Además, el Enviado Especial destacó que el Líbano no existía en el vacío, aislado de los demás países de la región. | UN | وإضافة إلى ذلك، سلّط المبعوث الخاص الضوء على أن لبنان ليس موجودا بمعزل عن بقية البلدان في المنطقة. |
Expresamos la esperanza de que los demás países involucrados en este conflicto puedan pronto unirse a los demás, lo que sería uno de los principales hitos de la historia de la región. | UN | ونأمل أن تتمكن بقية البلدان الضالعة في هذا الصراع، في وقت قريب جدا، من الانضمــام الى البلدان اﻷخرى، مسجلة بذلك نقطة تحول رئيسية في تاريـخ هذه المنطقـة. |
El aumento de los ingresos procedentes del petróleo de los demás países de la región exportadores de ese producto en general guardó relación con el de los precios del petróleo. | UN | وبوجه عام، كانت الزيادة في إيرادات النفط في بقية البلدان المصدرة للنفط في المنطقة متناسبة مع الزيادة في أسعار النفط. |
Tanzanía, al igual que el resto de los países en desarrollo, está decidida a asumir sus responsabilidades respecto del desarrollo económico y humano. | UN | إن تنزانيا، شأنها شأن بقية البلدان النامية، عاقدة العزم على التصدي لمسؤولياتها تجاه التنمية الاقتصادية والبشرية. |
Además, esperamos que el resto de los países se sumen cuanto antes a la Corte Penal Internacional de manera que esta logre la universalidad con la mayor brevedad. | UN | وفضلا عن ذلك، نأمل بأن نرى بقية البلدان تنضم إلى المحكمة في أسرع وقت ممكن، وأن نرى المحكمة تبلغ العالمية في أقرب موعد ممكن. |
Dicha propuesta fue apoyada por los otros países garantes y aceptada por el Perú y el Ecuador. | UN | وقد قبلت بيرو واكوادور هذا الاقتراح الذي حظي بتأييد بقية البلدان الضامنة. |
Observando la creación de un grupo de personas eminentes para complementar las medidas encaminadas a lograr la ratificación de los restantes Estados que figuran en el anexo 2 y contribuir al proceso establecido en el artículo XIV, | UN | وإذ تلاحظ إنشاء فريق من الشخصيات البارزة تكملة للجهود الرامية إلى ضمان تصديق بقية البلدان المدرجة في المرفق 2 على المعاهدة ودعما للمسار الذي أرسته المادة الرابعة عشرة، |
El desarrollo, el progreso y la estabilidad en un país debería beneficiar, directa o indirectamente, al resto de los países. | UN | والتنمية والتقدم والاستقرار في بلد ما يجب أن تستفيد بقية البلدان منها بشكل مباشر أو غير مباشر. |
En comparación, los demás países pueden considerarse productores pequeños. | UN | ويمكن أن تعتبر بقية البلدان من صغار المنتجين بالمقارنة. |
Instamos encarecidamente a los demás países de la región a que ejerzan moderación y no sigan el ejemplo de la India. | UN | ونناشد بقية البلدان في المنطقة مناشدة قوية أن تلتزم الارتداع وألا تحذو حذو الهند. |
Sin embargo, la Jamahiriya Árabe Libia es un pequeño país en desarrollo que no amenaza a nadie y sólo desea establecer relaciones amistosas con los demás países. | UN | غير أن الجماهيرية العربية الليبية بلد صغير نام لا يهدد أحدا ولا يرغب إلا في توطيد العلاقات الودية مع بقية البلدان. |
La recuperación de los precios de los productos básicos y de los volúmenes de exportación facilitó la iniciación de una fase de expansión en los demás países. | UN | كما ساعد الانتعاش في أسعار السلع الأساسية وارتفاع أحجام الصادرات على ظهور الاتجاه الصاعد في بقية البلدان. |
En la sesión de la tarde, los miembros del Consejo hicieron uso de la palabra en primer término y posteriormente intervinieron los demás países que aportan contingentes. | UN | وفي جلسة بعد الظهر، تكلم أعضاء المجلس أولا، ثم بقية البلدان المساهمة بقوات. |
Por esta razón, los demás países que le fueron asignados no han recibido toda la atención que necesitarían. | UN | وعليه، لم تحصل بقية البلدان المنوطة به على التغطية السليمة. |
En la misma información se indica que para el resto de los países se llevaron a cabo 7.000 indagaciones. | UN | ويورد المصدر نفسه أن بقية البلدان فتحت 000 7 تحقيق. |
Queremos cooperar con el resto de los países y estamos obligados a hacerlo y, con el concurso de la comunidad internacional, estamos dispuestos a esforzarnos en el mantenimiento de esta herramienta de cooperación horizontal. | UN | ولدينا الواجب والتصميم تجاه أن نتعاون مع بقية البلدان الزميلة. وبموافقة المجتمع الدولي، نحن مستعدون لبذل الجهد من أجل المحافظة على هذه الأداة للتعاون الأفقي. |
El orador las felicitó por sus logros y expresó su confianza en que el resto de los países cumplieran sus planes de acción y retornaran a una situación de cumplimiento en el futuro cercano. | UN | وتمت تهنئتهما على منجزاتهما، وتطلع إلى أن تحذو بقية البلدان حذوهما في إنفاذ خطط عملها وعودتها إلى الامتثال في المستقبل القريب. |
En tercer lugar, el resto de los países tiende fundamentalmente a utilizar el código penal como requisito previo para incluir un nombre en la lista y congelar activos. | UN | 46 - ثالثا، تنـزع بقية البلدان في المقام الأول إلى استخدام القانون الجنائي كشرط مسبق للإدراج في القائمة وتجميد الأصول. |
El Embajador Cissé y todos nosotros pensamos dedicar a esta tarea que ha sido confiada al Senegal —cuya adhesión al tema de los derechos humanos y a todos los demás que caen dentro de la competencia de esta Comisión es conocida del mundo en general— todos nuestros esfuerzos, junto con los otros países aquí representados, para que el éxito corone las tareas de la mencionada Comisión. | UN | وبذلك أوكلت هذه المهمة الى السنغال التي يعرف الجميع تفانيها من أجل حقوق اﻹنسان وفي خدمة المجالات اﻷخرى الواقعة ضمن اختصاص هذه اللجنة الهامة. إن السيد سيسي ونحن جميعا عاقدو العزم على بذل قصارانا، مع بقية البلدان الممثلة هنا، لكفالة أن يكلل عمل اللجنة الثالثة بالنجاح. |
Observando la creación de un grupo de personas eminentes para complementar las medidas encaminadas a lograr la ratificación de los restantes Estados que figuran en el anexo 2 y contribuir al proceso establecido en el artículo XIV, | UN | وإذ تلاحظ إنشاء فريق من الشخصيات البارزة تكملة للجهود الرامية إلى ضمان تصديق بقية البلدان المدرجة في المرفق 2 على المعاهدة ودعما للمسار الذي أرسته المادة الرابعة عشرة، |
Estamos cumpliendo los objetivos relativos a las emisiones, e invitamos al resto de los países industrializados a sumarse a nosotros. | UN | سنعمل على الوفاء بتحقيق الأهداف المتعلقة بالإنبعاثات، ونحض بقية البلدان الصناعية على الانضمام إلينا. |
Los resultados se han presentado como mejor práctica y se están compartiendo con otros países de la región. | UN | ويجري عرض النتائج بوصفها أفضل الممارسات وتقاسمها مع بقية البلدان في المنطقة. |
La retirada de los Estados Unidos de América del Protocolo significaba que el resto de países del anexo II debían velar por que su aplicación condujera a verdaderas reducciones de sus emisiones de gases de efecto invernadero, a pesar de la flexibilidad que otorgaban los Acuerdos de Bonn. | UN | فانسحاب الولايات المتحدة الأمريكية من البروتوكول يعني أنه يجب على بقية البلدان المدرجة في المرفق الثاني أن تضمن أن يؤدي تنفيذ البروتوكول إلى تخفيضات حقيقية في انبعاثات غازات الدفيئة فيها على الرغم من المرونة التي تسمح بها اتفاقات بون. |
A los países restantes también los afectan indirectamente los acontecimientos del sector petrolero a través de las remesas, el turismo y los ingresos procedentes de las exportaciones. | UN | وتتأثر أيضا بقية البلدان بشكل غير مباشر من التطورات في قطاع النفط من خلال التحويلات المالية وعائدات السياحة والتصدير. |
Desde una perspectiva regional, la participación de Asia oriental en el VAM del mundo en desarrollo aumentó durante el mismo período del 43% al 53% a expensas del resto de los países en desarrollo, con excepción de los del África septentrional y el Oriente Medio. | UN | ومن منظور إقليمي، زاد نصيب شرق آسيا من القيمة المضافة الصناعية في العالم النامي خلال نفس الفترة من 43 إلى 53 في المائة على حساب بقية البلدان النامية، باستثناء شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |