"بوصفها عنصرا أساسيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como elemento fundamental
        
    • como elemento esencial
        
    • como componente esencial
        
    • como elemento clave
        
    • como elemento central
        
    • como un elemento básico
        
    • como activo integral
        
    • como un componente esencial
        
    • como un elemento clave
        
    Esa es una señal elocuente de la necesidad de fortalecer el papel de las Naciones Unidas, como elemento fundamental de la solución colectiva de los problemas más graves de hoy. UN وهذه إشارة واضحة إلى ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة، بوصفها عنصرا أساسيا في الحل الجماعي لأكثر مشاكل العالم حدة اليوم.
    Se ha instituido una estrategia de reforma de la administración pública firme y amplia como elemento fundamental de la reforma del sector público. UN وتم إعداد استراتيجية متماسكة وشاملة لإصلاح الخدمات المدنية، بوصفها عنصرا أساسيا لإصلاح القطاع العام.
    Las cuestiones demográficas deben examinarse como elemento esencial de una estrategia de desarrollo. UN ويجب أن تبحث القضايا الديمغرافية بوصفها عنصرا أساسيا لاستراتيجية انمائية.
    El Gobierno lao ha adoptado la igualdad entre los géneros como componente esencial de su política de fortalecimiento de la solidaridad nacional, tanto en la anterior lucha por la liberación nacional como en su actual política nacional de defensa y desarrollo. UN وقد اعتنقت حكومة لاو المساواة بين الجنسين بوصفها عنصرا أساسيا في سياستها بشأن توطيد التضامن الوطني بغية الوفاء بقضية التحرير الوطني السابقة فضلا عن الدفاع والتنمية الوطنيين الحاليين.
    La Entidad apoyará el desarrollo de la capacidad nacional como elemento clave de todos sus procesos de evaluación. UN وستدعم الهيئة تنمية القدرات الوطنية بوصفها عنصرا أساسيا في جميع عمليات التقييم التي تقوم بها.
    La colaboración de la MONUC es inestimable porque en la mayoría de los borradores de protocolos y de proyectos la República Democrática del Congo figura como elemento central. UN والحقيقة أنه يتعذر التوكيد بما فيه الكفاية على دور بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لأن معظم مسودات البروتوكولات والمشاريع تضم جمهورية الكونغو الديمقراطية بوصفها عنصرا أساسيا.
    La asociación ha surgido como un elemento básico para la prestación de apoyo y la promoción del proceso de ejecución del Programa de Acción. UN وظهرت الشراكة بوصفها عنصرا أساسيا لدعم وإنهاض عملية تنفيذ برنامج العمل.
    v) En relación con la Comisión y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, mejorar el tratamiento de las tecnologías de la información y las comunicaciones como activo integral y empoderador para la ciencia, la tecnología y la ingeniería para la innovación dentro de los exámenes de la política de ciencia, tecnología e innovación; UN ' 5` فيما يتعلق باللجنة والأونكتاد، تعزيز التعامل مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها عنصرا أساسيا وتمكينيا في تسخير العلم والتكنولوجيا والهندسة من أجل الابتكار في إطار استعراضات السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار؛
    Estas directrices determinan las medidas para hacer frente a cónyuges violentos en la provincia y desarrollar servicios para ellos, confirmando al mismo tiempo el reconocimiento de estos recursos como un componente esencial de la intervención en esta esfera. UN وهذا الدليل يحكم إجراءات معالجة اﻷزواج العنيفين في المقاطعة واستحداث خدمات من أجلهم، مع تأثير الاعتراف بهذه الموارد بوصفها عنصرا أساسيا للتدخل في هذا المجال.
    No obstante, todas estas normas no dejan de ser parte del derecho internacional, que cuenta con inveteradas reglas y principios que en todo momento deben ser tenidas en cuenta como elemento fundamental, en su interpretación y aplicación. UN إلا أن هذه القواعد القانونية جميعها تظل جزءا من القانون الدولي، الذي يتضمن قواعد ومبادئ عريقة لا بد من مراعاتها دائما بوصفها عنصرا أساسيا لتفسيرها وتطبيقها.
    En el marco de financiación multianual se reconoce la importancia de un aumento sostenido del nivel de recursos ordinarios como elemento fundamental del carácter y las operaciones de las organizaciones multilaterales. UN ويسلم الإطار التمويلي المتعدد السنوات بأهمية الزيادة المطردة في مستوى الموارد العادية بوصفها عنصرا أساسيا مكونا لطابع وعمليات المنظمات المتعددة الأطراف.
    " 10. Reconoce la importancia de que se restablezca la confianza en el estado de derecho como elemento fundamental de la justicia de transición; " UN ' ' 10 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة في المرحلة الانتقالية``؛
    10. Reconoce la importancia de que se restablezca la confianza en el estado de derecho como elemento fundamental de la justicia de transición; UN 10 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة في المرحلة الانتقالية؛
    Por consiguiente, la escuela, como elemento esencial del sistema educativo, puede ser un instrumento clave para prevenir la intolerancia y la discriminación difundiendo una cultura de los derechos humanos. UN والواقع أن المدرسة بوصفها عنصرا أساسيا في النظام التعليمي بوسعها أن تشكل موجها أساسيا ومتميزا لمنع التعصب والتمييز عن طريق نشر ثقافة حول حقوق اﻹنسان.
    Se prestará especial atención a los datos desagregados de género y se adoptarán metodologías de análisis y evaluaciones de los efectos como elemento esencial de la planificación, la presupuestación y la prestación de servicios en el ámbito nacional. UN وسيولى اهتمام خاص للبيانات المفصلة حسب نوع الجنس ومنهجيات وتقييمات تحليل الأثر التي تستخدم بوصفها عنصرا أساسيا في التخطيط، والميزنة وتقديم الخدمات على الصعيد المحلي.
    El pueblo boliviano acaba de superar una etapa difícil, y con renunciamientos y madurez está en el camino de renovación del proceso democrático como elemento esencial en la vida republicana. UN وقد اجتاز شعب بوليفيا أزمنة عصيبة مؤخرا، وهو يقوم، بعيدا عن الأنانية وبنضج، بإنعاش عمليته الديمقراطية بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر الحياة في جمهوريتنا.
    12. Mientras que la guerra del Golfo Pérsico podría haber contribuido a estigmatizar más aún a las armas de destrucción en masa, sus secuelas han arrojado nueva luz sobre el problema de la verificación, categoría de medidas que el informe de 1990 citaba como componente esencial de cualquier intento de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ٢١ - ولئن كانت حرب الخليج الفارسي قد ساعدت على زيادة وصم أسلحة التدمير الشامل، فإن معقباتها أتاحت لمحات متبصرة نافذة في التحدي الذي يمثله التحقق، وهو من بين فئات التدابير التي ورد ذكرها في تقرير عام ١٩٩٠ بوصفها عنصرا أساسيا ﻷي اسلوب لانشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    2.124 Asimismo, se fomentarán las medidas e iniciativas regionales en materia de desarme como componente esencial de la paz y la estabilidad regionales centrándose en tres esferas diferentes, pero interrelacionadas. UN ٢-١٢٤ وسيضطلع أيضا بتعزيز الجهود والمبادرات اﻹقليمية لنزع السلاح بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر السلم والاستقرار على الصعيد اﻹقليمي، مع التركيز على ثلاثة مجالات مختلفة ولكنها مترابطة.
    2.124 Asimismo, se fomentarán las medidas e iniciativas regionales en materia de desarme como componente esencial de la paz y la estabilidad regionales centrándose en tres esferas diferentes, pero interrelacionadas. UN ٢-١٢٤ وسيضطلع أيضا بتعزيز الجهود والمبادرات اﻹقليمية لنزع السلاح بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر السلم والاستقرار على الصعيد اﻹقليمي، مع التركيز على ثلاثة مجالات مختلفة ولكنها مترابطة.
    237. El Comité recomendó asimismo que las conclusiones de los informes sobre los resultados de los programas y los procesos de evaluación se tuvieran en cuenta al formular los programas, como elemento clave destinado a mejorar su eficacia. UN ٢٣٧ - وأوصت اللجنة أيضا بأن تؤخذ في الاعتبار النتائج التي تخلص اليها تقارير رصد اﻷداء البرنامجي وعمليات التقييم لدى صياغة البرامج وذلك بوصفها عنصرا أساسيا لتحسين الفعالية.
    El Tratado de 1972 sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos es de la mayor importancia para el desarme nuclear como elemento clave de la estabilidad estratégica y requisito previo para ulteriores reducciones de las armas estratégicas ofensivas. UN وتتسم معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام ١٩٧٢ بأهمية قصوى بالنسبة لنزع السلاح النووي بوصفها عنصرا أساسيا للاستقرار الاستراتيجي وشرطا أساسيا لمواصلة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    En la protección social, como elemento central del logro de resultados en beneficio de los niños y adolescentes en un mundo cada vez más desigual, deberán tomarse también en consideración las personas afectadas por el SIDA. UN ويتعين على نظم الحماية الاجتماعية، بوصفها عنصرا أساسيا في تحقيق نتائج عادلة للأطفال والمراهقين في عالم يشهد فوارق تزداد اتساعا، أن تراعي أيضا أولئك المتضررين من الإيدز.
    La asociación ha surgido como un elemento básico para la prestación de apoyo y la promoción del proceso de ejecución del Programa de Acción. UN وظهرت الشراكة بوصفها عنصرا أساسيا لدعم وإنهاض عملية تنفيذ برنامج العمل.
    v) En el caso de la Comisión y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, mejorar el tratamiento de las tecnologías de la información y las comunicaciones como activo integral y habilitador para la ciencia, la tecnología y la ingeniería para la innovación en el marco de los exámenes de las políticas de ciencia, tecnología e innovación; UN ' 5` فيما يتعلق باللجنة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، تعزيز التعامل مع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها عنصرا أساسيا في تسخير العلم والتكنولوجيا والهندسة لأغراض الابتكار في إطار استعراضات السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار؛
    Al igual que con la cuenta de apoyo, se debe proceder con suma prudencia al determinar los recursos que deben asignarse a la Base Logística, como un componente esencial del apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكما هو الحال بالنسبة لحساب الدعم، يجب ممارسة أقصى درجات الحكمة في تحديد الموارد التي يتعين تخصيصها لقاعدة اللوجستيات بوصفها عنصرا أساسيا في دعم عمليات حفظ السلام.
    Este seminario demostró la necesidad de promover la protección de los civiles como un elemento clave para la prevención de conflictos. UN وقد أوضحت حلقة العمل الحاجة إلى تعزيز حماية المدنيين بوصفها عنصرا أساسيا في منع نشوب الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus