"تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la estabilidad macroeconómica
        
    • de estabilización macroeconómica
        
    • la estabilización macroeconómica
        
    • lograr estabilidad macroeconómica
        
    • una estabilidad macroeconómica
        
    El principal reto sigue siendo lograr un equilibrio entre la estabilidad macroeconómica y la introducción de reformas que garanticen el crecimiento a largo plazo. UN ويظل التحدي الرئيسي هو إقامة توازن بين عمليتي تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وتنفيذ الإصلاحات تحقيقا للنمو الطويل الأجل.
    Reafirma la necesidad de agilizar las reformas económicas, que hacen falta para lograr la estabilidad macroeconómica, luchar contra la pobreza y hacer frente de manera sostenible a las consecuencias humanitarias crónicas de la crisis. UN ويؤكد من جديد الحاجة إلى التعجيل بالإصلاحات الاقتصادية التي تشكل جزءا ضروريا من مساعي تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي ومكافحة الفقر والاستجابة بصورة مستدامة للآثار الإنسانية المزمنة الناجمة عن الأزمة.
    Así pues, es importante tener en cuenta este efecto de los precios relativos al juzgar los resultados de la política de estabilización macroeconómica de las citadas economías. UN ومن الواضح، أن من المهم مراعاة هذا اﻷثر النسبي لﻷسعار عند تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في الاقتصادات المذكورة أعلاه.
    Ahora bien, el éxito de los fondos de reserva depende de la cuantía del fondo, del número de países participantes y del éxito que tengan las medidas de estabilización macroeconómica. UN غير أن نجاح صناديق الاحتياطي يتوقف على حجم الصندوق وعدد البلدان المشتركة فيه ودرجة نجاحها في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي.
    Tomando nota de los progresos alcanzados por esos países en el logro de la estabilización macroeconómica mediante reformas estructurales, que requieren políticas más activas de inversión, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق اﻹصلاحات الهيكلية، التي تستدعي سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    Tomando nota de los progresos alcanzados por esos países en el logro de la estabilización macroeconómica mediante reformas estructurales, que requieren políticas más activas de inversión, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق اﻹصلاحات الهيكلية، التي تستدعي سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    El FMI ayuda a los países de bajos ingresos a lograr estabilidad macroeconómica y financiera, fomentar el crecimiento y reducir la pobreza prestando apoyo a través de mecanismos de financiación. UN 82 - يساعد صندوق النقد الدولي البلدان المنخفضة الدخل على تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي وتعزيز النمو والحد من الفقر عن طريق توفير الدعم المالي في إطار مرافق التمويل.
    En muchos casos, se procura alcanzar la estabilidad macroeconómica sin tener en cuenta las necesidades y los intereses de los sectores pobres y vulnerables de la población. UN وفي كثير من الحالات، بذلت المساعي من أجل تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي دون إيلاء اعتبار لاحتياجات ومصالح القطاعات الفقيرة والضعيفة من السكان.
    Sean los que fueren los desequilibrios aun persistentes, no deben retrasarse los esfuerzos por promover la intermediación financiera, sino que tales esfuerzos deben sincronizarse con las políticas encaminadas a lograr la estabilidad macroeconómica. UN ورغم الاختلالات الباقية، ينبغي ألا تؤجل الجهود الرامية الى النهوض بالوساطة المالية بل ينبغي أن تتزامن مع السياسات الرامية الى تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي.
    Se consideró que el mantenimiento de la estabilidad macroeconómica, el desarrollo de la infraestructura física, la creación de un entorno jurídico favorable y la eliminación de la burocracia eran elementos fundamentales de una estrategia eficaz para el desarrollo del sector privado. UN واعتبر أن تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وتنمية الهياكل اﻷساسية المادية وتوفير البيئة القانونية الصالحة والقضاء على الروتين هي جميعها عناصر حيوية للاستراتيجية الناجحة لتنمية القطاع الخاص.
    Se deben redoblar los esfuerzos para lograr la estabilidad macroeconómica, se deben fortalecer las instituciones y la buena gestión de los asuntos públicos, se deben resolver las limitaciones de la capacidad y se debe hacer más hincapié en el desarrollo humano. UN ويجب تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وكذلك تعزيز المؤسسات والحكم الرشيد كما يجب معالجة قيود القدرات وتعزيز التركيز على التنمية البشرية.
    En lo interno, en el Paraguay hemos logrado revertir el proceso de deterioro para alcanzar la estabilidad macroeconómica y la institucionalidad política. UN لقد نجحنا في شؤوننا المحلية في عكس مسار عملية تدهور مستمرة منذ مدة طويلة من أجل تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وإضفاء الصبغة المؤسسية السياسية.
    En 1997, China siguió consolidando las políticas de estabilización macroeconómica que han venido aplicándose desde 1995. UN ١١٤ - في عام ١٩٩٧، عززت الصين مرة أخرى سياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي التي كانت ساريـة منـذ عام ١٩٩٥.
    La economía de China ha ido logrando el objetivo del “aterrizaje suave” de la política de estabilización macroeconómica iniciada en 1993. UN يحقق الاقتصاد الصيني الهدف المتمثل في " الهبوط برفق " فيما يتعلق بسياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي التي بدأت في عام ١٩٩٣.
    Simposio regional sobre políticas socioeconómicas durante los procesos de estabilización macroeconómica en países con economías en transición UN الندوة الإقليمية المعنية بالسياسات الاجتماعية - الاقتصادية خلال مرحلة تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية
    Así pues, son pocos los países de la región que han logrado emprender una vía de crecimiento sostenido y muchos se enfrentan todavía a problemas básicos de estabilización macroeconómica. UN 10 - وهكذا، لم تنجح سوى بلدان قليلة في الشروع في السير على طريق النمو المستدام ولا يزال الكثير منها يواجه مشكلات أساسية في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي.
    Una de las condiciones para la reactivación sostenida de la economía ha sido la estabilización macroeconómica. UN وكان تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي من بين شروط انتعاش النشاط الاقتصادي بصورة متواصلة.
    Tomando nota de los progresos alcanzados por esos países en el logro de la estabilización macroeconómica mediante reformas estructurales, que requieren políticas más activas de inversión, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق الاصلاحات الهيكلية التي تتطلب سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    Tomando nota de los progresos alcanzados por esos países en el logro de la estabilización macroeconómica mediante reformas estructurales, que requieren políticas de inversión más activas, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق الاصلاحات الهيكلية التي تتطلب سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    Por tanto la estabilización macroeconómica a nivel nacional tiene que basarse totalmente en la política fiscal. UN وهذا الأمر يعني أن تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي على المستوى الوطني ينبغي أن يعتمد كليا على السياسة المالية.
    13. Subraya que, a fin de lograr estabilidad macroeconómica y niveles óptimos de crecimiento industrial y empleo, los Estados Miembros deben tener la capacidad de preservar sus respectivos espacios políticos, estableciendo un equilibrio adecuado entre los espacios de política industrial nacional y los compromisos internacionales; UN " 13 - تؤكد أنه من أجل تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والنمو الصناعي والعمالة على نحو أمثل, ينبغي أن تكون الدول الأعضاء القدرة على الحفاظ على حيز سياسات كل منها, وإقامة توازن ملائم بين المجال المتاح لوضع السياسات الصناعية الوطنية والالتزامات الدولية؛
    La política fiscal será el elemento clave de una estabilidad macroeconómica firme. UN 94 - وستكون السياسات المالية العنصر الرئيسي في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي السليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus