"بهذه المشكلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este problema
        
    • ese problema
        
    • del problema
        
    • esta problemática
        
    • el problema
        
    • al problema
        
    • esta cuestión
        
    Debemos reflejar nuestra preocupación común respecto de este problema mediante el apoyo a una convención internacional sobre el terrorismo. UN وعلينا أن نعبر عن اهتمامنا المشترك بهذه المشكلة عن طريق تأييد وضع اتفاقية دولية لمكافحة اﻹرهاب.
    Tanto los países afectados como los organismos de cooperación internacional para el desarrollo prestan cada vez más atención a este problema. UN ويزداد الاهتمام بهذه المشكلة في كل من البلدان المعنية وفي أوساط الوكالات الدولية المهتمة بالتعاون في مجال التنمية.
    La pauta general es que las personas que tienen experiencia en este problema son las que solicitan más información. UN والنمط العام السائد هو أن الذين لديهم خبرة بهذه المشكلة هم من يطلب المزيد من المعرفة.
    Para abordar ese problema, el Ministerio de Educación ha adoptado las siguientes medidas estructurales: UN وقد وعدت وزارة التعليم بأن تنتهج النهج الهيكلي التالي فيما يتعلق بهذه المشكلة:
    Más aún, la cooperación técnica internacional se desarrolla, y todas las capas de la sociedad toman conciencia del problema. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري اﻵن تنمية التعاون التقني الدولي؛ والوعي بهذه المشكلة آخذ في الازدياد لدى جميع قطاعات المجتع.
    - impulsar procesos de difusión y sensibilización en torno a esta problemática; UN تعزيز نشر المعلومات المتعلقة بهذه المشكلة وزيادة التوعية بها؛
    Al mismo tiempo, existe una necesidad manifiesta de analizar y llegar a conclusiones con respecto a este problema. UN وفي الوقت نفسه، تم الإعراب عن الحاجة إلى التحليل والخروج باستنتاجات فيما يتعلق بهذه المشكلة.
    Les contaré de cuando me topé con este problema por primera vez. TED اسمحوا لي أن أخبركم أين اصطدمت بهذه المشكلة أول مرة.
    De igual modo, es consciente de la duración y la tenacidad de este problema, que es el principal obstáculo para la paz mundial. UN إن هذه المنظمة تدرك بالمثل طول العهد بهذه المشكلة واستعصاءها بحيث أصبحت العقبة اﻷولى في سبيل السلم العالمي.
    Opino que la comunidad mundial no puede permitirse el lujo de permanecer indiferente a este problema. UN ولا أعتقد أن في إمكان المجتمع الدولي أن يستمر فيما هو عليه من عدم المبالاة بهذه المشكلة.
    Los pescadores de Terranova y de las provincias marítimas del Canadá conocen muy bien este problema. UN وصائدو اﻷسماك في نيوفاوندلاند، واﻷقاليم البحرية في كندا على إلمام وثيق بهذه المشكلة.
    Consideramos que la comunidad de naciones tiene la obligación moral de ayudar a esos millones de personas cuyas vidas están directamente afectadas por este problema. UN ونحن نعتقد بأن هناك التزاما أدبيا من جانب مجتمع اﻷمم بمساعدة ملايين البشر الذين تتأثر حياتهم بهذه المشكلة على نحو مباشر.
    202. En Relator Especial siempre ha hecho gran hincapié en este problema. UN ٢٠٢ ـ وقد أبدى المقرر الخاص دائما اهتماما كبيرا بهذه المشكلة.
    El Relator Especial dedicará a este problema una sección separada en su informe final en 1996. UN وسوف يخصص المقرر الخاص فرعا مستقلا خاصا بهذه المشكلة في تقريره النهائي الذي سيقدمه في عام ١٩٩٦.
    En el campo del derecho humanitario es donde pueden encontrarse las normas más específicas y pertinentes en relación con este problema. UN إن دائرة القانون اﻹنساني هي التي يمكن أن توجد فيها أكثر القواعد تحديدا وصلة بهذه المشكلة.
    También ha demostrado un continuo interés en este problema. UN كما أنه أظهر اهتماما متواصلا بهذه المشكلة.
    Cabe esperar que pueda prestarse atención a este problema con vistas a la adecuada aplicación del derecho nacional e internacional. UN ويرجى أن يولى الاهتمام بهذه المشكلة بهدف التنفيذ السليم للقانون الوطني والدولي.
    La Comisión comparte la opinión de la Oficina de que el Alto Comisionado debería prestar más atención a ese problema. UN وتؤيد اللجنة رأي المكتب بأنه يتعين على المفوض السامي أن يهتم بهذه المشكلة اهتماما أوثق.
    La red de tecnología de la información y las comunicaciones ha reconocido ese problema pero hasta ahora no presenta una solución. UN وقد اعترفت شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهذه المشكلة ولكنها لم توفر حلا حتى الآن في غياب هذه التعاريف المشتركة.
    Las autoridades noruegas tienen conciencia del problema y están estudiando medidas adecuadas para resolverlo. UN والسلطات النرويجية واعية بهذه المشكلة وهي تعتزم اتخاذ إجراءات لمعالجتها.
    Medidas relativas al estudio de la problemática del género y a la sensibilización a esta problemática UN التدابير المتعلقة بدراسة مشكلة الجنس والتوعية بهذه المشكلة
    Quiero abordar ante la Asamblea la cuestión de las drogas y la intensidad con que el problema ha azotado al mundo entero. UN وأود أن أتحدث أمام الجمعية عن مسألة المخدرات وشدة انشغال العالم بأسره بهذه المشكلة.
    También se está prestando mayor atención al problema en conexión con la actual conmemoración del Año de la Familia en Ucrania. UN وأنه يجري الاهتمام على نحو متزايد أيضا بهذه المشكلة في سياق الاحتفال الذي يجري حاليا بذكرى سنة الأسرة في أوكرانيا.
    En esta breve nota se intenta resumir los aspectos relacionados con esta cuestión y presentar directrices generales para hacer frente al problema. Los lectores que deseen información más detallada pueden remitirse a la Internet y a las demás fuentes de información mencionadas anteriormente. UN وتحاول هذه المذكرة المختصرة أن توجز القضايا المتعلقة بهذه المشكلة وأن تطرح مبادئ توجيهية عامة لمعالجتها؛ وللاطلاع على معلومات أكثر تفصيلا، يحال القراء إلى اﻹنترنت وإلى مصادر المعلومات اﻷخرى المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus