"بكثافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intensidad
        
    • densidad
        
    • intensamente
        
    • grandes
        
    • ampliamente
        
    • activamente
        
    • intensiva
        
    • gran medida
        
    • intensivo
        
    • gran número
        
    • fuertemente
        
    • densamente
        
    • concentración
        
    • mucha
        
    • intensa
        
    Pese a los esfuerzos sin precedentes y a la cooperación sobre el terreno, el VIH/SIDA sigue propagándose con una intensidad alarmante. UN ورغم الجهود والتعاون في هذا المجال بشكل لم يسبق له مثيل، يستمر انتشار هذا الفيروس بكثافة تثير الإزعاج.
    En Angola, la lucha continúa con una intensidad y una ferocidad sin precedentes. UN في أنغولا، لا يزال القتال مستمرا بكثافة وضراوة لم يسبق لها مثيل.
    i) Facilitación de avances en los sectores de gran densidad de puestos de trabajo; UN ' ١ ' تيسير أعمال التطوير في القطاعات التي تتسم بكثافة الوظائف؛
    A la derecha de la imagen se advierte un puente sobre el río; habida cuenta de la carretera principal y del puente, es posible sacar la conclusión de que esos caminos se utilizan muy intensamente. UN ويظهر في يمين الصورة جسر فوق النهر، ويستنتج من خلفية الطريق الرئيسية والجسر أن هذه الطرق تسلك بكثافة شديدة.
    El turismo, que requiere grandes volúmenes de agua, es un elemento más que compite por los limitados recursos hídricos con que se cuenta. UN ويضاف إلى ذلك تزايد التنافس من جانب السياحة، التي تتسم بكثافة استخدام المياه، على مصادر المياه المحدودة.
    A partir de esos principios, la Junta ha preparado una estrategia de prevención que se ha debatido ampliamente en el país. UN وعلى أساس تلك المبادئ أعد المجلس الاستشاري استراتيجية للوقاية نوقشت بكثافة داخل البلد.
    Además de la labor en el ámbito nacional, la Argentina participa activamente en el ámbito de la UNESCO en lo que hace a la labor normativa de la organización. UN وإلى جانب عملنا على الصعيد الوطني، تشارك الأرجنتين بكثافة في أنشطة اليونسكو من أجل وضع المعايير.
    Las fuerzas serbias continúan los ataques contra la población civil de Zepa con la misma intensidad. UN تواصل القوات الصربية مهاجمة السكان المدنيين في زيبا بكثافة لم يصبها فتور.
    Todos los partidos han utilizado la mayor parte de los medios de difusión, aunque con distinta intensidad. UN فجميع اﻷحزاب لها وجود في معظم وسائط اﻹعلام وإن كان ذلك يتم بكثافة متفاوته.
    En un número reducido de países se industrializan volúmenes importantes de fibras no leñosas, utilizando fuentes que, por lo común, se cultivan con más intensidad que la madera. UN وتستخدم كميات ضخمة من اﻷلياف غير الخشبية في عدد قليل من البلدان التي تستخدم المصادر التي تزرع بكثافة تفوق كثافة اﻷخشاب.
    Actualmente, Guatemala cuenta con una población aproximada de 10,029, 714 habitantes, con una densidad poblacional de 92 habitantes por kilómetro cuadrado. UN ويبلغ عدد سكان غواتيمالا الآن زهاء 714 029 10 نسمة، بكثافة سكانية قدرها 92 نسمة في الكيلومتر المربع.
    El déficit de capitalización también había tenido como resultado una agricultura con gran densidad de mano de obra y baja productividad. UN كما أدى نقص رأس المال إلى وجود زراعة تتسم بكثافة اليد العاملة وقلة الانتاجية.
    Además, este sector, en el que trabaja sólo el 0,4% de la mano de obra, es de alta densidad de capital. UN وعلاوة على ذلك، أصبح هذا القطاع يستخدم رأس المال بكثافة شديدة جدا. إذ أنه لا يوظف إلا ٠,٤ في المائة من اليد العاملة.
    En ese lugar las carreteras se utilizan intensamente. UN وتستخدم الطرقات الموجودة في المنطقة بكثافة.
    Como respaldo a estas actividades, el Líbano invierte intensamente en educación. UN وقال إن لبنان تستثمر بكثافة في التعليم دعما لهذه الأنشطة.
    Esas contribuciones, como cabía esperar, no solventan el costo total de las mejoras, ya que no se pueden equiparar a las grandes inversiones de capital que requieren la infraestructura y la mejora de los predios. UN فهذه المساهمات لا تشمل، كما هو متوقع، تكاليف التحسين بكاملها، بالنظر إلى أنها لا تستطيع أن تستوفي شروط الاستثمار الذي يتصف بكثافة رأس المال من أجل الهياكل الأساسية وخدمة الأراضي.
    Aunque hay que reforzar la cooperación con el sector privado, las autoridades locales ya participan ampliamente en sus actividades. UN وفي حين يحتاج الالتزام مع القطاع الخاص إلى مزيد من التعزيز، فإن السلطات المحلية تشارك بكثافة في أعماله.
    El hecho de que los caminos que conducen a esos asentamientos no estén cubiertos por la hierba indica que se utilizan activamente. UN وإن عدم وجود أعشاب تغطي الطرقات التي تؤدي إلى هذه المستوطنات لهو دليل على أنها تسلك بكثافة.
    La mayor parte de ella se dedica a una agricultura intensiva. UN والجزء اﻷكبر من المناطق يستغل بكثافة في الزراعة.
    Por lo tanto, la eficacia de la Dependencia depende en gran medida de la intervención y el apoyo de los Estados Miembros y de la colaboración de las organizaciones participantes. UN لذا، فإن فعالية الوحدة تعتمد بكثافة على تدخل ودعم الدول الأعضاء وتعاون المنظمات المشاركة.
    Esto quizás haya sido en parte el resultado de la industrialización con base en las ciudades y uso intensivo del capital que fue típica de la India. UN وقد يعزى ذلك جزئيا إلى نوع التصنيع المتسم بكثافة رأس المال والمتمركز في الحضر الذي كان شائعا في الهند.
    Algunas profesiones, como la de profesor de escuela secundaria, se han llegado a caracterizar por el gran número de mujeres que las ejercen. UN واتسمت بعض المهن بكثافة حضور المرأة فيها مثل معلمات المدارس الثانوية.
    Docenas de vehículos armados de transporte de personal llevaron a cientos de hombres fuertemente armados a través del río Ibar. UN وقامت حاملات الجنود المدرعة بنقل مئات من الرجال المسلحين بكثافة عبر نهر إيبار.
    Las zonas a que hace referencia en su informe no se encuentran muy pobladas ni densamente ocupadas por estructuras físicas, por lo que no resulta difícil determinar con precisión los objetivos militares. UN إن المناطق المشار اليها في السرد لا تكثر فيها الهياكل العمرانية ولا تتميز بكثافة سكانية كبيرة، كما أنه ليس من الصعب التعرف على اﻷهداف العسكرية وتحديدها بدقة.
    También se aplican programas y planes de acción en las zonas con alta concentración de niños trabajadores. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ برامج وخطط للعمل في المجالات التي يوجد بها العمال اﻷطفال بكثافة عالية.
    Este proceso requiere mucha mano de obra y una supervisión estricta para garantizar la manipulación segura de la carga. UN وتتسم هذه العملية بكثافة الأيدي العاملة وتتطلب إشرافا وثيقا لضمان المناولة الآمنة للبضائع.
    Debemos invertir intensa y sistemáticamente en nuestros recursos humanos, debemos luchar por el desarrollo económico, la justicia social y la institucionalidad democrática. UN وينبغي أن نستثمر بكثافة وبانتظام في مواردنا البشرية. وينبغي أن نناضل من أجل التنمية الاقتصادية، والعدالة الاجتماعية والمؤسسات الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus