29. Los estudios por muestreo que reúnen información sobre la experiencia de las víctimas de delitos dotan a los datos administrativos de una perspectiva complementaria. | UN | 29 - توفر الاستقصاءات بالعيِّنة، التي تجمع معلومات عن تجارب الضحايا مع الجرائم، منظورا مكمِّلا للبيانات الإدارية. |
Es difícil evaluar el alcance del cambio a formas de empleo distintas de la jornada completa y del empleo permanente, puesto que los instrumentos de recopilación de datos disponibles no reúnen información sobre el alcance del empleo casual o temporal, o de otras formas de empleo como la contratación independiente. | UN | ومن الصعب تقدير مدى التحول إلى أشكال من العمالة ليست كاملة الدوام ودائمة، نظراً لأن الأدوات المتاحة لجمع البيانات لا تجمع معلومات عن مدى العمالة المتقطعة أو المؤقتة، أو الأشكال الأخرى للعمالة مثل التعاقد المستقل. |
Por consiguiente, se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas que se hablan habitualmente u otros indicadores de la diversidad étnica, junto con cualquier información sobre la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico que se obtenga mediante encuestas sociales. | UN | ولذا فإن الدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها مطالَبة بتقديم معلومات عن اللغات الأم، واللغات الشائع استخدامها أو مؤشرات أخرى تشير إلى التنوُّع العرقي، فضلاً عن أي معلومات عن العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي مستمدة من الاستقصاءات الاجتماعية. |
22. En sus períodos de sesiones primero y segundo la Conferencia pidió a la Secretaría que reuniera información sobre la aplicación de la Convención y sus Protocolos. | UN | 22- طلب المؤتمر في دورتيه الأولى والثانية إلى الأمانة أن تجمع معلومات عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
17. Pide a la Secretaría que reúna información sobre prácticas óptimas para promover entre los periodistas criterios de investigación y cobertura informativa responsables y profesionales, y que presente informes al respecto al grupo de trabajo; | UN | 17- يطلب إلى الأمانة أن تجمع معلومات عن أفضل الممارسات لتشجيع الصحفيين على تقديم تقارير صحفية عن الفساد تتسم بالمسؤولية والمهنية، وأن تقدّم تقريرا عن ذلك إلى الفريق العامل؛ |
reúne información sobre las políticas económicas y sus resultados en todos los países de la región; | UN | تجمع معلومات عن السياسات والنواتج الاقتصادية في جميع بلدان المنطقة؛ |
El estudio recoge información sobre " registro de empresas " (por ejemplo formales) y se centra en las políticas que afectan al registro (por ejemplo, procedimientos y formalidades administrativas, como los registros electrónicos). | UN | وبالتالي فإن الدراسة الاستقصائية تجمع معلومات عن " تسجيل الشركات " (أي القطاع الرسمي) وتركز على السياسات التي تؤثر في تسجيل الشركات (أي الإجراءات والتدابير الإدارية مثل السجلات الإلكترونية). |
En los estudios debería reunirse información sobre los diversos mecanismos de derechos humanos y los órganos y organismos de las Naciones Unidas y la medida en que se trata el problema de la violencia contra los niños en sus actividades desde la perspectiva de los derechos humanos; | UN | وينبغي للدراسة أن تجمع معلومات عن مختلف آليات حقوق الإنسان وهيئات منظمة الأمم المتحدة ووكالاتها وعن مدى معالجة مشكلة العنف ضد الأطفال في أنشطتها من منظور حقوق الإنسان؛ |
Este Ministerio también señaló que no recopilaba información sobre las demoras sufridas en los puestos de control por las ambulancias (o vehículos privados) que transportaban a las mujeres de parto. | UN | كما ذكرت وزارة الصحة الفلسطينية أنها لم تجمع معلومات عن ما تتعرض له سيارات الإسعاف (أو السيارات الخاصة) التي تقلّ حوامل في طور المخاض من تأخير عند نقاط التفتيش. |
Por consiguiente, se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas que se hablan habitualmente u otros indicadores de la diversidad étnica, junto con cualquier información sobre la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico que se obtenga mediante encuestas sociales. | UN | ولذا فإن الدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها مطالَبة بتقديم معلومات عن اللغات الأم، واللغات الشائع استخدامها أو مؤشرات أخرى تشير إلى التنوُّع العرقي، فضلاً عن أي معلومات عن العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي مستمدة من الاستقصاءات الاجتماعية. |
Por consiguiente, se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas que se hablan habitualmente u otros indicadores de la diversidad étnica, junto con cualquier información sobre la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico que se obtenga mediante encuestas sociales. | UN | ولذا فإن الدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها مطالَبة بتقديم معلومات عن اللغات الأم، واللغات الشائع استخدامها أو مؤشرات أخرى تشير إلى التنوُّع العرقي، فضلاً عن أي معلومات عن العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي مستمدة من الاستقصاءات الاجتماعية. |
En particular, el UNICEF gestiona el mecanismo de supervisión y presentación de informes en toda Somalia, que consiste en una red de organizaciones no gubernamentales internacionales y locales que reúnen información sobre cuestiones de interés directo del Grupo de Supervisión, entre ellas las violaciones graves de los derechos del niño. | UN | وعلى وجه الخصوص، تدير منظمة اليونيسيف آلية الرصد والإبلاغ على نطاق الصومال، وهي تشمل شبكة من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية تجمع معلومات عن مسائل تهم فريق الرصد بشكل مباشر، بما في ذلك الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال. |
a) Encuestas por hogares que reúnen información sobre las características de los hogares, sus ingresos y gastos y su acceso a las TIC; | UN | (أ) استقصاءات الأُسر المعيشية التي تجمع معلومات عن كيان الأسرة المعيشية، بما في ذلك خصائصها ودخلها وإنفاقها ووصولها إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
c) Encuestas por empresas que reúnen información sobre aspectos tales como el empleo, los resultados económicos, la innovación, el gasto en TIC, la utilización de TIC y las percepciones sobre los efectos de las TIC; y | UN | (ج) استقصاءات تجارية تجمع معلومات عن التوظيف، والأداء الاقتصادي، والابتكار، ومستوى الإنفاق على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإدراك تأثيراتها؛ |
Por consiguiente se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas (como se pide en el párrafo 1 del documento HRI/CORE/1) en la medida en que son indicativas de diferencias étnicas, junto con cualquier información sobre la raza, color, ascendencia u origen nacional y étnico obtenida mediante encuestas sociales. | UN | والدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها يطلب إليها بالتالي أن تقدم معلومات عن اللغات الأم (وفقاً للمطلوب في الفقرة 1 في الوثيقة HRI/CORE/1) كمؤشر إلى الفوارق الإثنية، إضافة إلى أية معلومات عن العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني تستمد من المسوح الاجتماعية. |
También pidieron a la secretaría que reuniera información sobre los sistemas nacionales para la preparación de los inventarios nacionales de GEI incluidos en los informes del inventario nacional y en los informes sobre el examen de los inventarios como contribución al taller. | UN | كما طلبت الأطراف من الأمانة أن تجمع معلومات عن النظم الوطنية لإعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة المدرجة في التقارير المتعلقة بقوائم الجرد الوطنية وتقارير استعراض قوائم الجرد، كإسهام في حلقة العمل هذه. |
2. En las mismas decisiones, la Conferencia de las Partes pidió a la secretaría que reuniera información sobre la aplicación de la Convención y los Protocolos de los Estados Parte y los Estados Signatarios de los instrumentos. | UN | 2- وفي القرارات نفسها، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تجمع معلومات عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين من الدول الأطراف في تلك الصكوك والدول الموقّعة عليها. |
c) El OSACT pidió a la secretaría que reuniera información sobre las políticas y medidas sugeridas por las Partes incluidas en el anexo I de la Convención en su tercera comunicación nacional para su examen en el 17º período de sesiones. | UN | (ج) طلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تجمع معلومات عن السياسات والتدابير التي تبلغ عنها الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية في بلاغاتها الوطنية الثالثة، وذلك للنظر في تلك المعلومات في دورتها السابعة عشرة. |
Insta al Estado parte a que reúna información sobre incidentes de violencia contra mujeres reclusas, incluida la violencia sexual, y envíe al Comité sus conclusiones y una descripción de las medidas adoptadas para prevenir, investigar, enjuiciar y sancionar a los responsables. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تجمع معلومات عن حوادث العنف المرتكبة ضد النساء في مراكز الاحتجاز، بما في ذلك عن العنف الجنسي، وأن تقدم إلى اللجنة ما تصل إليه من نتائج وما اتخذته من تدابير لردع أولئك المسؤولين والتحقيق معهم ومقاضاتهم ومعاقبتهم. |
19. El Comité recomienda al Estado parte que vigile y evalúe los efectos de la prohibición de llevar velo, adoptada por varias administraciones locales, hospitales públicos, escuelas y empresas privadas, en las mujeres y las niñas, en particular por lo que se refiere a su acceso a la educación y el empleo, y que reúna información sobre el número de mujeres y niñas sancionadas en cumplimiento de esa prohibición. | UN | 19 - توصي اللجنة الدولة الطرف أن تجري رصداً وتقييماً لأثر حظر ارتداء الحجاب على النساء والفتيات، خصوصاً فيما يتعلق بإمكانية التحاقهن بالتعليم والعمل، وهو حظر يعتمده العديد من الإدارات المحلية والمستشفيات العامة والمدارس والشركات الخاصة، كما توصيها أن تجمع معلومات عن عدد النساء والفتيات اللاتي تعرضن لجزاءات على أساس هذا الحظر. |
Rara vez se reúne información sobre esas cuestiones, que pueden ser políticamente delicadas. | UN | ونادرا ما تجمع معلومات عن هذه المسائل وربما تكون حساسة من الناحية السياسية. |
:: La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), que reúne información sobre la biomasa de todos los países miembros de las Naciones Unidas; | UN | - منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) التي تجمع معلومات عن الكتلة الحيوية من جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة؛ |
Los métodos de medición de aire comprenden el muestreo de alto volumen, método que mide un gran volumen de aire y es mejor para detectar las concentraciones bajas de PFOS que suelen encontrarse en el medio ambiente, y el muestreo pasivo de aire, que recoge información sobre la exposición a largo plazo. | UN | 79 - وتشمل طرق قياس الهواء أخذ عينات الهواء الكبيرة الحجم. وهذه الطريقة تقيس كمية كبيرة من الهواء، وهي أفضل في الكشف عن التركيزات المنخفضة لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني الموجودة في البيئة في كثير من الأحيان. وهناك أيضاً الطريقة السلبية لأخذ عينات الهواء، وهي تجمع معلومات عن التعرض الطويل الأمد. |
En el estudio debería reunirse información sobre los diversos mecanismos de derechos humanos y los órganos y organismos de las Naciones Unidas y la medida en que se trata el problema de la violencia contra los niños en sus actividades desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وينبغي للدراسة أن تجمع معلومات عن آليات مختلفة من آليات حقوق الإنسان، وهيئات ووكالات الأمم المتحدة ومدى معالجة مشكلة العنف ضد الأطفال في أنشطتها انطلاقاً من منظور من منظورات حقوق الإنسان؛ |
Este Ministerio también señaló que no recopilaba información sobre las demoras sufridas en los puestos de control por las ambulancias (o vehículos privados) que transportaban a las mujeres de parto. | UN | كما ذكرت وزارة الصحة الفلسطينية أنها لم تجمع معلومات عن ما تتعرض له سيارات الإسعاف (أو السيارات الخاصة) التي تقلّ حوامل في طور المخاض من تأخير عند نقاط التفتيش. |