| Pregunta qué medidas concretas podría adoptar el Comité Especial para asegurarse de que el pueblo de Tokelau tiene suficiente información y puede elegir una de las opciones para la libre determinación. | UN | وتساءل عن الخطوات المحددة التي يمكن أن تتخذها اللجنة الخاصة لكفالة أن يتلقى شعب توكيلاو معلومات كافية تمكِّنه من اختيار ما يريد فيما يتعلق بتقرير المصير. |
| Medidas que podría adoptar el Comité | UN | الإجراءات المتوقع أن تتخذها اللجنة |
| Algunos países han solicitado que se les permita copatrocinar las iniciativas que adopte el Comité. | UN | وبعض البلدان قد طالب بالمشاركة في رعاية المبادرات التي قد تتخذها اللجنة. |
| El Estado parte sostiene asimismo que sus autoridades considerarán " no válidas " las decisiones que adopte el Comité en relación con las comunicaciones desestimadas. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن سلطاتها ستعد القرارات التي تتخذها اللجنة بشأن هذه البلاغات المرفوضة باطلة. |
| En el informe se incluirá toda medida adoptada por la Comisión para aplicar las conclusiones convenidas. | UN | وسوف يتضمن ذلك التقرير أي إجراءات تتخذها اللجنة لتنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها. |
| Esta práctica ayuda a difundir las decisiones adoptadas por el Comité en relación con el Protocolo Facultativo. | UN | وهذه الممارسة تساعد على الدعاية للقرارات التي تتخذها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
| Las decisiones que tome la comisión a este respecto podrán ser enmendadas en cualquier etapa posterior del procedimiento. | UN | والقرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد يمكن أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من الدعوى. |
| Las presentes directrices no afectan al procedimiento seguido por el Comité respecto de los informes de carácter excepcional que puedan solicitarse, procedimiento establecido en el párrafo 5 del artículo 48 del Reglamento del Comité y en su decisión 21/1, relativa a los informes de carácter excepcional. | UN | ولا تؤثر هذه المبادئ التوجيهية على الإجراءات التي تتخذها اللجنة بشأن التقارير الاستثنائية التي تكون مطلوبة ومحكومة بالمادة 48-5 من النظام الداخلي للجنة ومقررها 21/أولا بشأن التقارير الاستثنائية. |
| Medidas que podría adoptar el Comité | UN | الإجراءات المتوقع أن تتخذها اللجنة |
| Los documentos de la reunión se proponen también las medidas que podría adoptar el Comité. | UN | كما تحدد وثائق الاجتماع الإجراءات التي يمكن أن تتخذها اللجنة. |
| Esta solicitud se formula sin perjuicio de las decisiones que podría adoptar el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral en relación con esta cuestión. | UN | ويقدم هذا الطلب دون المساس بالمقررات التي قد تتخذها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف في هذا الموضوع. |
| En los documentos de la reunión se proponen también las medidas que podría adoptar el Comité. | UN | وتحدد وثائق الاجتماع أيضاً الإجراءات التي من المحتمل أن تتخذها اللجنة. |
| 24.118 La oficina del tercer miembro, en calidad de secretaría del Comité, debe dar seguimiento a la aplicación de todas las decisiones que adopte el Comité. | UN | 24-118 ويتعين على مكتب العضو الثالث، بوصفه أمين اللجنة، أن يقوم بمتابعة تنفيذ جميع المقررات التي تتخذها اللجنة. |
| Las decisiones que, con arreglo al artículo 92 del presente reglamento, adopte el Comité o el relator especial designado de conformidad con el párrafo 3 de su artículo 95 se harán públicas. | UN | وتُعلَن المقررات التي تتخذها اللجنة أو المقرر الخاص المعيّن عملاً بالفقـرة 3 من المـادة 95 بمقتضى المادة 92 من هذا النظام الداخلي. |
| El Estado parte afirma además que sus autoridades considerarán nulas las decisiones que adopte el Comité en relación con esas " comunicaciones desestimadas " . | UN | وأكدت الدولة الطرف كذلك أن سلطاتها ستعد القرارات التي تتخذها اللجنة بشأن هذه " البلاغات المرفوضة " لاغيةً. |
| Sin embargo, señalaron que el apoyo para la preparación de textos y propuestas para la adopción de medidas por la Comisión debía prestarse con más puntualidad. | UN | بيد أنهم أشاروا إلى ضرورة تحسين توقيت الدعم المقدم في مجال صياغة النصوص والاجراءات التي يقترح أن تتخذها اللجنة. |
| Las resoluciones administrativas aprobadas por la Comisión deberían agruparse en una serie de conclusiones generales. | UN | إذ يمكن تجميع القرارات الإدارية التي تتخذها اللجنة في مجموعة عامة واحدة من الاستنتاجات. |
| Esa práctica ayuda a difundir las decisiones adoptadas por el Comité en relación con el Protocolo Facultativo. | UN | وتساعد هذه الممارسة على الدعاية للقرارات التي تتخذها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
| Las decisiones que tome la comisión a este respecto podrán ser enmendadas en cualquier etapa posterior del procedimiento. | UN | ويجوز أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من الاجراءات القرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد. |
| Las presentes directrices no afectan al procedimiento seguido por el Comité respecto de los informes de carácter excepcional que puedan solicitarse, procedimiento establecido en el párrafo 5 del artículo 48 del Reglamento del Comité y en su decisión 21/1, relativa a los informes de carácter excepcional. | UN | ولا تؤثر هذه المبادئ التوجيهية على الإجراءات التي تتخذها اللجنة بشأن التقارير الاستثنائية التي تكون مطلوبة ومحكومة بالمادة 48-5 من النظام الداخلي للجنة ومقررها 21/أولا بشأن التقارير الاستثنائية. |
| Las propuestas que sobre estas cuestiones formule el GTB servirán de base para las decisiones que posteriormente adopte la Comisión Preparatoria. | UN | وينبغي أن توفﱢر مقترحات الفريق العامل باء بشأن هذه القضايا أساساً لمقررات تتخذها اللجنة التحضيرية لاحقاً. |
| Varios gobiernos destacaron también la importancia de incorporar las diversas funciones de los grupos más importantes, especialmente de las mujeres y los jóvenes como educadores, en las decisiones de política que adoptara la Comisión en su 15º período de sesiones. | UN | وركز عدد من الحكومات أيضا على أهمية إدماج مختلف أدوار المجموعات الرئيسية ولا سيما النساء والشباب بوصفهم مثقفين أقران فيما يتعلق بقرارات السياسة التي تتخذها اللجنة في دورتها الخامسة عشرة. |
| 6. Todas las decisiones que el Comité adopte en virtud del presente artículo constarán en el informe anual del Comité a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto. | UN | 6- وتدوّن جميع المقررات التي تتخذها اللجنة في إطار هذه المادة في التقرير السنوي الذي تقدمه اللجنة إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
| 1. Pone de relieve que la responsabilidad de las decisiones que adopta la Comisión recae únicamente en sus miembros; | UN | ١ - تؤكد أن المسؤولية عن القرارات التي تتخذها اللجنة تقع على عاتق أعضاء اللجنة دون غيرهم؛ |
| 29. El Presidente señaló a la atención el hecho de que todas las disposiciones que adoptara el Comité para identificar y manejar la información y los datos confidenciales serían provisionales hasta que se presentasen a la Conferencia de las Partes para que ésta verificara que eran jurídicamente correctas y las hiciera suyas. | UN | 29 - وأشار الرئيس إلى أن أي ترتيبات تتخذها اللجنة لتحديد المعلومات والبيانات السرية وتداولها سوف تكون مؤقتة ريثما تُقدم إلى مؤتمر الأطراف لفحصها قانونياً والمصادقة عليها. |
| El informe también indica las medidas que han adoptado y que se propone que adopten la Comisión de Estadística y la División de Estadística para tratar de atender las solicitudes formuladas por la Asamblea y el Consejo. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى الإجراءات التي اتخذتها والمقترح أن تتخذها اللجنة وشعبة الإحصاءات، استجابةً لطلبات الجمعية العامة والمجلس. |
| Se pregunta qué medidas está adoptando el Comité Nacional de Asuntos de la Mujer para abordar esos problemas, qué participación tienen los medios de información en los esfuerzos por difundir una imagen más apropiada de la mujer y si es accesible la educación sexual, a fin de que la mujer pueda ejercer sus derechos sexuales y reproductivos. | UN | وتساءلت عن الإجراءات التي تتخذها اللجنة الوطنية لشؤون المرأة لمعالجة مشاكل كهذه وعن الدور الذي تؤديه وسائط الإعلان في إطار الجهود الرامية إلى نشر صورة تليق أكثر بالمرأة وعما إذا كان التعليم الجنسي متوافرا كيما تمارس المرأة حقوقها الجنسية والإنجابية. |
| Su adopción dependería de las decisiones que adopte internamente la Comisión en relación con sus métodos de trabajo. | UN | وسيتوقف اعتمادها على القرارات الداخلية التي تتخذها اللجنة بشأن أساليب عملها. |