"تحت تصرف اﻷمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a disposición de las Naciones Unidas
        
    • al servicio de las Naciones Unidas
        
    • a disposición de la Organización
        
    • que disponen las Naciones Unidas
        
    Los Estados Miembros establecerían listas actualizadas del personal y el material a disposición de las Naciones Unidas, que las utilizarían en función de sus necesidades. UN وينبغي للدول الاعضاء أن تضع قوائم مستكملة للموظفين والمعدات التي توضع تحت تصرف اﻷمم المتحدة لاستخدامها وفقا للحاجة.
    Los Estados Miembros que disponen de una capacidad importante de reunir información deberían poner los datos pertinentes a disposición de las Naciones Unidas. UN وينبغي للدول اﻷعضاء التي تملك امكانات جمع المعلومات أن تضع المعلومات ذات الصلة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de Austria proporcionará al Secretario General una lista de personalidades cuya gran experiencia estará a disposición de las Naciones Unidas. UN وستزود الحكومة النمساوية اﻷمين العام بقائمة تضم أسماء الشخصيات التي ستوضع خبرتها الكبيرة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Nuestro país ya ha puesto a disposición de las Naciones Unidas un número importante de militares, destacados al efecto o en carácter de préstamo. UN وقد أعددنا بالفعل عددا كبيرا من اﻷفراد العسكريين لوضعهم تحت تصرف اﻷمم المتحدة على سبيل الندب أو اﻹعارة.
    Teniendo eso en cuenta, desde 1958 Nepal ha dispuesto a su personal de mantenimiento de la paz al servicio de las Naciones Unidas. UN وانطلاقا من ذلك، تضع نيبال بانتظام منذ عام 1958 أفرادها العاملين في حفظ السلام تحت تصرف الأمم المتحدة.
    Esperamos que se reciban muchas de estas contribuciones bajo la forma de expertos entrenados y equipos que sean puestos a disposición de las Naciones Unidas. UN ونأمل في أن تقدم تبرعات كبيرة لوضع أشخاص مدربين ومعدات ومرافق أخرى تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Mauritania se ofreció a poner sus limitados recursos a disposición de las Naciones Unidas en un esfuerzo por encontrar una solución pacífica. UN وعرضت موريتانيا أن تضع مواردها المحدودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة في محاولة ﻹيجاد حل سلمي.
    Los limitados recursos a disposición de las Naciones Unidas deben utilizarse con la mayor eficiencia. UN ولا بد من استخدام الموارد المحدودة الموجودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة بأفضل طريقة فعالة ممكنة.
    Belarús apoya las medidas dirigidas a perfeccionar las operaciones de mantenimiento de la paz como instrumento práctico importante a disposición de las Naciones Unidas. UN وتؤيد بيلاروس اﻹجراءات التي تستهدف زيــادة صقــل عمليات حفظ السلم بوصفها أداة عملية هامة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    El Consejo toma nota de los diversos instrumentos a disposición de las Naciones Unidas para la gestión del socorro y subraya que éstos no deberían desarrollarse de manera aislada. UN ويلاحظ المجلس عدد اﻷدوات الموضوعة تحت تصرف اﻷمم المتحدة من أجل إدارة عمليات اﻹغاثة ويشدد على أنه يتعين عدم تطوير هذه اﻷدوات بمعزل عن غيرها.
    Actualmente, el Uruguay ha incrementado el número de miembros de sus fuerzas armadas puesto a disposición de las Naciones Unidas, en cifras más que significativas en relación con su población y con la dimensión de su estructura militar. UN لقد زادت أوروغواي من عدد أفراد القوات المسلحة التي تضعها تحت تصرف اﻷمم المتحدة. إن اﻷعداد لها مغزى هاما فيما يتعلق بعدد سكان البلد وحجم جيشه.
    Segundo, tener la voluntad y capacidad para colocar a personal militar y civil, así como recursos materiales, a disposición de las Naciones Unidas en casos de crisis. UN ثانيا، ينبغي أن تكون للعضو الدائم اﻹرادة والقدرة على وضع الموارد المادية وكذلك الموارد المدنية والعسكرية تحت تصرف اﻷمم المتحدة في حالة نشوب أزمة.
    Los Países Bajos creen que son esenciales la preparación adecuada y la supervisión eficiente para que las operaciones de paz tengan éxito y, consecuentemente, ha puesto a disposición de las Naciones Unidas un número de oficiales militares. UN إن هولندا تعتقد أن اﻹعداد الكافي واﻹشراف الكفء حاسمان لنجاح عمليات السلم، وجعلت تبعا لذلك عددا من المسؤولين العسكريين تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Todos los miembros permanentes deben estar dispuestos a dar efecto al Artículo 43 de la Carta y preparados a poner sus fuerzas militares a disposición de las Naciones Unidas para mantener el orden internacional; UN وينبغي أن يكون جميع أعضاء مجلس اﻷمن مستعدين لوضع المادة ٤٣ من الميثاق موضع التنفيذ وأن يكونوا جاهزين لوضع قواتهم العسكرية تحت تصرف اﻷمم المتحدة من أجل الحفاظ على النظام الدولي؛
    Esto implica que nosotros, los Estados Miembros, debemos proporcionar los efectivos necesarios para el mantenimiento de la paz para futuras misiones y debemos estar en condiciones de ponerlos rápidamente a disposición de las Naciones Unidas. UN ويتضمن هذا ايضا أنه ينبغي لنا، نحن الدول اﻷعضاء، اﻹسهام بقوات حفظ السلم اللازمة للبعثات المقبلة وأن نكون في حالة تسمح لنا بوضعها بسرعة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Y el contingente militar zairense puesto a disposición de las Naciones Unidas para garantizar la seguridad en los campamentos no intervino en ningún momento para proteger a los refugiados. UN والوحدة العسكرية الزائيرية التي وضعت تحت تصرف اﻷمم المتحدة للسهر على اﻷمن في المخيمات لم تتدخل في أي وقت من اﻷوقات لحماية اللاجئين.
    Y el contingente militar zairense puesto a disposición de las Naciones Unidas para garantizar la seguridad en los campamentos no intervino en ningún momento para proteger a los refugiados. UN والوحدة العسكرية الزائيرية التي وضعت تحت تصرف اﻷمم المتحدة للسهر على اﻷمن في المخيمات لم تتدخل في أي وقت من اﻷوقات لحماية اللاجئين.
    En el informe se pide a la Asamblea General que dé su visto bueno para aceptar la propuesta del Consejo Federal Suizo de poner a disposición de las Naciones Unidas los locales de oficinas del Palais Wilson en Ginebra. UN ويلتمس التقرير موافقة الجمعية العامة على قبول عرض المجلس الاتحادي السويسري لوضع أماكن للمكاتب في قصر ويلسون بجنيف تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Es en eso en lo que deberían utilizarse los recursos puestos a disposición de las Naciones Unidas por sus Estados Miembros. UN وهذه هي القيم التي ينبغي أن تسود من أجل البشر المهددين بالانقراض. ومن أجل هذه الغاية ينبغي استخدام الموارد التي تضعها الدول اﻷعضاء تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Durante nuestra presidencia, en junio, se acordó que la Unión Europea pusiera al servicio de las Naciones Unidas una capacidad de respuesta rápida. UN وفي حزيران/يونيه، خلال فترة رئاستنا للاتحاد الأوروبي، تم الاتفاق على أن يوفر الاتحاد الأوروبي قدرة للرد السريع يضعها تحت تصرف الأمم المتحدة.
    El impacto de la reforma de las Naciones Unidas sobre los países en desarrollo todavía está por verse, dada la continua disminución de los recursos que se ponen a disposición de la Organización con miras a la cooperación multilateral para el desarrollo. UN 53-5 إنّ أثر إصلاح الأمم المتحدة على البلدان النامية لم يتكشّف بعد، وذلك بسبب الانخفاض المستمر للموارد التي توضع تحت تصرف الأمم المتحدة من أجل التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    El arsenal de que disponen las Naciones Unidas no se limita al envío de tropas. UN فالترسانة الموضوعة تحت تصرف الأمم المتحدة لا تقتصر على إرسال القوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus