de consumo y producción y los efectos negativos de los factores demográficos en el medio ambiente con objeto de responder a las necesidades de las generaciones actuales sin poner en peligro la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades. UN )ب( الحد من أنماط الاستهلاك والانتاج غير المستدامة، فضلا عن اﻵثار السالبة للعوامل الديمغرافية على البيئة بغية تلبية احتياجات اﻷجيال الحالية دون تعريض قدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus