"بما في ذلك الدول التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidos los que
        
    • incluidos los Estados que
        
    • entre ellos los Estados que
        
    • incluso a los que
        
    • incluso de los que
        
    • incluso aquellos que
        
    • incluidos aquellos que
        
    • incluidos los Estados de donde
        
    • incluidos los Estados declarados
        
    Para concluir, quisiera dar cálidamente las gracias a todos los Estados Miembros, incluidos los que han patrocinado este proyecto de resolución. UN وختاما، اسمحوا لي أن أتقدم بجزيل الشكر لجميع الدول الأعضاء ، بما في ذلك الدول التي قدمت مشروع القرار هذا.
    Las innovaciones técnicas, una familiaridad creciente con la inspección y la aceptación de una verificación amplia por todos los Estados —incluidos los que han declarado poseer armas nucleares— pueden hacerlo factible para el futuro. UN وقـد يتسنى ذلــك في المستقبل بفضــل الابتكارات التكنولوجيــة وزيادة التعود على التفتيش وقبول التحقق المستفيض من جانب جميع الدول بما في ذلك الدول التي أعلنت حيازتها لﻷسلحة النووية.
    Asimismo, se reafirma la intención firme del Consejo de disuadir a todos aquéllos que pudieran sentir la tentación de apoyar el terrorismo, incluidos los Estados que pudieran estar implicados en tales actos criminales. UN كما يؤكد عزم المجلس على ردع كل من تسول له نفسه دعم اﻹرهاب، بما في ذلك الدول التي تتورط في مثل هذه اﻷعمال اﻹجرامية.
    Exhortamos a otros, incluidos los Estados que pescan en la alta mar, a que se sumen a nuestros esfuerzos y señalen la continuación de la colaboración que prevaleció en la Conferencia sobre las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN ونحث اﻵخرين، بما في ذلك الدول التي تصيد في أعالي البحار، على الاشتراك في مساعينا مظهرة بذلك استمرار الشراكة التي سادت طوال مؤتمر اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    El Consejo de Seguridad observa con preocupación que las amenazas mencionadas anteriormente pueden poner en peligro la seguridad de los países que figuran en su programa, entre ellos los Estados que salen de un conflicto, e insta a coordinar las medidas de las Naciones Unidas así como las de los Estados Miembros para luchar contra estas amenazas. UN " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق أن التهديدات المذكورة أعلاه قد تهدّد أمن البلدان المدرجة في جدول أعماله، بما في ذلك الدول التي تمرّ بمرحلة ما بعد النـزاع، ويشجّع على تنسيق الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة وكذا الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء في سبيل مكافحة هذه التهديدات.
    En el artículo 1, párrafo 3, de los dos Pactos se impone a los Estados partes, incluso a los que tienen la responsabilidad de administrar territorios no autónomos y territorios en fideicomiso, la obligación de promover el ejercicio de ese derecho y de respetarlo, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, en particular con el artículo 1, párrafo 2. UN وتفرض الفقرة 3 من المادة 1 من العهدين الدوليين على الدول الأطراف، بما في ذلك الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، واجب تعزيز إعمال الحق في تقرير المصير واحترامه، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما الفقرة 2 من المادة 1.
    Pensamos que el examen de los diversos aspectos de la transparencia en materia de armamentos durante el período de sesiones de 1998 es importante para armonizar los diferentes puntos de vista y abordar las preocupaciones de todos los Estados, incluso de los que no participan en el Registro. UN إننا نرى أن تناول الجوانب المختلفة لموضوع الشفافية في التسلح خلال دورة عام ٨٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح يعتبر أمراً هاماً يهدف إلى التقريب بين وجهات النظر المختلفة وتناول متطلبات كافة الدول بما في ذلك الدول التي لا تشارك في ذلك السجل.
    Precisamente por ello se da por sentado que las decisiones que adopta el Consejo, cuando se vinculan con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, están en consonancia con los deseos y aspiraciones de todos los Estados Miembros, incluso aquellos que no son miembros del Consejo de Seguridad. UN ولهذا بالتحديد يفترض أن القرارات التي يتخذها المجلس، عندما تتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين، قرارات تتماشى ورغبات وأماني جميع الدول اﻷعضاء، بما في ذلك الدول التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    Al mismo tiempo, quisiera señalar en particular que hoy las Naciones Unidas constituyen un foro internacional integrado por 184 Estados Miembros, incluidos aquellos que - como Kazajstán - sólo alcanzaron su independencia en una fecha reciente. UN وفي الوقت ذاتــه، أود، بوجــه خاص، أن أوضح أن اﻷمم المتحـدة حاليــا محفــل دولي يتألف مــن ١٨٤ دولة عضــوا، بما في ذلك الدول التي حققت استقلالها حديثا مثل كازاخستــان.
    b) Datos estadísticos sobre las cantidades totales de mercurio y de compuestos de mercurio importadas o exportadas conforme a los artículos 5 y 6, incluidos los Estados de donde ha importado y a los que ha exportado mercurio y compuestos de mercurio; UN (ب) بيانات إحصائية عن إجمالي كميات الزئبق ومركَبات الزئبق المستوردة أو المصدرة بموجب المادتين 5 و6، بما في ذلك الدول التي استورد منها الزئبق ومركَبات الزئبق والدول التي صدَّر إليها الزئبق ومركَبات الزئبق؛
    6. Destaca la importancia que tiene para la Convención el hecho de que todos los Estados poseedores de armas químicas, instalaciones de producción de armas químicas o instalaciones para el desarrollo de armas químicas, incluidos los Estados declarados poseedores anteriormente, figuren entre los Estados partes en la Convención, y acoge con beneplácito los avances logrados recientemente en ese sentido; UN ٦ - تؤكد أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع الحائزين لﻷسلحة الكيميائية، أو مرافق إنتاج اﻷسلحة الكيميائية، أو مرافق استحداث اﻷسلحة الكيميائية، بما في ذلك الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه اﻷسلحة، من بين الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم الذي تحقق مؤخرا لهذا الغرض؛
    La Declaración sobre los principios sociales y jurídicos, que se menciona en el preámbulo de la Convención sobre los Derechos del Niño, es aplicable a todos los Estados, incluidos los que no son partes en ninguno de los tratados mencionados supra. UN ويعتبر الإعلان المتعلق بالمبادئ الاجتماعية والقانونية، المذكور في ديباجة اتفاقية حقوق الطفل، واجب التطبيق على جميع الدول، بما في ذلك الدول التي ليست أطرافاً في أي من المعاهدات المذكورة أعلاه.
    Ningún Estado soberano del mundo, incluidos los que hoy apoyan el debate sobre la cuestión de Taiwán, puede permitir que sus provincias o regiones se conviertan en Miembros de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن لأي دولة ذات سيادة في العالم، بما في ذلك الدول التي تدعم اليوم مناقشة مسألة تايوان، السماح لمقاطعاتها أو أقاليمها بأن تصبح أعضاء في الأمم المتحدة.
    La Declaración sobre los principios sociales y jurídicos, que se menciona en el preámbulo de la Convención sobre los Derechos del Niño, es aplicable a todos los Estados, incluidos los que no son partes en ninguno de los tratados mencionados supra. UN ويعتبر الإعلان المتعلق بالمبادئ الاجتماعية والقانونية، المذكور في ديباجة اتفاقية حقوق الطفل، واجب التطبيق على جميع الدول، بما في ذلك الدول التي ليست أطرافاً في أي من المعاهدات المذكورة أعلاه.
    La delegación kirguisa acoge con beneplácito la aprobación del proyecto de resolución, que señala la actitud positiva de los Estados con respecto a la Convención, incluidos los que aún no se han adherido a ella. UN يرحب الوفد القيرغيزي باعتماد مشروع القرار، الذي يشكل إشارة إيجابية أخرى لموقف الدول تجاه الاتفاقية، بما في ذلك الدول التي لم تصبح بعد أطرافا فيها.
    En respuesta a una pregunta acerca de las obligaciones que los Estados no partes en el TNP deberían asumir, podría añadir que las obligaciones jurídicas del TPCE serían, es de esperar, obligatorias para todos los Estados Partes, incluidos los que no forman parte de otros acuerdos. UN ويمكنني ان أضيف هنا ردا على سؤال عن الالتزامات التي يتعين أن تتعهد بها الدول اﻷعضاء في معاهدة عدم الانتشار، إن الالتزامات القانونية المترتبة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب ستكون، حسبما نتوقع، ملزمة لجميع الدول اﻷطراف، بما في ذلك الدول التي ليست أعضاء في اتفاقات أخرى.
    Ningún otro Estado Miembro de las Naciones Unidas, incluidos los que, por razones de seguridad nacional, consideraron imposible ser partes en el TNP, ha sido jamás objeto de repetidas resoluciones condenatorias en relación con la cuestión de su participación en el Tratado. UN ولم يحدث قط أن تعرضت أي دولة أخرى من أعضاء اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الدول التي وجدت أنه من غير الممكن لها ﻷسباب تتعلق بأمنها القومي أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، لقرارات اﻹدانة المتكررة فيما يتصل بمسألة عضويتها في تلك المعاهدة.
    El cumplimiento efectivo de las responsabilidades de la Comisión con arreglo al artículo 160 requiere la plena cooperación de todas las partes interesadas, incluidos los Estados que solicitan exenciones. UN ويتطلب اضطلاع اللجنة بمسؤولياتها على نحو فعال بموجب المادة ١٦٠ تعاونا كاملا من جميع المعنيين، بما في ذلك الدول التي تطلب استثناءات.
    El artículo 19 del Estatuto dispone que los gastos serán sufragados por los Estados Partes, por la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y por otros usuarios del Tribunal, incluidos los Estados que no sean Estados Partes. UN ٤٠ - تنص المادة ١٩ من النظام اﻷساسي على أن النفقات تتحملها الدول اﻷطراف، والسلطة الدولية لقاع البحار والمستعملون اﻵخرون للمحكمة، بما في ذلك الدول التي ليست من الدول اﻷطراف.
    :: Asistir al Comité en la organización de una reunión oficiosa con los posibles donantes y proveedores de asistencia, incluidos los Estados que, sin haber prestado tradicionalmente ese tipo de asistencia, hayan adquirido conocimientos especializados que estarían dispuestos a compartir con otros Estados UN :: مساعدة اللجنة في التحضير لاجتماع غير رسمي مع الجهات المانحة المحتملة ومقدمي المساعدة المحتملين، بما في ذلك الدول التي لا تقدم عادة مساعدة من هذا القبيل وإنما اكتسبت خبرة في هذا المجال وهي على استعداد لإتاحتها للدول الأخرى لتستفيد منها
    El Consejo observa con preocupación que las amenazas mencionadas anteriormente pueden poner en peligro la seguridad de los países que figuran en su programa, entre ellos los Estados que salen de un conflicto, y alienta a que se coordinen las medidas adoptadas por las Naciones Unidas así como las de los Estados Miembros para luchar contra estas amenazas. UN " ويلاحظ المجلس مع القلق أن الأخطار المذكورة أعلاه قد تهدد أمن البلدان المدرجة في جدول أعماله، بما في ذلك الدول التي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع، ويشجع على تنسيق الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء في سبيل مكافحة هذه الأخطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus