| :: Planes de apoyo a las misiones nuevas o ampliadas, incluido Darfur, de conformidad con el despliegue de las existencias de despliegue estratégico | UN | :: دعم الخطط لإنشاء بعثات جديدة أو توسيع القائم منها، بما في ذلك دارفور، تتوافق مع نشر مخزونات الانتشار الاستراتيجية |
| Sin embargo, a largo plazo, no sólo resultan compatibles, sino que se refuerzan mutuamente. | UN | بيد أنها لا تتوافق في المدى البعيد فحسب، وإنما يعزز بعضها بعضاً. |
| El enfrentamiento nunca es compatible con el diálogo y la cooperación genuinos, bajo ninguna circunstancia. | UN | والمواجهة لا يمكن أن تتوافق أبداً مع الحوار والتعاون الحقيقيين أياً كانت الظروف. |
| No cabe duda de que esta creciente tendencia hacia una acción que responda a los principios de interdependencia y multilateralismo constituye una tendencia positiva que está en consonancia con los propósitos de la Carta. | UN | ولا شك أن هذا التوجه المتنامي للعمل من خلال مبدأي الترابط والتعددية الدولية يعد ظاهرة إيجابية تتوافق مع مقاصد الميثاق. |
| Un análisis parcial de estas cifras puede llevar a la conclusión de que el empleo femenino ha alcanzado niveles aceptables acordes con los de otros países de la Unión Europea. | UN | ومن خلال تحليل هذه الإحصاءات تحليلاً جزئياً يمكن استخلاص أن معدل عمالة الإناث بلغ مستويات مقبولة تتوافق مع المستويات المسجلة في باقي بلدان الاتحاد الأوروبي. |
| En ocasiones, la evaluación del Consejo y la de las instituciones africanas no coinciden. | UN | ففي بعض الأحيان، لا تتوافق تقديرات مجلس الأمن مع تقديرات المؤسسات الأفريقية. |
| Por tanto, desde esa fecha, el Níger vive bajo un régimen en que la mayoría presidencial no coincide con la mayoría parlamentaria. | UN | ولهذا فإن النيجر منـذ ذلك الحيـن تعيش فـي ظـل نظـام لا تتوافق فيه اﻷقلية الرئاسية مع اﻷغلبية البرلمانية. |
| Por consiguiente, el prorrateo debe llevarse a cabo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب، يجب أن تتوافق الأنصبة المقررة مع ميثاق الأمم المتحدة. |
| Recomendó que se humanizaran las condiciones de detención de conformidad con las disposiciones de los artículos 7 y 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأوصت اللجنة بأن تتوافق ظروف السجن مع أحكام المادتين 7 و10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| De la misma forma, la administración civil provisional de la UNMIK respetará las instituciones existentes en la medida en que sean compatibles con su mandato. | UN | وفي الوقت نفسه، ستحترم الإدارة المدنية المؤقتة للبعثة المؤسسات القائمة ما دامت تتوافق هذه المؤسسات مع ولايتها. |
| Los materiales utilizados para asegurar la estanqueidad de las juntas o para el mantenimiento de los cierres serán compatibles con el contenido. | UN | التوافق تتوافق المواد المستعملة لتأمين الحماية من التسرب في الوصولات أو لصيانة السدادات مع المحتويات. |
| Mercure actualmente es compatible con la red de las Naciones Unidas con respecto a la transmisión de datos. | UN | تتوافق شبكة ميركيور حاليا مع شبكة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بإرسال البيانات. |
| Exhortamos a todos los Estados a que sancionen y den efecto a las leyes que correspondan en consonancia con esas Convenciones; | UN | نهيب بالدول كافة أن تعتمد تشريعات تتوافق وما جاء في تلك الاتفاقيات وتنفذها تنفيذا كاملا، |
| En aplicación de la legislación vigente, se utilizaron métodos de destrucción acordes con las medidas ambientales recomendadas. | UN | وتنفيذا للتشريعات المعمول بها، استخدمت طرق تدمير تتوافق والتدابير البيئية الموصى بها. |
| Sí, pero los lados no coinciden con las marcas serradas que encontraste en el cráneo. | Open Subtitles | أجل .. لكن الجوانب لا تتوافق مع العلامات المسننة اللتي وجدتها على الجمجمة |
| La información de que dispone la Comisión procedente de otras fuentes no coincide en aspectos importantes con la información aportada por el Iraq. | UN | أما المعلومات المتوفرة للجنة من مصادر أخرى فلا تتوافق في جوانب مهمة والمعلومات التي قدمها العراق. |
| Todo indica que la entrada en vigor de la Convención no ha llevado a los Estados partes a modificar sus disposiciones legislativas que no se ajustan a la Convención. | UN | ويبدو أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ لم يحفز الدول اﻷطراف حتى اﻵن على تعديل تشريعاتها التي لا تتوافق مع الاتفاقية. |
| - que los beneficios de los proyectos se ajusten a las necesidades específicas de los pueblos indígenas. | UN | تصميم منافع المشاريع بحيث تتوافق مع الاحتياجات المحددة للسكان الأصليين. |
| Mucho de que lo que se dirá a continuación es materia de un consenso bastante amplio, pero en modo alguno de acuerdo unánime. | UN | ومعظم ما سيرد فيما يلي أمور تتوافق حولها اﻵراء الى حد كبير، ولكنها لا تلقى اﻹجماع بأي حال من اﻷحوال. |
| Las operaciones de mantenimiento de la paz deben ajustarse escrupulosamente a los principios rectores expuestos en el informe del Comité Especial de 1998. | UN | ويتعين أن تتوافق عمليات حفظ السلام بدقة مع المبادئ التوجيهية الواردة في تقرير اللجنة الخاصة لعام ١٩٩٨. |
| La práctica del Gobierno de China es acorde con los intereses de las partes y goza de la comprensión unánime de la comunidad internacional. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الممارسة التي تتبعها الحكومة الصينية تتوافق مع مصالح الأطراف المعنية وتنطوي على فهم شامل للمجتمع الدولي. |
| Es de fundamental importancia que el resultado de nuestros esfuerzos se ajuste estrictamente a los propósitos y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷهمية اﻷساسية أن تتوافق نتائج جهودنا تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Los estereotipos que marginaban a la mujer a la vida doméstica no corresponden ya a la realidad actual. | UN | ولم تعد الأفكار النمطية التي تقصر دور النساء على الحياة المنزلية تتوافق مع الواقع الآن. |
| Un total de 17 Estados ha informado de que cuentan con leyes y reglamentos que cumplen la totalidad o parte de los requisitos para contabilizar los agentes biológicos. | UN | وأفادت 17 دولة بأن لديها قوانين وأنظمة تتوافق مع جميع أو بعض متطلبات حصر العوامل البيولوجية. |