"بنّاء بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • constructivo sobre
        
    • constructiva sobre
        
    • constructivo acerca
        
    Los grupos de trabajo de la Conferencia deben iniciar un diálogo constructivo sobre el posible mandato de un mecanismo de esa índole. UN وينبغي أن تُجري الأفرقة العاملة التابعة للمؤتمر حوارا بنّاء بشأن الإطار المرجعي الممكن لتلك الآلية.
    Las Naciones Unidas han sido un foro valioso para que los Estados celebren un diálogo constructivo sobre estas importantes cuestiones. UN وقد ظلت الأمم المتحدة منتدى قيما للدول للانخراط في حوار بنّاء بشأن هذه المسائل الهامة.
    El orador lamentó que algunas delegaciones hubieran impedido la celebración de un diálogo constructivo sobre ese tema. UN وأعرب المتكلم عن أسفه لأنَّ بعض الوفود أعاقت إجراء حوار بنّاء بشأن هذه المسألة.
    Por último, se observó también que, con frecuencia en las deliberaciones de la Comisión no se han examinado a fondo problemas de derechos humanos inmediatos ni se ha mantenido un auténtico diálogo constructivo sobre el modo de resolver esos problemas. UN وأخيرا، لوحظ أن مداولات اللجنة كثيراً ما كانت مجردة سواء من بحث موضوعي جدي للمسائل المعنية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أو من حوار حقيقي بنّاء بشأن كيفية تناول هذه المسائل.
    Se dispondría de tiempo suficiente para elaborar una resolución constructiva sobre el tema que pudieran respaldan todos los países. UN وقال أنه لا يزال هناك ما يكفي من الوقت لصوغ قرار بنّاء بشأن الموضوع بحيث يمكن لجميع البلدان أن تؤيده.
    Por su parte, Suecia está dispuesta a debatir sobre nuevas ideas y continuará participando activamente en un diálogo constructivo acerca de cómo reformar el Consejo de Seguridad. UN والسويد، من جهتها، مستعدة لمناقشة الأفكار الجديدة، وهي ستواصل المشاركة بفعالية في حوار بنّاء بشأن كيفية إصلاح مجلس الأمن.
    Para facilitar un intercambio de opiniones constructivo sobre la mundialización, los Estados podrían considerar la posibilidad de transmitir al Secretario General sus opiniones en cuanto a la definición más adecuada de la mundialización y la forma más conveniente de abordarla desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وبغية المضي قُدما في تبادل الآراء بشكل بنّاء بشأن العولمة، ربما يمكن للدول أن تعرض آراءها على الأمين العام بشأن أفضل الأساليب التي يمكن بها تعريف العولمة وتناولها من منظور حقوق الإنسان.
    A continuación se señalan algunas cuestiones con el fin de recabar las observaciones de los Estados sobre los diversos efectos de la mundialización en los planos nacional, regional e internacional, como medio de llegar a un entendimiento que permita llevar a cabo un intercambio de opiniones constructivo sobre la mundialización. UN وتطرح القضايا التالية لالتماس ردود الدول بشأن الآثار المختلفة للعولمة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي باعتبارها وسيلة لتنمية الفهم من أجل تبادل الآراء بشكل بنّاء بشأن العولمة.
    La incesante ola de terror nos ha obligado a preocuparnos por nuestra propia preservación y por la protección del derecho humano más fundamental, a saber, el derecho a la vida, en lugar de preocuparnos por emprender un diálogo constructivo sobre una solución política. UN وقد تطلبت منّا موجة الإرهاب القاسية أن ننشغل بالحفاظ على الذات وبحماية أبسط حقوق الإنسان، وهو الحق في الحياة، بدلا من الانشغال بحوار بنّاء بشأن تسوية سياسية.
    Gracias a la iniciación del programa de asistencia técnica en materia de derechos humanos, se ha establecido un debate constructivo sobre los derechos humanos dentro de las instituciones gubernamentales y la sociedad civil. UN وساهم الشروع في تنفيذ برنامج المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان في قيام نقاش بنّاء بشأن حقوق الإنسان بين المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني.
    En un intento por sentar las bases para un diálogo constructivo sobre el camino a seguir, en el informe se examinan los retos y las perspectivas de progreso económico en los PMA, así como las enseñanzas extraídas de la experiencia de la UNCTAD en materia de aplicación en los cinco últimos años. UN وتمهيداً لإجراء نقاش بنّاء بشأن سبيل المضي قُدماً، يبحث التقرير تحديات التقدم الاقتصادي وآفاقه في أقل البلدان نمواً والعبر المستخلصة من تجربة الأونكتاد في مجال التنفيذ على مدى السنوات الخمس الأخيرة.
    Además el Comité expresa su reconocimiento al Estado parte por entablar un diálogo constructivo sobre los progresos alcanzados y las dificultades halladas en la aplicación de la Convención. UN كما تُعرب اللجنة عن تقديرها لما أبدته الدولة الطرف من استعداد للدخول في حوار بنّاء بشأن التقديم المُحرز والتحديات المُصادَفة في تنفيذ الاتفاقية.
    Tomando nota de que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación ha concluido su labor, lo cual ofrece al pueblo de Liberia una importante oportunidad de hacer avanzar el programa de reconciliación nacional y de entablar un diálogo nacional constructivo sobre las causas profundas del conflicto, UN وإذ يحيط علما باختتام أعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، مما يهيئ فرصة مهمة لشعب ليبريا للدفع قُدما بخطة المصالحة الوطنية والانخراط في حوار وطني بنّاء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع في ليبريا،
    Tomando nota de que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación ha concluido su labor, lo cual ofrece al pueblo de Liberia una importante oportunidad de hacer avanzar el programa de reconciliación nacional y de entablar un diálogo nacional constructivo sobre las causas profundas del conflicto, UN وإذ يحيط علما باختتام أعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، مما يهيئ فرصة مهمة لشعب ليبريا للدفع قُدما بخطة المصالحة الوطنية والانخراط في حوار وطني بنّاء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع في ليبريا،
    El diálogo constructivo sobre la reforma de la arquitectura financiera internacional también debe tener en cuenta las opiniones de los países más pequeños, que representan la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه ينبغي أيضاً إجراء حوار بنّاء بشأن إصلاح الهيكل المالي الدولي تؤخذ فيه في الاعتبار وجهات نظر البلدان الصغيرة التي تمثّل أغلبية أعضاء الأمم المتحدة.
    La confidencialidad es la base de la filosofía del Protocolo Facultativo, y permite entablar un diálogo constructivo sobre cuestiones tan delicadas como las relacionadas con la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, estableciendo una relación basada en la confianza mutua, siendo la confidencialidad lo que posibilita la construcción de esa relación. UN فالسرية تقع في صميم الفلسفة التي تكمن وراء البروتوكول الاختياري، والتي مفادها أنه يمكن إقامة حوار بنّاء بشأن مسائل حساسة كالمسائل المتصلة بالتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية عن طريق إقامة علاقة تقوم على أساس الثقة المتبادلة، وأن السرية توفر وسيلة لبناء تلك العلاقة.
    La Organización proporciona, además, un foro para el diálogo constructivo sobre la aplicación de los instrumentos jurídicos para mantener el estado de derecho, lo cual es esencial para la estabilización de los países y las sociedades una vez terminados los conflictos. UN كما أنها تتيح منتدى لإجراء حوار بنّاء بشأن تنفيذ الصكوك القانونية من أجل الحفاظ على سيادة القانون، وهو أمر أساسي لتحقيق الاستقرار في البلدان والمجتمعات في مراحل ما بعد انتهاء النزاع.
    La confidencialidad es la base de la filosofía del Protocolo Facultativo, y permite entablar un diálogo constructivo sobre cuestiones tan delicadas como las relacionadas con la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, estableciendo una relación basada en la confianza mutua, siendo la confidencialidad lo que posibilita la construcción de esa relación. UN فالسرية تقع في صميم الفلسفة التي تكمن وراء البروتوكول الاختياري، والتي مفادها أنه يمكن إقامة حوار بنّاء بشأن مسائل حساسة كالمسائل المتصلة بالتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية عن طريق إقامة علاقة تقوم على أساس الثقة المتبادلة، وأن السرية توفر وسيلة لبناء تلك العلاقة.
    Esta Comisión hizo partícipes a 700 interesados, tanto gubernamentales como de la sociedad civil, procedentes de 140 países en un diálogo constructivo sobre la creación de entornos jurídicos basados en los derechos humanos para apoyar las respuestas nacionales al VIH. UN وأشركت اللجنة 700 من الجهات المعنية الحكومية ومن المجتمع المدني من 140 بلداً في حوار بنّاء بشأن إيجاد بيئات قانونية مؤسسة على حقوق الإنسان دعماً للتدابير الوطنية للتصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    11. El Relator Especial está firmemente decidido a hacer participar a todos los agentes pertinentes en un diálogo constructivo sobre las cuestiones urgentes que preocupan a los pueblos indígenas, como la cuestión de las empresas trasnacionales. UN 11- والمقرر الخاص عازم على إشراك جميع الفعاليات ذات الصلة في حوار بنّاء بشأن القضايا المُلِحّة التي تهم الشعوب الأصلية، بما فيها الشركات عبر الوطنية.
    Destacaron que solo una solución política podría poner fin al conflicto, de ahí la importancia de las conversaciones de Ginebra y la necesidad de que las partes, especialmente la delegación del Gobierno de la República Árabe Siria, comenzaran a demostrar una actitud constructiva sobre la cuestión de la aplicación del Comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012. UN وأكدوا أنه لا يمكن إنهاء النـزاع إلا من خلال حل سياسي، ومن ثمَّ أهمية محادثات جنيف وضرورة قيام الأطراف، وخاصة وفد حكومة الجمهورية العربية السورية، بالبدء في اتخاذ موقف بنّاء بشأن مسألة تنفيذ بيان جنيف الصادر في 30 حزيران/يونيه 2012.
    Además, los agentes encargados de la prevención deberían ser suficientemente flexibles para tomar contacto con las personas dondequiera que estén, y entablar con ellas un diálogo constructivo acerca de sus decisiones y opciones con respecto al uso indebido de drogas. UN وهذا يعني، بالاضافة إلى ذلك، أنه ينبغي أن يتسم العاملون في أنشطة الوقاية بما يكفي من المرونة لكي يصلوا إلى الناس حيثما كانوا ويدخلوا معهم في حوار بنّاء بشأن اختياراتهم وخياراتهم فيما يتعلق بتعاطي المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus