"بوصفها كيانات قانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como entidades jurídicas
        
    • como personas jurídicas
        
    Las comunidades indígenas disfrutaban de toda una serie de derechos y prerrogativas que protegían su existencia como entidades jurídicas y su autonomía en lo que concernía a la organización, al trabajo comunal y la libre utilización de sus tierras. UN وتتمتع مجتمعات السكان اﻷصليين بمجموعة كاملة من الحقوق والامتيــازات التــي تحمي وجودها بوصفها كيانات قانونية وتصون استقلالها من حيث التنظيم والعمل المجتمعي واستخدام أراضيها بلا قيود.
    Se señaló que, en la práctica, las empresas de los proyectos estaban generalmente constituidas como entidades jurídicas separadas de los patrocinadores del proyecto pero que, desde el punto de vista de la legislación, tal vez no siempre ocurriera así. UN ولوحظ أنه من الناحية العملية تؤسس عادة شركات المشاريع بوصفها كيانات قانونية مستقلة عن رعاة المشاريع غير أنه، من وجهة نظر التشريع، ليس من الضروري دائما أن تكون تلك هي الحال.
    Se señaló que, en la práctica, las empresas de los proyectos estaban generalmente constituidas como entidades jurídicas separadas de los patrocinadores del proyecto pero que, desde el punto de vista de la legislación, tal vez no siempre ocurriera así. UN ولوحظ أنه من الناحية العملية تؤسس عادة شركات المشاريع بوصفها كيانات قانونية مستقلة عن رعاة المشاريع غير أنه، من وجهة نظر التشريع، ليس من الضروري دائما أن تكون تلك هي الحال.
    Sin embargo, la legislación uzbeca exige que todas las organizaciones no gubernamentales estén establecidas como personas jurídicas. UN بيد أن التشريع الأوزبكي، يشترط أن تنشأ جميع المنظمات غير الحكومية بوصفها كيانات قانونية.
    a) Derecho a registrar y deber de registrar. Las organizaciones no gubernamentales tienen derecho a registrarse como personas jurídicas y a gozar de los beneficios conexos. UN (أ) الحق في التسجيل وواجب التسجيل - إن المنظمات غير الحكومية لديها الحق في التسجيل بوصفها كيانات قانونية ومخولة الحق في الاستحقاقات ذات الصلة.
    Las arboledas se establecieron como parte de una solución destinada a disminuir al máximo los efectos en los bosques autóctonos y las tierras forestadas, al tiempo que se crearon fideicomisos como entidades jurídicas dentro de las estructuras de la comunidad. UN وقد أنشئـت المناطق الشجرية كجـزء من حـل للتقليل إلى الحـد الأدنـى من تأثر غابات الشعوب الأصلية والأراضي المشجرة، وأنشئـت الصناديق الاستئمانية بوصفها كيانات قانونية داخل هياكل المجتمع المحلي.
    El objetivo general del programa es que se reconozca a las comunidades indígenas como entidades jurídicas con derechos a la tierra y los recursos y tengan capacidad para decidir sus propias prioridades de desarrollo. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج عموما في الاعتراف بمجتمعات الشعوب الأصلية بوصفها كيانات قانونية ولها حقوق في ملكية الأرض والموارد والقدرة على تحديد أولوياتها الإنمائية.
    Si así fuera el caso, se pondría en entredicho el estatuto de los comités como entidades jurídicas independientes, con lo cual se menoscabaría gravemente su capacidad para recaudar fondos. UN وإذا كان هذا هو الحال، يمكن الطعن في وضع اللجان بوصفها كيانات قانونية مستقلة، مما يعرقل على نحو خطير قدرتها على جمع الموارد.
    Si así fuera el caso, se pondría en entredicho el estatuto de los comités como entidades jurídicas independientes, con lo cual se menoscabaría gravemente su capacidad para recaudar fondos. UN وإذا كان هذا هو الحال، يمكن الطعن في وضع اللجان بوصفها كيانات قانونية مستقلة، مما يعرقل على نحو خطير قدرتها على جمع الموارد.
    Las comunidades indígenas disfrutaban de toda una serie de derechos y prerrogativas que protegían su existencia como entidades jurídicas y su autonomía en lo que concernía a la organización, al trabajo comunal y la libre utilización de sus tierras. UN وتتمتع مجتمعات السكان اﻷصليين بمجموعة كاملة من الحقوق والامتيــازات التــي تحمي وجودها بوصفها كيانات قانونية وتصون استقلالها من حيث التنظيم والعمل * اعتمدت اللجنة هذه التوصية بالتصويت.
    En Camboya, el Proyecto para promover el Convenio No. 169 ha estado trabajando desde abril de 2005, y seguirá haciéndolo al menos hasta diciembre de 2010, en la inscripción de comunidades indígenas como entidades jurídicas, para que puedan exigir títulos colectivos de tierras. UN 55 - بدأ تنفيذ المشروع 169 في كمبوديا في نيسان/أبريل 2005 وسيتواصل حتى كانون الأول/ديسمبر 2010 على الأقل، في مجال تسجيل مجتمعات الشعوب الأصلية بوصفها كيانات قانونية ليتسنى لها المطالبة بالملكية الجماعية للأرض.
    b) Los Estados no deben presionar a los grupos religiosos o de creyentes cuyos miembros prefieran no registrarse como entidades jurídicas con arreglo al derecho interno. UN (ب) ينبغي للدول أن تحجم عن ممارسة الضغط على الجماعات الدينية أو العقائدية التي يفضل أعضاؤها ألا تُسجل بوصفها كيانات قانونية بموجب القانون المحلي؛
    El nuevo proyecto de artículo 7 de la OCDE requería que se considerara a los establecimientos permanentes como entidades jurídicas discretas de carácter ficticio o teórico, con un activo, capital y pasivo distribuidos entre las sucursales y las casas matrices fundamentalmente de acuerdo con " las funciones humanas importantes " . UN 39 - وتقتضي المادة 7 الجديدة في اتفاقية المنظمة معاملة المنشآت الدائمة بوصفها كيانات قانونية منفصلة، اعتبارية أو افتراضية، لديها أصول ورأس مال وخصوم موزعة بين الفروع والمكاتب الرئيسية استناداً إلى حد كبير إلى مفهوم " وظائف الأشخاص الرئيسية " .
    220. Estos organismos fueron creados como entidades jurídicas con diversas funciones, entre ellas, la reglamentación financiera, las actividades de fomento y promoción para los productores, la concesión de licencias a compradores y exportadores, la garantía de los ingresos y de precios remunerativos a los productores, la promoción del café y el cacao de Côte d’Ivoire en los mercados internacionales, y el fomento de las cooperativas del sector. UN 220 - وأنشئت هذه الوكالات بوصفها كيانات قانونية أسندت إليها مجموعة متنوعة من المسؤوليات، منها: التنظيم المالي، والتنمية والأنشطة الترويجية للمنتجين، والترخيص للمشترين والمصدرين، وضمان الإيرادات والأسعار المجزية للمنتجين، والترويج للبن والكاكاو الإيفواريين في الأسواق الدولية، وتشجيع التعاونيات في القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus