"تحرر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • emancipación
        
    • liberar
        
    • libre
        
    • liberación
        
    • liberalización
        
    • liberado
        
    • liberalizar
        
    • liberarse
        
    • nadie padezca
        
    • libera
        
    • emancipar
        
    • derecho del
        
    • liberas
        
    • libertad
        
    • liberalicen
        
    El hombre, principal beneficiario del statu quo, suele adoptar una actitud negativa respecto de la emancipación de la mujer. UN والرجال، وهم المستفيدون الرئيسيون من بقاء الحالة كما هي، سلبيون جدا على اﻹجمال، تجاه تحرر المرأة.
    - Instala bombas eléctricas. - Debe liberar a 60 hombres al menos. Open Subtitles ثبت المضخات الكهربائية لابد أن تحرر ستين رجلاً على الأقل
    Nos comprometemos con el objetivo del acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para los productos originarios de los PMA. UN ونأخذ على عاتقنا تحقيق هدف إتاحة دخول منتجات أقل البلدان نموا إلى السوق في تحرر من الرسوم ومن نظام الحصص.
    Este acontecimiento, al poner fin a tres siglos de dominación, consagra la conclusión del proceso de liberación de África. UN وهذا الحدث، الذي يضع نهاية لثلاثة قرون من السيطرة، يقف شاهدا على تحرر افريقيا بالكامل.
    Para cambiar esta tendencia, numerosos países africanos han iniciado un proceso de liberalización acelerada a fin de mejorar la eficacia de sus empresas. UN وبغية عكس هذا الاتجاه، بدأت بلدان افريقية عدة عملية تحرر متسارعة آملة في تحسين فعالية مشاريعها.
    liberado de las limitaciones de la bipolaridad y de la guerra fría, el sistema internacional ha recuperado su libertad natural de movimientos. UN إن النظام الدولي وقد تحرر من أغلال الثنائية القطبية والحرب الباردة، استعاد حريته الطبيعية في الحركة.
    Por su parte, los países industrializados debían liberalizar las restricciones a las importaciones. UN وعلى البلدان الصناعية، من جانبها، أن تحرر القيود المفروضة على الواردات.
    Creemos que el acontecimiento más notable de estos últimos 50 años ha sido la emancipación y habilitación de los pueblos. UN ويؤمن كلنا بأن السمة الوضاءة على مدى السنوات الخمسين الماضية تكمن في تحرر الشعوب وتمكنها من مقدراتها.
    Cabe esperar que esto redunde también en beneficio de la emancipación de las alumnas. UN ومن المأمول فيه أن يفيد ذلك أيضاً في تحرر الطالبات من القيود.
    :: Durante la presente legislatura se publicará un nuevo Informe sobre emancipación; UN :: ستصدر مذكرة تحرر جديدة أثناء المدة الحالية لولاية الحكومة؛
    Hemos sido testigos de progresos científicos y tecnológicos maravillosos que podrían liberar a la humanidad de la miseria que ha sido siempre su destino. UN فقد شهدنا أوجه تقدم علمي وتكنولوجي رائعة يمكن أن تحرر البشرية من الكد والبؤس اللذين كانا من نصيبها.
    Pero los países más pobres necesitan también que se les alivie de la carga de la deuda de manera que puedan liberar los recursos que necesitan para su crecimiento económico. UN لكن أشد البلدان فقرا تحتاج أيضا إلى إعفائها من عبء ديونها كي يمكنها أن تحرر الموارد التي تحتاج إليها للنمو.
    También en el siglo XVIII, las entidades empresariales de los cuáqueros procedieron a liberar a sus esclavos. UN كذلك نجد في القرن الثامن عشر أن كيانات الأعمال التي كان أصحابها من جماعة الكويكرز تحرر عبيدها.
    Es hora de que los pueblos que aún sufren el yugo del colonialismo se emancipen y ejerzan finalmente su derecho a la libre determinación. UN لقد حان وقت تحرر الشعوب التي ما زالت تعاني نير الاستعمار وتمكنها في النهاية من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Nos regocija ver que el pueblo de Sudáfrica sea finalmente libre. UN واليوم نشعر بالغبطة إذ نرى شعب جنوب افريقيا وقد تحرر أخيرا.
    De hecho, el movimiento de liberación popular y la generalización de la democracia en el mundo han desempeñado un papel fundamental en la promoción y la consolidación de los derechos humanos. UN فحركة تحرر الشعوب والتوسع العالمي لرقعة الديمقراطية كان لهما بالتأكيد دور محوري في تطوير حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Por el contrario, siempre hemos rendido homenaje a la liberación y a la consolidación de la independencia de los países africanos. UN بل، على النقيض من ذلك، كنا دائما ندفع ثمن تحرر البلدان الأفريقية وتعزيز استقلالها.
    El Gobierno está intensificando la liberalización de la economía y saneando el entorno empresarial. UN وتعمل الحكومة على تعزيز تحرر الاقتصاد وتطهير بيئة اﻷعمال.
    Independientemente de la divergencia de las opiniones, el hecho es que el pueblo del Iraq ha sido liberado de una dictadura brutal y prolongada. UN وعلى الرغم من اختلاف وجهات النظر، تظل الحقيقة أن شعب العراق قد تحرر من ديكتاتورية وحشية طال أمدها.
    Por su parte, los países industrializados debían liberalizar las restricciones a las importaciones. UN وعلى البلدان الصناعية، من جانبها، أن تحرر القيود المفروضة على الواردات.
    El Níger hoy quiere liberarse de los caprichos del cielo para poner a sus hijos al abrigo del hambre y la sed. UN تريد النيجر أن تحرر نفسها من تقلبات السماء كيما تنقذ أطفالها أخيرا من الجوع والعطش.
    Asegurar el acceso a una alimentación esencial mínima que sea nutritiva, adecuada y segura y garantice que nadie padezca hambre; UN كفالة الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي الذي يعتبر مناسباً ومأموناً من الناحية التغذوية، لضمان تحرر الجميع من الجوع؛
    Aunque libera energías, también entraña fuerzas negativas que es necesario controlar. UN وبينما تحرر الطاقة، فإنها تطلق أيضا قوى سلبية يجب أن تخضع للسيطرة.
    45. La evolución de la sociedad argelina y el esfuerzo de los poderes públicos por emancipar más aún a la mujer argelina permitirán sin duda logros más importantes. UN ٥٤- وتطور المجتمع الجزائري والجهود التي تبذلها السلطات العامة من أجل مزيد تحرر المرأة الجزائرية سوف تسمح بالتأكيد بالمضي قدماً نحو إنجازات أكبر.
    Aunque el presente informe se concentra en los mecanismos de orientación, denuncia y notificación, es preciso comentar brevemente sus vínculos con los otros componentes del derecho del niño a ser protegido contra la violencia. UN ورغم أن هذا التقرير يركز على آليات المشورة والتظلم والإبلاغ، فإن هناك حاجة إلى بعض التعليقات المقتضبة على العلاقات التي تربطها بعناصر أخرى في إطار تحرر الأطفال من العنف.
    - El Juez debería dejarlo ir. - No liberas a un asesino, ningún asesino. Open Subtitles القاضي سوف يدعه يذهب أنت لا تحرر قاتلاً ، إي قاتل
    Los países que presionan a otros para que liberalicen su comercio deberían estar dispuestos a hacer lo propio. UN والبلدان التي تضغط على غيرها لكي تحرر التجارة يجب أن تكون مستعدة لعمل الشيء نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus