Pese a los esfuerzos sin precedentes y a la cooperación sobre el terreno, el VIH/SIDA sigue propagándose con una intensidad alarmante. | UN | ورغم الجهود والتعاون في هذا المجال بشكل لم يسبق له مثيل، يستمر انتشار هذا الفيروس بكثافة تثير الإزعاج. |
En Angola, la lucha continúa con una intensidad y una ferocidad sin precedentes. | UN | في أنغولا، لا يزال القتال مستمرا بكثافة وضراوة لم يسبق لها مثيل. |
i) Facilitación de avances en los sectores de gran densidad de puestos de trabajo; | UN | ' ١ ' تيسير أعمال التطوير في القطاعات التي تتسم بكثافة الوظائف؛ |
A la derecha de la imagen se advierte un puente sobre el río; habida cuenta de la carretera principal y del puente, es posible sacar la conclusión de que esos caminos se utilizan muy intensamente. | UN | ويظهر في يمين الصورة جسر فوق النهر، ويستنتج من خلفية الطريق الرئيسية والجسر أن هذه الطرق تسلك بكثافة شديدة. |
El turismo, que requiere grandes volúmenes de agua, es un elemento más que compite por los limitados recursos hídricos con que se cuenta. | UN | ويضاف إلى ذلك تزايد التنافس من جانب السياحة، التي تتسم بكثافة استخدام المياه، على مصادر المياه المحدودة. |
A partir de esos principios, la Junta ha preparado una estrategia de prevención que se ha debatido ampliamente en el país. | UN | وعلى أساس تلك المبادئ أعد المجلس الاستشاري استراتيجية للوقاية نوقشت بكثافة داخل البلد. |
Además de la labor en el ámbito nacional, la Argentina participa activamente en el ámbito de la UNESCO en lo que hace a la labor normativa de la organización. | UN | وإلى جانب عملنا على الصعيد الوطني، تشارك الأرجنتين بكثافة في أنشطة اليونسكو من أجل وضع المعايير. |
Las fuerzas serbias continúan los ataques contra la población civil de Zepa con la misma intensidad. | UN | تواصل القوات الصربية مهاجمة السكان المدنيين في زيبا بكثافة لم يصبها فتور. |
Todos los partidos han utilizado la mayor parte de los medios de difusión, aunque con distinta intensidad. | UN | فجميع اﻷحزاب لها وجود في معظم وسائط اﻹعلام وإن كان ذلك يتم بكثافة متفاوته. |
En un número reducido de países se industrializan volúmenes importantes de fibras no leñosas, utilizando fuentes que, por lo común, se cultivan con más intensidad que la madera. | UN | وتستخدم كميات ضخمة من اﻷلياف غير الخشبية في عدد قليل من البلدان التي تستخدم المصادر التي تزرع بكثافة تفوق كثافة اﻷخشاب. |
Actualmente, Guatemala cuenta con una población aproximada de 10,029, 714 habitantes, con una densidad poblacional de 92 habitantes por kilómetro cuadrado. | UN | ويبلغ عدد سكان غواتيمالا الآن زهاء 714 029 10 نسمة، بكثافة سكانية قدرها 92 نسمة في الكيلومتر المربع. |
El déficit de capitalización también había tenido como resultado una agricultura con gran densidad de mano de obra y baja productividad. | UN | كما أدى نقص رأس المال إلى وجود زراعة تتسم بكثافة اليد العاملة وقلة الانتاجية. |
Además, este sector, en el que trabaja sólo el 0,4% de la mano de obra, es de alta densidad de capital. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح هذا القطاع يستخدم رأس المال بكثافة شديدة جدا. إذ أنه لا يوظف إلا ٠,٤ في المائة من اليد العاملة. |
En ese lugar las carreteras se utilizan intensamente. | UN | وتستخدم الطرقات الموجودة في المنطقة بكثافة. |
Como respaldo a estas actividades, el Líbano invierte intensamente en educación. | UN | وقال إن لبنان تستثمر بكثافة في التعليم دعما لهذه الأنشطة. |
Esas contribuciones, como cabía esperar, no solventan el costo total de las mejoras, ya que no se pueden equiparar a las grandes inversiones de capital que requieren la infraestructura y la mejora de los predios. | UN | فهذه المساهمات لا تشمل، كما هو متوقع، تكاليف التحسين بكاملها، بالنظر إلى أنها لا تستطيع أن تستوفي شروط الاستثمار الذي يتصف بكثافة رأس المال من أجل الهياكل الأساسية وخدمة الأراضي. |
Aunque hay que reforzar la cooperación con el sector privado, las autoridades locales ya participan ampliamente en sus actividades. | UN | وفي حين يحتاج الالتزام مع القطاع الخاص إلى مزيد من التعزيز، فإن السلطات المحلية تشارك بكثافة في أعماله. |
El hecho de que los caminos que conducen a esos asentamientos no estén cubiertos por la hierba indica que se utilizan activamente. | UN | وإن عدم وجود أعشاب تغطي الطرقات التي تؤدي إلى هذه المستوطنات لهو دليل على أنها تسلك بكثافة. |
La mayor parte de ella se dedica a una agricultura intensiva. | UN | والجزء اﻷكبر من المناطق يستغل بكثافة في الزراعة. |
Por lo tanto, la eficacia de la Dependencia depende en gran medida de la intervención y el apoyo de los Estados Miembros y de la colaboración de las organizaciones participantes. | UN | لذا، فإن فعالية الوحدة تعتمد بكثافة على تدخل ودعم الدول الأعضاء وتعاون المنظمات المشاركة. |
Esto quizás haya sido en parte el resultado de la industrialización con base en las ciudades y uso intensivo del capital que fue típica de la India. | UN | وقد يعزى ذلك جزئيا إلى نوع التصنيع المتسم بكثافة رأس المال والمتمركز في الحضر الذي كان شائعا في الهند. |
Algunas profesiones, como la de profesor de escuela secundaria, se han llegado a caracterizar por el gran número de mujeres que las ejercen. | UN | واتسمت بعض المهن بكثافة حضور المرأة فيها مثل معلمات المدارس الثانوية. |
Docenas de vehículos armados de transporte de personal llevaron a cientos de hombres fuertemente armados a través del río Ibar. | UN | وقامت حاملات الجنود المدرعة بنقل مئات من الرجال المسلحين بكثافة عبر نهر إيبار. |
Las zonas a que hace referencia en su informe no se encuentran muy pobladas ni densamente ocupadas por estructuras físicas, por lo que no resulta difícil determinar con precisión los objetivos militares. | UN | إن المناطق المشار اليها في السرد لا تكثر فيها الهياكل العمرانية ولا تتميز بكثافة سكانية كبيرة، كما أنه ليس من الصعب التعرف على اﻷهداف العسكرية وتحديدها بدقة. |
También se aplican programas y planes de acción en las zonas con alta concentración de niños trabajadores. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ برامج وخطط للعمل في المجالات التي يوجد بها العمال اﻷطفال بكثافة عالية. |
Este proceso requiere mucha mano de obra y una supervisión estricta para garantizar la manipulación segura de la carga. | UN | وتتسم هذه العملية بكثافة الأيدي العاملة وتتطلب إشرافا وثيقا لضمان المناولة الآمنة للبضائع. |
Debemos invertir intensa y sistemáticamente en nuestros recursos humanos, debemos luchar por el desarrollo económico, la justicia social y la institucionalidad democrática. | UN | وينبغي أن نستثمر بكثافة وبانتظام في مواردنا البشرية. وينبغي أن نناضل من أجل التنمية الاقتصادية، والعدالة الاجتماعية والمؤسسات الديمقراطية. |