La comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, tiene el deber de poner fin a todas esas medidas criminales e ilegales de Israel. | UN | إن من واجب المجتمع الدولي بما فيه مجلس الأمن المسؤول عن حفظ السلم والأمن الدوليين أن يضع حدا لكل تلك التدابير الإسرائيلية الإجرامية غير المشروعة. |
Una vez más hacemos un llamamiento a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para que cumpla con sus obligaciones y adopte medidas urgentes para hacer frente a esta intensificación de la crisis. | UN | ونهيب مرة أخرى بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن بالأمم المتحدة، أن يقر التزاماته ويتخذ إجراءات عاجلة لمواجهة هذه الأزمة المتفاقمة. |
Estamos convencidos de que la adopción de medidas directas y basadas en principios por parte de la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, es la única forma de poner fin a la impunidad de Israel y hacer posible la solución biestatal. | UN | وإننا مقتنعون بأنه لا سبيل فعلا لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وإنقاذ الحل القائم على وجود دولتين إلا باتخاذ هذه الإجراءات المباشرة والمسترشدة بالمبادئ من جانب المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن. |
Una mujer palestina, Maha Abu-Dayyeh Shamas, y una mujer israelí, Terry Greenblat, que han participado durante varios años en la promoción de la paz y los derechos humanos en sus comunidades, compartieron con miembros del Consejo de Seguridad la naturaleza de su trabajo, las realidades sobre el terreno, las perspectivas de paz y la función de la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad. | UN | وتحدثت امرأة فلسطينية، هي مها أبو ديه شماس، وامرأة إسرائيلية، هي تيري غرينبلات، وكلتاهما تعملان منذ عدة سنوات في مجال تعزيز السلام وحقوق الإنسان في مجتمعاتهما، عن طبيعة عملهما والحقائق على أرض الواقع، وآفاق السلام ودور المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن. |
La comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, no puede permanecer impasible mientras se infringe la ley y se ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن أن يستمر في الوقوف موقف المتفرج في الوقت الذي ُينتهك فيه القانون ويتعرض الأمن والسلم الدوليان للخطر. |
A este respecto, la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, debe realizar esfuerzos oportunos por cumplir sus responsabilidades y sus obligaciones jurídicas de proteger y hacer cumplir el derecho internacional y poner fin a toda medida israelí que amenace aún más las perspectivas de alcanzar la solución biestatal para la paz. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب أن يبذل المجتمع الدولي بما فيه مجلس الأمن جهودا حان أوانها للوفاء بمسؤولياته والتزاماته القانونية بحماية القانون الدولي وإنفاذه وإيقاف أي عمل إسرائيلي من شأنه أن يهدد فرص تحقيق حل الدولتين من أجل السلام. |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, para que exija responsabilidades a Israel, la Potencia ocupante, por estos actos criminales de agresión y brutalidad, entre ellos las represalias deliberadas y el castigo colectivo, contra la población palestina, y para que se ponga fin de inmediato a este ciclo renovado de violencia. | UN | وندعو المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن إلى محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على تلك الجرائم، جرائم العدوان والفظائع، بما فيها عمليات الانتقام المتعمد والعقاب الجماعي بحق الشعب الفلسطيني، وإلى وضع حد فوري لهذه الدورة المتجددة من العنف. |
Algunas de ellas se han manifestado ya en las medidas adoptadas por la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, o que está contemplando en la actualidad. " | UN | وقد برز بعض تلك الآثار في الأعمال التي تم القيام بها فعلا أو التي يفكر المجتمع الدولي في القيام بها، بما فيه مجلس الأمن " (). |
Es lamentable que las protestas generalizadas de las organizaciones humanitarias en la zona y más allá, entre ellos el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente, no hayan recibido una respuesta adecuada de la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad. | UN | ومن المؤسف للغاية أن النداءات العاجلة الصادرة عن المنظمات الإنسانية في المنطقة وخارجها، ومنها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأنروا)، لم تجد استجابة كافية من جانب المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن. |
26. La responsabilidad principal en cuanto a separar, desarmar e internar a los elementos armados y adoptar otras medidas para neutralizarlos corresponde al Estado de acogida, y constituye un grave problema para los Estados de acogida, el ACNUR y, en última instancia, la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, dadas las posibles consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. | UN | 26- وتقع على عاتق الدولة المضيفة المسؤولية الأساسية عن فصل العناصر المسلحة وتجريدهم من السلاح واعتقالهم واتخاذ تدابير أخرى لتحييدهم، وهذا يشكل تحدياً كبيراً للدول المضيفة والمفوضية، وفي نهاية المطاف للمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن في الأمم المتحدة وذلك نظراً لما قد يخلفه هذا التحدي من آثار محتملة على السلم والأمن الدوليين(11). |
También constituye una amenaza a la paz y la seguridad regionales, y hace que sea necesario que la comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, condene en los términos más enérgicos este acto de hostilidad. | UN | ومن شأنه أن يمثّل أيضا تهديدا للسلام والأمن الإقليميين، وهو عمل عدائي يستلزم الإدانة بأشد العبارات من المجتمع الدولي بما فيه مجلس الأمن. |
Los Ministros insistieron en el papel histórico que debe desempeñar la comunidad internacional, así como sus obligaciones y las del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, respecto del logro de una solución pacífica y general del conflicto árabe-israelí, de manera global, incluidos el conflicto israelí-palestino y la estabilidad regional. | UN | 222 - وأكد الوزراء على الدور التاريخى الذي ينبغى أن يلعبه المجتمع الدولي وعلى التزاماته، بما فيه مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة نحو إيجاد تسوية سلمية عادلة وشاملة للصراع العربى - الإسرائيلى ككل، بما فيه الصراع الإسرائيلى - الفلسطينى والاستقرار الإقليمي في المنطقة. |