"تجمعنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nos unen
        
    • reunión
        
    • nos reúne
        
    • nos une
        
    • nos reunimos
        
    • reunido
        
    • compartimos
        
    • nos reúnen
        
    • nos congrega
        
    • nuestra agrupación
        
    • nuestro
        
    • tenemos
        
    • nos traen
        
    • reunirnos
        
    • que nos
        
    Esta esperanza consiste en que podamos fortalecer los lazos que nos unen como miembros de una familia humana, cumplir con nuestras responsabilidades y superar la desconfianza y la discordia. UN إنه الأمل في أن نتمكن من تعزيز الروابط التي تجمعنا كأعضاء في الأسرة الإنسانية، وتحمل مسؤولياتنا وتجاوز الشكوك والشقاق.
    Creemos sinceramente que todos los acontecimientos deportivos fortalecen los apreciados vínculos de buena voluntad y entendimiento que nos unen como una sola familia. UN ونحن نعتقد مخلصين أن جميع الأحداث الرياضية تعزز العلاقات الطيبة التي تتسم بحسن النية والتفاهم، التي تجمعنا باعتبارنا أسرة واحدة.
    La finalidad de nuestra reunión de hoy no es sólo reconocer y recordar, sino también asegurar que no se repitan tragedias similares en el futuro. UN ولا يقتصر الغرض من تجمعنا هنا اليوم على الاعتراف والذكرى، بل يشمل أيضاً ضمان أن نتجنب مثل هذه المآسي في المستقبل.
    Nuestra convicción es que la lucha por lo imposible debe ser el lema de esta institución que hoy nos reúne. UN لكننا مقتنعون بأن الكفاح لتحقيق المستحيل يجب أن يكون شعار هذه المؤسسة التي تجمعنا اليوم.
    nos une en una causa común contra la tiranía para que actuemos juntos en defensa de nuestra propia humanidad. UN وهي تجمعنا معا في قضية عامة ضد الطغيان، وتلزمنا بأن نعمل معا دفاعا عن إنسانيتنا ذاتها.
    Amados hermanos, nos reunimos aquí hoy porque a una pequeña perra traidora le tocó exactamente lo que merecía. Open Subtitles أعزائي الأحباب لقد تجمعنا هُنا الليلة من أجل خائنة عاهرة صغيرة إستحقت ما حدث لها
    Los niños nos habíamos reunido en la casa de un amigo. TED تجمعنا نحن الأطفال في منزل أحد الأصدقاء.
    Lo que vemos que encierran son los lazos invisibles y los vínculos de simpatía que nos unen para crear una comunidad humana. TED ما نراه حبيساً: الروابط الخفية وأواصر التعاطف التي تجمعنا لنصبح المجتمع الإنساني.
    Hay pocas cosas que nos unen tanto como unas elecciones. TED هناك بعض الأشياء التي تجمعنا سوياً كبشر في الطريقة التي ننتخب بها.
    Hay más cosas que nos unen que las que nos separan. Open Subtitles ثمّة أشياء كثيرة تجمعنا من اللاتي تفرّقنا
    nos unen lazos de buena vecindad con los países de nuestra región y de las regiones adyacentes, como Turquía, el Irán, Arabia Saudita, Egipto y el Pakistán, con los cuales cooperamos estrechamente en el contexto de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI). UN وهناك روابط حسن الجوار الوثيقة التي تجمعنا مع بلدان في منطقتنا ومع المناطق المتاخمة مثل تركيا وإيران والمملكة العربية السعودية ومصر وباكستان التي نتعاون معها عن كثب داخل منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    El alto nivel de participación en el debate de este año destaca la importancia de esta reunión. UN وقد أبرز المستوى الرفيع من المشاركة الذي اتسمت به مناقشة هذا العام أهمية تجمعنا هذا.
    De hecho, nuestra reunión anual en las Naciones Unidas es importante, pero no es suficiente. UN إن تجمعنا السنوي في الأمم المتحدة هام، ولكنه غير كافٍ في الحقيقة.
    Están resistiendo en contra de aquellos que socavan e incluso destronan los principios fundadores de está Organización que hoy nos reúne. UN إنهم يقاومون الذين يقوضون، بل حتى ينقلبون على المبادئ الأساسية التي أنشئت هذه المؤسسة عليها والتي تجمعنا معاً اليوم.
    Ese fue el caso en 1945, cuando los países de buena voluntad, incluido Haití, se unieron para dar nacimiento a este órgano que nos reúne esta semana en torno a nobles ideales. UN وكان ذلك هو الحال في عام 1945، عندما توحدت بلدان المساعي الحميدة، بما في ذلك هايتي، لإنشاء هذه الهيئة التي تجمعنا معا هذا الأسبوع حول مُثل سامية.
    Debemos ver que es mucho más lo que nos une que lo que nos separa. UN ويجب علينا أن ندرك أن هناك أمورا تجمعنا أكثر من الأمور التي تفرقنا.
    En última instancia, el vínculo más básico que nos une es que todos vivimos en este pequeño planeta. Todos respiramos el mismo aire. ... UN ففي نهاية المطاف، نحن تجمعنا رابطة أساسية مشتركة وهي أننا نعيش جميعاً على هذا الكوكب الصغير، ونتنفس نفس الهواء ...
    nos reunimos aquí en un momento crucial de nuestra historia, en que resultan evidentes numerosos cambios. UN لقد تجمعنا هنا في منعطف حيوي في التاريخ اﻹنساني، حيث تتبدى في اﻷفق تغييرات عديدة.
    Nos hemos reunido para unir a esta mujer y a este hombre que la confianza sirva de símbolo de vuestra unión. Open Subtitles نحن تجمعنا هنا لنوحد هذا الرجل وهذه المرأة وأنا أثق أن هذا سيبارك وحدتكما
    Y la clave para entender eso puede ser encontrada en la relación que compartimos con nuestra estrella más cercana. Open Subtitles و مفتاح فِهم ذلك يُمكن إيجاده بالعلاقة التي تجمعنا مع أقرب النجوم إلينا.
    La abrumadora mayoría de Estados Miembros de las Naciones Unidas no ha aceptado examinar la cuestión de Taiwán en la sesión plenaria de la Asamblea a fin de consagrar un mayor esfuerzo al examen de cuestiones más importantes que nos reúnen tradicionalmente aquí. UN لقد رفضت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء مناقشة مسألة تايوان في جلسة عامة للجمعية لتكريس مزيد من الجهد لمناقشة مسائل أكثر أهمية تجمعنا هنا تقليديا.
    También quisiera felicitar a los demás miembros de la Mesa por sus designaciones, que demuestran un compromiso compartido con la noble causa que nos congrega. UN كما أود أن أهنئ أعضاء المكتب الآخرين على تعيينهم، الذي يدل على التزام كل واحد منهم بالقضية النبيلة التي تجمعنا معا.
    Habida cuenta de ello y también desde un punto de vista más general, esperamos que, en un futuro próximo, nuestra agrupación de cooperación subregional, la Comisión del Océano Índico, consiga la condición de observadora en las Naciones Unidas. UN وإذ نأخذ ذلك بعين الاعتبار، وكذلك من وجهة نظر عامة، نأمل، في القريب العاجل، أن يُعطى تجمعنا دون الإقليمي للتعاون، لجنة المحيط الهندي، مركز مراقب في الأمم المتحدة.
    Por ello, sigue siendo tan vital para el futuro de nuestro mundo que nos reunamos como las Naciones Unidas que somos. UN ولهذا فإن تجمعنا كأمم متحدة مسألة حيوية لمستقبل عالمنا.
    Estamos estableciendo importantes colaboraciones con industrias, tales como la que tenemos con una compañía experta en fabricación digital a gran escala. TED نحن نؤسّس لتعاون صناعيّ هام مثل العلاقة التي تجمعنا مع شركة التي لها خبرة في الصناعة الرقمية الضخمة.
    Son trágicos los asuntos que nos traen a este hemiciclo. UN بيان تجمعنا في هذه القاعة أحداث مأساوية.
    Al reunirnos aquí, en la Asamblea General, tenemos la mejor oportunidad de corregir los desequilibrios que desestabilizan el proceso mundial. UN إن تجمعنا هنا في الجمعية العامة يمثل أفضل فرصة لتصحيح أوجـه الخلل التي تزعزع العملية العالمية.
    Queremos promover la circulación de personas y bienes, restaurando así los lazos rotos que nos vinculan entre nosotros. UN إننا نريد تشجيع تحرك الناس وتدفق السلع، مما يعيد العلاقات المقطوعة التي كانت تجمعنا معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus