La congelación de cuentas y activos financieros puede obedecer a medidas administrativas o a medidas judiciales. | UN | يمكن أن يترتب تجميد الحسابات والأرصدة المالية على تدابير إدارية أو قضائية. |
Suriname no tiene legislación ni reglamentos que puedan llevar a la congelación de cuentas bancarias y otros activos en bancos y otras instituciones. | UN | ليس لسورينام أية تشريعات أو أنظمة يمكن أن تؤدي إلى تجميد الحسابات المصرفية والأصول الأخرى في المصارف وغيرها من المؤسسات. |
También se pueden congelar cuentas en caso de solicitud de asistencia judicial recíproca en cuestiones penales cuando han de decomisarse fondos en Aruba a los efectos de una investigación penal en un país extranjero. | UN | ويجوز أيضا تجميد الحسابات في حالة طلب تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، أي عندما يتعلق الأمر بتحقيق جنائي في بلد أجنبي، وفي تلك الحالة تُصادر الأموال في أَروبا. |
Se han introducido cambios en nuestra legislación a fin de congelar cuentas y activos que permanezcan en bancos e instituciones financieras. | UN | أُدخلت تعديلات على تشريعاتنا من أجل النص على تجميد الحسابات والأصول في المصارف والمؤسسات المالية. |
- Las medidas tomadas de forma independiente en 1994 para congelar las cuentas bancarias de Osama bin Laden y cualesquiera otras personas asociadas con él; | UN | :: عملت المملكة منفردة على تجميد الحسابات المصرفية لأسامة بن لادن عام 1994 ومن هم على صلة به. |
El Código de Procesamiento Penal de Ucrania es uno de los actos normativos en vigor en el país que reglamenta la congelación de las cuentas y de los activos en los bancos y en las instituciones financieras. | UN | قانون أوكرانيا للإجراءات الجنائية من بين الصكوك المعيارية السارية المفعول في أوكرانيا التي تحكم مسألة تجميد الحسابات أو الموجودات المالية في المصارف والمؤسسات المالية. |
En la actualidad se estudian las adecuaciones legislativas que se juzguen como necesarias en materia de congelamiento de cuentas y activos en Bancos e Instituciones Financieras. | UN | ويجري النظر في الوقت الراهن في إجراء إصلاح تشريعي فيما يتصل بمسألة تجميد الحسابات وغيرها من الأصول المودعة في المصارف والمؤسسات المالية. |
Fuera de Turkmenistán, los órganos competentes solicitan la congelación de cuentas, indicando los motivos para ello. | UN | أما خارج تركمانستان، فإن الهيئات المعنية ترسل طلبات تجميد الحسابات مبينة الأساس الذي يقوم عليه هذا الاجراء. |
Esa propuesta de ley prevé procedimientos administrativos y judiciales que permiten la congelación de cuentas y otros activos, e incluso consagra la inversión del ónus de la prueba, cuando existan sospechas de la proveniencia ilícita del capital. | UN | وهو ينص على إجراءات إدارية وقضائية تتيح تجميد الحسابات والأصول الأخرى، بل ويجعل البيِّنة على المدعى عليه عندما تكون هناك شكوك في أن رأس المال قد أتى من مصدر غير مشروع. |
El proyecto de ley sobre blanqueo de dinero mencionado supra prevé expresamente la congelación de cuentas sospechosas. | UN | وينص مشروع القانون الآنف الذكر والمتعلق بغسل الأموال نصا صريحا على تجميد الحسابات المشبوهة. |
De lo contrario, no es posible hacer una identificación inequívoca ni efectuar la consiguiente congelación de cuentas. | UN | وإذا لم يكن التعريف واضحا لا يمكن بالتالي أيضا تجميد الحسابات. |
Las enmiendas propuestas a la Ley del producto del delito, de 1991, prevén la congelación de cuentas, pero todavía no han entrado en vigor. | UN | تنص التعديلات المقترح إدخالها على قانون عائدات الجريمة لعام 1991 على تجميد الحسابات ولكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
El procedimiento para congelar cuentas y activos en los bancos e instituciones financieras se basa en los siguientes instrumentos: | UN | تستند إجراءات تجميد الحسابات والأصول في المصارف والمؤسسات المالية إلى الصكوك التالية: |
Constituye la base de las medidas que deben adoptar los gobiernos para congelar cuentas bancarias y otros activos financieros o recursos económicos, así como para impedir la entrada en sus territorios, o el tránsito por ellos, de aquellos cuyos nombres aparecen en la lista. | UN | وهي تشكل الأساس لعمل الحكومات الرامي إلى تجميد الحسابات المصرفية والأصول المالية أو الاقتصادية الأخرى وكذلك لمنع المدرجين على القائمة من دخول أراضيها، أو مرورهم العابر فيها. |
La lista sirve de base a la acción de los gobiernos para congelar cuentas bancarias y otros activos financieros o recursos económicos e impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él de las personas cuyos nombres figuran en la lista. | UN | وتشكل القائمة الأساس للعمل الحكومي الرامي إلى تجميد الحسابات المصرفية والأصول المالية أو الاقتصادية الأخرى وكذلك لمنع المدرجين على القائمة من دخول أراضيها أو مرورهم العابر بها. |
En Aruba, la ley ofrece la posibilidad de congelar las cuentas bancarias de personas que sean objeto de una investigación penal en caso de haber sospechas de haberse cometido actos tipificados en el Código Penal. | UN | وفي أَروبا، يجوز قانونيا تجميد الحسابات المصرفية للأشخاص الخاضعين لتحقيق جنائي، أي المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية على النحو المنصوص عليه في المدونة الجنائية. |
La práctica en materia de congelación de activos financieros consiste en congelar las cuentas para suspender las fuentes de financiación de los titulares y no en cerrar las cuentas bancarias ni resolver los contratos de seguro. | UN | وتتمثل الممارسة الرشيدة في مجال تجميد الأرصدة في تجميد الحسابات حتى تنضب مصادر تمويل الأشخاص المستهدفين لا إغلاق الحسابات المصرفية ولا إلغاء عقود التأمين. |
La práctica recomendada en materia de congelación de activos financieros consiste en congelar las cuentas a fin de eliminar las fuentes de financiación de las personas objeto de la medida y no en cerrar las cuentas bancarias ni rescindir los contratos de seguros. | UN | وتتمثل الممارسة الجيدة في مجال تجميد الممتلكات المالية في تجميد الحسابات بهدف تجفيف مصادر تمويل الأشخاص المستهدفين وليس إقفال الحسابات المصرفية أو فسخ عقود التأمين. |
La Ley 90-06 no contiene disposiciones relativas a la congelación de las cuentas en las que presuntamente se hayan realizado operaciones sospechosas. | UN | ولا يتضمن القانون 90-06 أحكاما تنص على تجميد الحسابات التي جرت بشأنها معاملات تثير الشبهات. |
:: El proyecto de Ley contra el terrorismo y las reglamentaciones contra el blanqueo de capitales describen el mecanismo para el congelamiento de cuentas y la confiscación de los activos de sospechosos. | UN | :: ويبين مشروع قانون مكافحة الإرهاب، والأنظمة المتعلقة بمكافحة غسل الأموال، آليـة تجميد الحسابات ومصادرة أصول المشتبه فيهم. |
Un Estado parte confirmó que podía aplicar ciertas medidas, como el embargo preventivo de cuentas bancarias, en el plazo más breve posible, que frecuentemente era de una hora. | UN | وأكَّدت إحدى الدول الأطراف على قدرتها على تنفيذ تدابير معينة، مثل تجميد الحسابات المصرفية، في غضون فترات متناهية القصر، بل في غضون ساعة واحدة في كثير من الأحيان. |
1) La propuesta de añadir en el artículo 2 los puntos 6 y 7 para facilitar al Inspector General de Información financiera el bloqueo de cuentas y proveer la definición de " acto terrorista " , empleando las siguientes palabras: | UN | 1 - اقتراح بإضافة البندين 6 و 7 إلى المادة 2 ليتيسر على المفتش العام المسؤول عن المعلومات المالية تجميد الحسابات وتعريف عبارة " العمل الإرهابي " على النحو التالي: |
" Conforme a nuestra legislación, para congelar una cuenta o un activo se requiere una resolución judicial. | UN | ' ' بموجب قوانين أوروغواي، يقتضي تجميد الحسابات المصرفية أو الأصول المالية إصدار قرار قضائي بذلك. |
Suiza proporciona asistencia internacional en materia penal sin dilación y con eficacia, fundamentalmente mediante el bloqueo de las cuentas y los depósitos correspondientes. | UN | وتقدم سويسرا التعاون السريع والفعّال على الصعيد الدولي في مجال المسائل الجنائية، خصوصا من خلال تجميد الحسابات والودائع ذات الصلة. |
- " 6) Por `bloquear una cuenta ' se entenderá impedir temporariamente que su titular o la institución en que la haya abierto controle o utilice todos los fondos reunidos en ella, | UN | 6 - تجميد الحسابات - يقصد به العرقلة المؤقتة لإدارة أو استخدام كافة قيم الممتلكات للأموال التي تم جمعها ضمن حساب معين بما في ذلك من جانب المؤسسة الملزمة. |