"به المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por la comunidad
        
    • por la sociedad
        
    • a la comunidad
        
    • a la sociedad
        
    • y la sociedad
        
    • por parte de la comunidad
        
    Por haberse autolimitado en el desarrollo de armamento nuclear, la Argentina es reconocida como ejemplo por la comunidad internacional. UN وضبط النفس الــذي تمارســه اﻷرجنتين في مجال تطوير اﻷسلحة النووية يعترف به المجتمع الدولي مثالا يحتذى.
    No se puede dejar de rendir homenaje al papel desempeñado por la comunidad internacional para ayudar a Burundi a superar sus dificultades. UN ولا يسع المرء إلا أن يحيي الدور الذي اضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بوروندي في التغلب على الصعوبات التي تواجهها.
    Una cosa es el establecimiento de programas de asistencia y de registros de vencimientos, y otra la realización concreta de los compromisos asumidos por la comunidad internacional. UN إن إنشاء برامج للمعونة شيء، والسير قُدما والقيام فعلا بما التزم به المجتمع الدولي شيء آخر.
    12. Encomia el papel constructivo desempeñado por la sociedad civil en la promoción de la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. UN 12 - تشجع الدور البنّاء الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Sus esfuerzos pueden servir de ejemplo a la comunidad internacional a nivel de todas las Naciones Unidas. UN ويمكن أن تكون هذه الجهود مثالا يحتذي به المجتمع الدولي على مستوى اﻷمم المتحدة.
    47. Algunas delegaciones destacaron el papel fundamental que desempeña la sociedad civil en la aplicación del derecho al desarrollo. UN 47- أبرز بعض الوفود الدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع المدني في إعمال الحق في التنمية.
    Este acuerdo es el resultado de una labor de muchos años realizada por la comunidad internacional, en que nuestro país ha participado activamente. UN وهذه المعاهدة إنما هي نتيجة عمل أعوام عديدة قام به المجتمع الدولي بأسره وشارك فيه بلدنا بنشاط.
    En el plan de Angola se destaca apoyo prestado por la comunidad internacional, especialmente el sistema de las Naciones Unidas, en el proceso de preparación y aplicación. UN وتبرز خطة أنغولا الدور الداعم الذي يضطلع به المجتمع الدولي لا سيما دور منظومة اﻷمم المتحدة، في عملية الصياغة والتنفيذ.
    El estatuto jurídico de la provincia de Papua Occidental fue decidido y reconocido por la comunidad internacional hace decenios. UN فالمركز القانوني لإقليم بابوا الغربية تم حسمه واعترف به المجتمع الدولي منذ عقود خلت.
    Marruecos es un participante activo en la lucha librada por la comunidad internacional contra el terrorismo. UN فالمغرب طرف فاعل في العمل الذي يقوم به المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Acogemos con satisfacción los progresos realizados por los dirigentes africanos para aplicar la NEPAD y el apoyo prometido por la comunidad internacional. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزه الزعماء الأفارقة في تنفيذ نيباد والدعم الذي التزم به المجتمع الدولي.
    Como todos sabemos, esos instrumentos fueron creados por la comunidad internacional y las partes en los conflictos tras una laboriosa y difícil tarea. UN وكما نعلم جميعا، أُنشئت تلك الآليات بعد العمل المضني الذي اضطلع به المجتمع الدولي وأطراف الصراع.
    Es por ese motivo que los líderes de África notaron, con gran esperanza y satisfacción, que luego del lanzamiento de la NEPAD su llamado fue recibido favorablemente por la comunidad internacional. UN وهكذا فإن زعماء أفريقيا لاحظوا بعظيم الأمل والارتياح، عقب إطلاق النيباد، الترحاب الذي استقبل به المجتمع الدولي نداءهم.
    El sólido desarrollo de las actividades religiosas en Viet Nam durante los últimos años ha sido ampliamente reconocido por la comunidad internacional. UN والتطور المتين للأنشطة الدينية في فييت نام في الأعوام الأخيرة اعترف به المجتمع الدولي كما ينبغي.
    A lo largo del pasado año, la Conferencia aprobó un programa de trabajo y alcanzó ciertos progresos, que han sido acogidos unánimemente por la comunidad internacional. UN وخلال السنة الماضية، انتهى المؤتمر من برنامج عمل وأحرز بعض التقدم، وهو ما رحب به المجتمع الدولي قاطبة.
    En ese contexto, la Unión Europea encomia el indispensable papel promotor desempeñado por la sociedad civil. UN وفي هذا السياق، يشيد الاتحاد الأوروبي بدور الدعوة الذي لا غنى عنه والذي قام به المجتمع المدني.
    12. Encomia el papel constructivo desempeñado por la sociedad civil en la promoción de la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. UN 12 - تشجع الدور البنّاء الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Sólo poniendo en práctica esos principios podremos crear al órgano que llevará a la comunidad internacional al próximo milenio. UN ولن يمكننا أن ننشئ جهازا صالحا ﻷن يدخل به المجتمع الدولي اﻷلفية القادمة إلا بوضعنا هذه المبادئ موضع التطبيق العملي.
    En el Senegal no existen minorías debido a la mezcla cultural y social que caracteriza a la comunidad nacional. UN ولا توجد في السنغال أقليات بسبب الامتزاج الثقافي والاجتماعي الذي يتميز به المجتمع الوطني.
    - La función cada vez más importante que desempeña la sociedad civil en la educación de la mujer; UN :: الدور الأكثر أهمية الذي يقوم به المجتمع المدني في مجال تعليم المرأة؛
    Pregunta qué pueden hacer la comunidad internacional y la sociedad civil para recopilar información sobre las prácticas nacionales. UN وتساءل عما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي والمجتمع المدني لجمع المعلومات بشأن الممارسات الوطنية.
    Si bien es obvio que aún queda mucho trabajo por hacer por parte de la comunidad internacional en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General, los progresos alcanzados en la cumbre que figuran en su proyecto de documento final no deben subestimarse. UN فمع أن من الواضح أن قدرا كبيرا من العمل ما زال ينتظر أن يقوم به المجتمع الدولي في الدورة الستين للجمعية العامة، إلا أنه لا يجب التقليل من شأن النجاح الذي أحرزه مؤتمر القمة في مشروع الوثيقة الختامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus