"بين منتصف عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre mediados de
        
    • desde mediados de
        
    entre mediados de 1995 y mediados de 1996, aumentó en 81 millones. UN وفيما بين منتصف عام ١٩٩٥ ومنتصف عام ١٩٩٦، ازداد عدد سكان العالم ﺑ ٨١ مليون نسمة.
    El hijo de la autora presentó una demanda; las actuaciones permanecieron prácticamente inactivas entre mediados de 2010 y fines de 2011. UN ورفع ابن صاحبة البلاغ دعوى قضائية؛ وكانت الإجراءات القضائية متوقفة إلى حد كبير بين منتصف عام 2010 ونهاية عام 2011.
    entre mediados de 1997 y mediados de 1998 el UNICEF ayudó en la rehabilitación y construcción de 100 fuentes de agua en las regiones de Sool, Shabelle central y el noroeste del país. UN وفي الفترة بين منتصف عام ١٩٩٧ ومنتصف عام ١٩٨٨ ساعدت اليونيسيف على إصلاح وإنشاء ١٠٠ مصدر للمياه في منطقتي صول وشبيليه الوسطى والمنطقة الشمالية الشرقية.
    El número de niños que asisten a guarderías se incrementó un 22,4% entre mediados de 2006 y mediados de 2007 y la cifra de niños que son atendidos por cuidadores después del horario escolar aumentó un 43,5%. UN وزاد عدد الأطفال في المرافق النهارية لرعاية الأطفال بنسبة 22.4 في المائة بين منتصف عام 2006 ومنتصف عام 2007، كما زاد عدد الأطفال في مرافق رعاية الأطفال بعد المدرسة بنسبة 43.5 في المائة. جدول 2
    En el período transcurrido desde mediados de 2005 a mediados de 2006, el Club de París celebró ocho reuniones, cuatro sobre los países pobres más endeudados y cuatro sobre países no incluidos en la Iniciativa. UN 28 - خلال الفترة الممتدة بين منتصف عام 2005 ومنتصف عام 2006 عُقدت ثمانية اجتماعات لنادي باريس، خُصصت أربعة منها للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وأربعة لغير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Este fue el caso, en particular, de los países del Caribe, que registraron una inflación considerablemente más elevada que la de otras subregiones entre mediados de 2010 y mediados de 2011. UN وكانت هذه هي الحالة بوجه خاص في بلدان منطقة البحر الكاريبي التي سجلت مستوى من التضخم يفوق كثيراً ما سجلته المناطق دون الإقليمية الأخرى في الفترة الواقعة بين منتصف عام 2010 ومنتصف عام 2011.
    El Canadá admitió a 223.000 refugiados y personas necesitadas de protección durante 1980-1989, y Australia admitió a más de 124.000 entre mediados de 1980 y mediados de 1988. UN وقبلت كندا ٢٢٣ ٠٠٠ لاجئ أو شخص يحتاج إلى الحماية خلال الفترة ١٩٨٠-١٩٨٩، كما قبلت استراليا أكثر من ٠٠٠ ١٢٤ شخص في الفترة الواقعة بين منتصف عام ١٩٨٠ ومنتصف عام ١٩٨٨.
    El período comprendido entre mediados de 1993 y mediados de 1994 se caracterizó por la disminución del número de delitos graves contra ciudadanos de nacionalidad serbia porque para entonces ya habían sido objeto de una rigurosa depuración étnica, lo que explicaba la fuerte reducción del número de serbios que aún vivía en Croacia. UN غير أن الفترة الواقعة بين منتصف عام ١٩٩٣ الى منتصف عام ١٩٩٤ شهدت انخفاضــا فــي عدد التصرفات اﻹجرامية المرتكبة بحق المواطنين الصرب، ﻷنه الوقت الذي تم فيه تطهيرهم عرقيا بشكل جذري مما أسفر عن انخفاض حاد في عدد الصرب المقيمين في كرواتيا.
    Como resultado de una nueva iniciativa emprendida con la Comisión de las Comunidades Europeas, se han incorporado al programa de doctorado del UNU/INTECH tres jóvenes investigadores que asistirán por períodos de seis meses entre mediados de 1995 y fines de 1996. UN وبفضل مبادرة جديدة اتخذت بالتعاون مع لجنة الجماعات اﻷوروبية التحق ثلاثة من البحاث من برنامج الشباب من حملة دكتوراه الفلسفة بمعهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة لفترة ستة أشهر بين منتصف عام ١٩٩٥ ونهاية عام ١٩٩٦.
    Como resultado de una nueva iniciativa emprendida con la Comisión de las Comunidades Europeas, se han incorporado al programa de doctorado del UNU/INTECH tres jóvenes investigadores que asistirán por períodos de seis meses entre mediados de 1995 y fines de 1996. UN وبفضل مبادرة جديدة اتخذت بالتعاون مع لجنة الجماعات اﻷوروبية التحق ثلاثة من البحاث من برنامج الشباب من حملة دكتوراه الفلسفة بمعهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة لفترة ستة أشهر بين منتصف عام ١٩٩٥ ونهاية عام ١٩٩٦.
    entre mediados de 2004 y finales de 2006 se desminaron 310 kilómetros cuadrados de terreno contaminado de importancia para comunidades muy afectadas, repatriados y proyectos de reconstrucción socioeconómica. UN ووفي الفترة الواقعة بين منتصف عام 2004 ونهاية عام 2006، تم تطهير 310 كيلومترات مربعة من الأراضي الملوثة التي تضر بمشاريع المجتمعات المحلية والعائدين والإصلاح الاجتماعي - الاقتصادي ذات الأثر الشديد.
    64. En consecuencia, es importante resaltar que en la práctica, entre mediados de 2012 y julio de 2013, la Procuraduría General de Justicia Militar y los juzgados militares han declinado a las autoridades civiles 231 averiguaciones previas y 180 causas penales en casos de violación de derechos humanos contra civiles. UN 64- ومن ثَم، فمن المهم إبراز أنه في الممارسة العملية، أحال كل من مكتب المدعي العام للقضاء العسكري والمحاكم العسكرية إلى السلطات المدنية، في الفترة ما بين منتصف عام 2012 وتموز/يوليه 2013، 231 تحقيقاً سابقاً و180 دعوى جنائية بشأن انتهاك حقوق الإنسان للمدنيين.
    entre mediados de 1994, cuando el Consejo de Seguridad impuso un embargo de armamentos a Rwanda y, a principios de 1995, en los medios de información y las publicaciones de diversas organizaciones no gubernamentales de prestigio apareció una gran cantidad de información sobre el desarme y el adiestramiento de las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés, especialmente en el Zaire. UN ١٠٦ - وفيما بين منتصف عام ١٩٩٤، حين فرض مجلس اﻷمن حظرا لﻷسلحة على رواندا، وأوائل عام ١٩٩٥، حفلت وسائط اﻹعلام ومنشورات المنظمات غير الحكومية المحترمة بفيض من التقارير عن إعادة تسليح قوات الحكومة الرواندية السابقة وتدريبها، وذلك في زائير أساسا.
    entre mediados de 2010 y de 2011, unas 800.000 personas regresaron a sus aldeas, pero pocas lo hicieron en la segunda mitad del año debido a la inseguridad creciente y la incertidumbre relativa a las elecciones. UN 34 - وفي الفترة ما بين منتصف عام 2010 ومنتصف عام 2011، عاد ما يقدر عددهم بنحو 000 800 شخص إلى قراهم، ولكن قليلين فعلوا ذلك في النصف الثاني من العام بسبب تزايد انعدام الأمن وعدم اليقين في ما يتعلق بالانتخابات.
    En cuanto a los precios, la inflación en la primera parte de 2011 continuó la tendencia ascendente de 2010, en particular en los países del Caribe, cuya inflación fue considerablemente mayor que la de otras subregiones entre mediados de 2010 y mediados de 2011. UN 8 - وفيما يتعلّق بالأسعار، فقد استمر التضخم في الجزء الأول من عام 2011 في الاتجاه المتصاعد الذي سُجّل في عام 2010، خصوصا في بلدان منطقة الكاريبي، التي سجّلت معدل تضخم أعلى بكثير من سائر المناطق دول الإقليمية بين منتصف عام 2010 ومنتصف عام 2011.
    La Relatora Especial planteó el problema al Ministro del Interior de la República, basándose en un libro titulado Crna Kutija (la caja negra), en el que se describen más de 80 denuncias concretas de malos tratos o torturas presentadas entre mediados de 1992 y 1996. UN وأثارت المقررة الخاصة هذه المسألة مع وزير داخلية الجمهورية استنادا إلى كتاب عنواه Crna Kutija )الصندوق اﻷسود( تناول ٠٨ حالة محددة ادﱡعي فيها حدوث إساءة معاملة أو تعذيب في الفترة بين منتصف عام ٢٩٩١ وعام ٦٩٩١.
    En el párrafo 58 del informe se resumen otras normas, que la Junta considera " más favorables " para las personas a las que se está interrogando, que se añadieron gradualmente entre mediados de 2006 y abril de 2007 pero todavía no se han oficializado (véase también párr. 20 infra). UN ويرد في الفقرة 58 من التقرير (انظر أيضا الفقرة 20 أدناه) موجز بقواعد أخرى يصفها المجلس بأنها " مواتية بدرجة أكبر " للأفراد الذين يجري استجوابهم، وكانت قد أضيفت على نحو تدريجي في الفترة ما بين منتصف عام 2006 ونيسان/أبريل 2007، لكن لم تضف عليها الصفة الرسمية.
    Servicios de transporte: entre mediados de 2008 y febrero de 2009, se redujo la capacidad de transporte de contenedores de Barbados (33%), Chile (22%), Angola (13%), la República Unida de Tanzanía (8%), China (5%) y la India (2%). UN خدمات النقل: بين منتصف عام 2008 وشباط/فبراير 2009، انخفضت القدرة الاستيعابية للحاويات في بربادوس (33 في المائة)، وشيلي (22 في المائة)، وأنغولا (13 في المائة)، وجمهورية تنـزانيا المتحدة (8 في المائة)، والصين (5 في المائة)، والهند (2 في المائة).
    Servicios de transporte. entre mediados de 2008 y febrero de 2009, la capacidad de transporte de los contenedores cayó en Barbados (33%), Chile (22%), Angola (13%), la República Unida de Tanzanía (8%), China (5%) y la India (2%). UN خدمات النقل: تراجعت حمولة الحاويات، في الفترة ما بين منتصف عام 2008 وشباط/فبراير 2009، في كل من بربادوس (33 في المائة)، وشيلي (22 في المائة)، وأنغولا (13 في المائة)، وجمهورية تنزانيا المتحدة (8 في المائة)، والصين (5 في المائة)، والهند (2 في المائة).
    Se estima que unos 44 millones de personas más cayeron por debajo del umbral de pobreza debido al aumento de los precios de los alimentos entre mediados de 2010 y principios de 2011, tras lo cual continuó el alza en los costos de los alimentos y los combustibles. UN ويعتقد أن نحو 44 مليون شخص إضافي قد وقعوا في براثن الفقر نتيجة ارتفاع أسعار المواد الغذائية في الفترة ما بين منتصف عام 2010 وأوائل عام 2011()، علما بأن أسعار الغذاء والطاقة واصلت ارتفاعها بعد هذه الفترة.
    61. Actualmente, el MM mantiene diversos acuerdos con donantes, cuya fecha de vencimiento va desde mediados de 2012 hasta 2014. UN 61- ولدى الآلية حالياً عدة اتفاقات مع بعض المانحين، تغطي فترات تتراوح بين منتصف عام 2012 وعام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus