"تبعات قانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consecuencias jurídicas
        
    • efectos jurídicos
        
    • responsabilidad jurídica
        
    Pide que se aclare el efecto de dicha certificación sobre la situación del inversor y sus posibles consecuencias jurídicas. UN وطلب توضيحا لتأثيرها في موقف المستثمر ولما تنطوي عليه من تبعات قانونية محتملة.
    La violación de esos derechos por dichas entidades, sea como resultado de una negligencia o de una decisión deliberada, se considerará una violación de los derechos humanos y sus autores deberán responder de ella, con las consecuencias jurídicas que se deriven. UN فانتهاك الكيانات السالفة الذكر لهذه الحقوق، سواء كان ناجماً عن إهمال أو عن قرار صريح، يجب أن يُعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان ويجب أن يُعتبر مرتكبوه مسؤولين عنه بكل ما يترتب على ذلك من تبعات قانونية.
    Ese concepto tiene serias consecuencias jurídicas para los Estados Miembros. UN ولذلك المفهوم تبعات قانونية خطيرة بالنسبة للدول الأعضاء.
    Las modificaciones de ese párrafo propuestas por el Reino Unido mejoran el conjunto del artículo 12 porque limitarán la medida en que pueden derivar de él efectos jurídicos. UN ومن شأن التغييرات التي اقترحت المملكة المتحدة إدخالها على هذه الفقرة أن تحسﱢن المادة ١٢ برمتها، حيث ستحد من مدى نشوء تبعات قانونية عنها.
    En última instancia la Comisión debe decidir si resulta más adecuado declarar la inexistencia de efectos jurídicos en la Ley Modelo o en la Guía. UN واسترسل يقول إنه على اللجنة أن تحدد، في النهاية، ما إذا كان من اﻷنسب اﻹعراب عن عدم وجود تبعات قانونية في القانون النموذجي أم في الدليل.
    En particular, las juntas de investigación tienen prohibido abordar las cuestiones de responsabilidad jurídica. UN بل إن مجالس التحقيق بوجه خاص لا يجوز لها النظر في مسائل ذات تبعات قانونية.
    Al mismo tiempo, estas disposiciones no obligan a los Estados que proporcionan información a asumir las consecuencias jurídicas, políticas o financieras del suministro de información falsa, con el propósito de comprometer u obstruir las operaciones. UN وبنفس الوقت لا يلزم هذا الإجراء الدول التي تقدم معلومات بأية تبعات قانونية أو سياسية أو مالية إذا ثبت أن المعلومات التي قدمتها مضللة وهدفها الإساءة وعرقلة العمل.
    48. En los travaux préparatoires se indicará que la expresión " principio fundamental " no tendría consecuencias jurídicas para las demás disposiciones de este capítulo. UN 48- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " مبدأ أساسي " لن تكون لها تبعات قانونية تمس أحكاما أخرى في هذا الفصل.
    La decisión de conservar un Estado disuelto en la escala de cuotas era aberrante y no debería tener consecuencias jurídicas para los demás Estados Miembros, ni repercusiones financieras para los Estados sucesores. UN وأضاف قائلا إن قرار الإبقاء على دولة بعد تفككها في جدول الأنصبة المقررة خطأ، ولا ينبغي أن تنجم عنه أي تبعات قانونية على الدول الأعضاء الأخرى أو أي تبعات مالية على الدول الخلف.
    Mantener la República Federativa Socialista de Yugoslavia, el Estado disuelto, en la lista de la escala de cuotas fue un criterio que se prestaba a malinterpretaciones, y que no debería acarrear consecuencias jurídicas a otros Estados Miembros. UN وإبقاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، وهي دولة تفككت، على قائمة جدول الأنصبة المقررة نهج مضلل، ينبغي ألا يرتب أي تبعات قانونية على دول أعضاء أخرى.
    La decisión de mantener el Estado disuelto, la República Federativa Socialista de Yugoslavia, en la lista de la escala de cuotas condujo a un error que no debería redundar en consecuencias jurídicas para los demás Estados Miembros. UN وإبقاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، وهي دولة تفككت، على قائمة جدول الأنصبة المقررة هو نهج مضلل، ينبغي ألا يرتب أي تبعات قانونية على دول أعضاء أخرى.
    Estos métodos de trabajo resultan desconcertantes, particularmente porque según la Oficina de Asuntos Jurídicos la firma de un acuerdo con el país anfitrión tendría consecuencias jurídicas, y por lo tanto la cuestión debería tratarse con precaución. UN وطرائق العمل هذه تبعث على الحيرة، لا سيما وأن مكتب الشؤون القانونية يرى أن توقيع اتفاق مع البلد المضيف ستكون له تبعات قانونية وينبغي بالتالي توخي الحذر في تناوله.
    Dado que la extrema pobreza es una circunstancia que entraña una violación de la dignidad de la persona humana y de todos los derechos humanos, el Grupo llegó a la conclusión de que de esa situación se derivan consecuencias jurídicas. UN ونظراً إلى أن الفقر المدقع وضع يؤدي إلى النيل من الكرامة البشرية وانتهاك حقوق الإنسان كافة، فقد خلص الفريق إلى أن لهذا الوضع تبعات قانونية.
    Mantener a la República Federativa Socialista de Yugoslavia, el Estado disuelto, en la lista de la escala de cuotas fue un criterio que indujo a error, y que no debería acarrear consecuencias jurídicas a otros Estados Miembros. UN وإبقاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، وهي دولة تفككت، على قائمة جدول الأنصبة المقررة نهج مضلل، ينبغي ألا يرتب أي تبعات قانونية على دول أعضاء أخرى.
    La decisión de mantener al Estado disuelto, la República Federativa Socialista de Yugoslavia, en la lista de la escala de cuotas indujo a error y no debería redundar en consecuencias jurídicas para otros Estados Miembros. UN وإبقاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، وهي دولة تفككت، على قائمة جدول الأنصبة المقررة هو نهج مضلل، ينبغي ألا يرتب أي تبعات قانونية على دول أعضاء أخرى.
    La violación de esos derechos, sea como resultado de una negligencia o de una decisión deliberada, se considerará una violación de los derechos humanos, y sus autores deberán responder de esa violación, con las consecuencias jurídicas que se deriven. UN فانتهاك هذه الحقوق، سواء كان ناجماً عن إهمال أو عن قرار صريح، يجب أن يُعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان ويجب أن يُعتبر مرتكبوه مسؤولين عنه بكل ما يترتب على ذلك من تبعات قانونية.
    Ello permitiría ganarse el respeto de la sociedad y serviría de defensa si un periodista se enfrentara a consecuencias jurídicas como consecuencia de su denuncia de la corrupción. UN فهذا من شأنه أن يكفل احترام المجتمع لتلك التقارير وأن يكون بمثابة دفاع إذا ما واجه الصحفيون تبعات قانونية من جرّاء فضحهم للفساد.
    El párrafo 7 es superfluo, ya que es imaginable que otros párrafos del artículo, y en realidad todos los artículos del proyecto de Ley Modelo, tengan efectos jurídicos. UN والمادة ٧ لا لزوم لها، إذ أن الفقرات اﻷخرى في المادة، بل كل مادة في مشروع القانون النموذجي، من المتصور أن تكون لها تبعات قانونية.
    Si el tribunal competente en la acción civil anula la decisión de expulsión y no se vuelve a decretar una nueva medida de expulsión en un procedimiento renovado siguiendo las instrucciones del tribunal en la sentencia, queda sin efectos jurídicos para el extranjero la anterior prohibición de entrar o permanecer en Bosnia y Herzegovina por el tiempo definido en la decisión en primera instancia. UN وإذا قضت المحكمة المختصة بالنظر في الدعاوى المدنية بإلغاء قرار الطرد، ولم يصدر إجراء الطرد في إطار إجراء مجدّد بناء على تعليمات المحكمة بحكم، لا يتعرض الأجنبي لأية تبعات قانونية فيما يتعلق بمنعه من الدخول مجددا إلى البوسنة والهرسك أو البقاء فيها للفترة التي حُددت باعتبارها فترة المنع من الدخول في قرار محكمة الدرجة الأولى.
    154. En relación con el aparado b) del proyecto de artículo 2, el Relator Especial reconoció que se podía prescindir de las palabras " cada uno de ellos asociado con formaciones rocosas específicas " , puesto que constituían una descripción científica de un sistema acuífero, que no tenía efectos jurídicos. UN 154- وفيما يتصل بمشروع المادة 2(ب)، قال إنه يوافق على الاقتراح الذي يدعو إلى الاستغناء عن عبارة " مرتبطة ببعضها بتشكيلات صخرية محددة " لأن هذه العبارة هي وصف علمي لشبكة طبقة المياه الجوفية وليس لها أية تبعات قانونية.
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 147 del Código de Procedimiento Penal, la detención ilegal de una persona conlleva la responsabilidad jurídica. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 147 من قانون الإجراءات الجنائية على أن أي احتجاز غير قانوني لشخص من الأشخاص تترتب عليه تبعات قانونية.
    Otros dijeron, sin embargo, que las consideraciones en materia de derechos humanos quedaban dentro de la responsabilidad de las empresas y podían conllevar una responsabilidad jurídica y financiera de éstas. UN بيد أن عدة خبراء دفعوا بأن الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان تدخل ضمن مسؤوليات مؤسسات الأعمال، ويمكن أن تطرح على هذه المؤسسات تبعات قانونية ومالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus