Cada vez más personas se empeñan en crear un consenso mundial para la vigilancia y el control de las transferencias ilícitas de armas. | UN | ويتزايد الآن عدد الأشخاص الذين يعملون على بناء توافق عالمي في الآراء بشأن رصد ومراقبة العمليات غير المشروعة لنقل الأسلحة. |
Expresaron preocupación por que esa cuestión hubiera dificultado la búsqueda de consenso en la UNCTAD. | UN | وأعربا عن القلق لكون هذه المسألة قد أعاقت بناء توافق الآراء في الأونكتاد. |
Todas ellas son etapas esenciales para lograr un consenso internacional. | UN | وهذه كلها أحداث هامة في عملية بناء توافق اﻵراء. |
Una gestión más coherente y armonizada por parte de los sucesivos presidentes podrá facilitar la creación de un consenso. | UN | فقيام الرؤساء القادمين بتحسين مستوى الاتساق والتنسيق في مجال الإدارة يمكنه أن ييسر بناء توافق الآراء. |
Pilares de su labor: búsqueda de consenso, investigación y análisis, y cooperación técnica | UN | 3 عدد ركائز عمله: بناء توافق الآراء، والبحث والتحليل، والتعاون التقني |
Luego podremos dedicar nuestro tiempo a la ardua labor de forjar un consenso. | UN | ويمكننا بعدئذ أن نصرف وقتنا في السعي الشاق إلى بناء توافق اﻵراء. |
Además, el enfoque regional depende del fomento del consenso. | UN | وعلاوة على هذا فإن النهج اﻹقليمي يعتمد على بناء توافق اﻵراء. |
También contribuyó a que se incluyeran cuestiones complejas en materia de población en los programas nacionales y crear un consenso regional. | UN | كما ساعد على إدراج المسائل السكانية المعقدة في الخطط الوطنية وعلى بناء توافق آراء إقليمي. |
Además, las conferencias regionales de alto nivel habían permitido crear un consenso entre los responsables de las políticas sobre los principales elementos de las estrategias de comercio electrónico. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المؤتمرات الإقليمية رفيعة المستوى قد ساعدت في بناء توافق الآراء بين صانعي السياسة بشأن العناصر الأساسية في استراتيجيات التجارة الإلكترونية. |
iii) crear un consenso desde abajo hacia arriba; primero, a los niveles nacional y regional, y ahora, a nivel mundial; | UN | ' 3` بناء توافق في الآراء من القاعدة إلى القمة؛ على الصعيدين الوطني والإقليمي أولا، وعلى الصعيد العالمي الآن؛ |
Expresaron preocupación por que esa cuestión hubiera dificultado la búsqueda de consenso en la UNCTAD. | UN | وأعربا عن القلق لكون هذه المسألة قد أعاقت بناء توافق الآراء في الأونكتاد. |
Jamaica ha participado en la búsqueda del consenso sobre la resolución de las Naciones Unidas para levantar las sanciones, cosa que se hará inmediatamente después de aprobada la resolución. | UN | وقد شاركت جامايكا في بناء توافق آراء بشأن قرار اﻷمم المتحدة الداعي لرفع الجزاءات، وهي تنوي أن ترفع تلك الجزاءات بعد اعتماد القرار على الفور. |
Tenemos que lograr un consenso mundial para fiscalizar y controlar las transferencias ilícitas de armas. | UN | إننا بحاجة إلى بناء توافق آراء عالمي على رصــد النقــل غيــر المشــروع لﻷسلحة وعلى الرقابة عليــه. |
La Directora Ejecutiva pidió a los miembros de la Junta que contribuyeran a definir y formular un futuro programa mundial y a lograr un amplio consenso para la acción. | UN | وطلبت من أعضاء المجلس أن يساعدوا على تحديد وصياغة خطة عالمية للمستقبل وعلى بناء توافق في الرأي من أجل العمل. |
La UNCTAD siguió desempeñando un papel importante en la creación de un consenso respecto de la interdependencia y el desarrollo. | UN | واستمر الأونكتاد في الاضطلاع بدور هام في بناء توافق في الآراء فيما يتعلق بمسائل الترابط العالمي والتنمية. |
Por consiguiente, es mejor que tratemos de forjar un consenso sobre todas las cuestiones. | UN | لذلك من الأفضل أن نعمل على بناء توافق في الآراء على جميع المواضيع. |
Habría que hacer todo lo posible por evitar el veto y promover el fomento del consenso en el Consejo. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهود لتلافي استخدام حق النقض ولتعزيز بناء توافق اﻵراء في المجلس. |
Era indispensable fomentar el consenso antes de aplicar las políticas y reglamentaciones ambientales. | UN | وسيكون بناء توافق اﻵراء أساسياً قبل تطبيق السياسات والضوابط التنظيمية البيئية. |
Además, el proceso de búsqueda de consenso no significaba necesariamente que se tuviera que llegar a un consenso en todas las reuniones. | UN | كما أن بناء توافق الآراء لا يعني بالضرورة وجوب التوصل إلى توافق في الآراء في كل اجتماع. |
Fomenta el consenso y establece redes de apoyo para el logro de los objetivos. | UN | ويعمل على بناء توافق في الآراء ويُنشئ الشبكات التي تدعم تحقيق الأهداف. |
En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social deberíamos tratar de lograr el consenso a fin de generar recursos adicionales para erradicar la pobreza y el desempleo, que perjudican a las familias más pobres del mundo. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ينبغي أن نحاول بناء توافق في اﻵراء حول ضرورة توليد موارد إضافية من أجل استئصال الفقر والبطالة اللذين يضران بأكثر الدول فقرا في العالم. |
Se prevé que la adopción de una decisión al respecto requerirá tiempo, puesto que supone alcanzar un consenso entre tres gobiernos. | UN | ويُتوقع أن يكون حسم هذه المسألة بطيئاً لأنها تنطوي على ضرورة بناء توافق في الآراء بين الحكومات الثلاث. |
Han demostrado ustedes una vez más el valor del proceso de las Naciones Unidas de formación de un consenso. | UN | ولقد أظهرتم مرة أخرى قيمة عملية بناء توافق اﻵراء التي تنهض بها اﻷمم المتحدة. |
Las primeras cuatro lecciones son componentes esenciales para forjar el consenso que se examinará más adelante. | UN | والدروس اﻷربعة اﻷولى هي لبنات أساسية في بناء توافق اﻵراء الذي سترد مناقشته فيما بعد. |