"تحقيق الأهداف والغايات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el cumplimiento de las metas y objetivos
        
    • la consecución de los objetivos y metas
        
    • el logro de las metas y objetivos
        
    • el logro de los objetivos y metas
        
    • la consecución de las metas y objetivos
        
    • el cumplimiento de los objetivos y metas
        
    • lograr las metas y objetivos
        
    • lograr los objetivos y las metas
        
    • alcanzar los objetivos y las metas
        
    • cumplir los objetivos y metas
        
    • logro de las metas y los objetivos
        
    • alcanzar los objetivos y metas establecidos
        
    • los objetivos y las metas de
        
    • alcanzar las metas y objetivos
        
    • alcanzar las metas y los objetivos
        
    Esa es la única vía posible para hacer progresos reales hacia el cumplimiento de las metas y objetivos a los que nos hemos comprometido. UN تلك هي الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدُّم حقيقي نحو تحقيق الأهداف والغايات التي التزمنا بها.
    Informe del Director Ejecutivo sobre los progresos logrados por los gobiernos en el cumplimiento de las metas y objetivos para los años 2003 y 2008 establecidos en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones UN تقرير المدير التنفيذي عن التقدم الذي أحرزته الحكومات في تحقيق الأهداف والغايات المقررة لعامي 2003 و 2008 والمبينة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    En la tercera sección se da una corta sinopsis de los progresos realizados en la consecución de los objetivos y metas contenidos en el Programa de Bruselas. UN ويتضمن الفرع الثالث لمحة موجزة عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والغايات الدولية الواردة في برنامج بروكسل.
    La Comisión decidió presentar a la Asamblea en 2003 y 2008 un informe sobre los progresos realizados en el logro de las metas y objetivos enunciados en la Declaración política. UN وقرّرت اللجنة أن تقدّم الى الجمعية في عامي 2003 و2008 تقريرا عن التقدّم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات المبيّنة في الاعلان السياسي.
    82. La UNCTAD ha estado haciendo un seguimiento de los progresos en el logro de los objetivos y metas del Programa de Acción. UN 82- دأب الأونكتاد على تتبع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والغايات الواردة في برنامج العمل.
    Tenemos la esperanza de que esta colaboración en aumento sea duradera y facilite la consecución de las metas y objetivos de la Convención. UN وإننا لنتوقع أن تصمد هذه الشراكة المزدهرة بمرور الوقت وتيسّر تحقيق الأهداف والغايات التي تنشدها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    En el examen ministerial anual, ocho países desarrollados y en desarrollo informaron sobre los progresos que habían registrado en el cumplimiento de los objetivos y metas del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وخلال الاستعراض الوزاري السنوي، قدّمت ثمانية من البلدان النامية والمتقدمة النمو تقارير عن التقدم الذي أحرزته نحو تحقيق الأهداف والغايات التي تتضمنها خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    Había que hacer más hincapié en informar de los logros obtenidos por los gobiernos en el cumplimiento de las metas y objetivos convenidos en el período extraordinario de sesiones y de las iniciativas adoptadas en los planos nacional y regional. UN وينبغي ايلاء اهتمام أكبر للابلاغ عن منجزات الحكومات في تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية، والابلاغ عن المبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    En su resolución 42/11, la Comisión decidió presentar a la Asamblea en 2003 y 2008 un informe sobre los progresos logrados en el cumplimiento de las metas y objetivos establecidos en la Declaración política. UN وقررت اللجنة في قرارها 42/11 أن تقدّم إلى الجمعية العامة في عامي 2003 و2008 تقريرا عن التقدّم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات المحددة في الاعلان السياسي.
    Además, se convino en que el debate general de la serie de sesiones de alto nivel se centrara en los progresos realizados por los Estados Miembros y las dificultades con que habían tropezado en el cumplimiento de las metas y objetivos establecidos en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, con inclusión de los retos del futuro. UN كما اتُّفق على أن يُركّز النقاش العام بشأن الجزء الرفيع المستوى على التقدّم الذي أحرزته الدول الأعضاء والصعوبات التي تعترضها في تحقيق الأهداف والغايات المحدّدة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بما في ذلك التحديات الخاصة بالمستقبل.
    En la fase posterior a Johannesburgo, el programa de trabajo necesita tener una relación más directa con la aplicación práctica y los progresos en la consecución de los objetivos y metas convenidos. UN ويتعين في مرحلة ما بعد جوهانسبرغ، أن يربط برنامج العمل بصورة مباشرة بدرجة أكبر بالتنفيذ العملي والتقدم تجاه تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها.
    Los avances en los países menos adelantados del mundo son un factor decisivo para la consecución de los objetivos y metas de desarrollo internacionalmente convenidos, inclusive los del Milenio. UN فالتقدم بالنسبة لأقل البلدان نموا في العالم عامل حاسم من أجل تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Recordando su decisión de presentar a la Asamblea General un informe en los años 2003 y 2008 sobre los progresos realizados en el logro de las metas y objetivos enunciados en la Declaración política, UN وإذ تستذكر قرارها بتقديم تقرير الى الجمعية العامة في سنتي 2003 و2008 بشأن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات المبينة في الاعلان السياسي،
    Se buscará el logro de los objetivos y metas siguientes, de conformidad con las políticas y estrategias nacionales de desarrollo de los países menos adelantados: UN 95 - وسيسعى إلى تحقيق الأهداف والغايات التالية وفقا للسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لأقل البلدان نموا:
    la consecución de las metas y objetivos en el marco del Convenio de Basilea es responsabilidad de las Partes principalmente, con la participación de los interesados directos pertinentes. UN تقع المسؤولية عن تحقيق الأهداف والغايات في إطار اتفاقية بازل في المقام الأول على الأطراف بمشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Durante este proceso será necesario hacer un seguimiento adecuado de la repercusión de las respuestas para, si fuera necesario, adoptar medidas correctivas para no desviarse del camino hacia el cumplimiento de los objetivos y metas acordados internacionalmente. UN وأثناء مثل هذه العملية، فإنه يلزم رصد تأثير الاستجابات بشكل صحيح بحيث يمكن اتخاذ تدابير تصحيحية إذا لزم الأمر لمواصلة التقدم نحو تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً.
    En 2008 se presentaría a la Asamblea un informe final sobre los progresos realizados por los gobiernos en el período de 10 años para lograr las metas y objetivos establecidos en la Declaración política. UN وسيقدم تقرير أخير إلى الجمعية في عام 2008 عن التقدم الذي أحرزته الحكومات على مدى السنوات العشر في تحقيق الأهداف والغايات المبينة في الإعلان السياسي.
    Corresponde a los gobiernos lograr los objetivos y las metas trazados en cuanto a la educación, o facilitar su logro. UN إن الحكومات مسؤولة عن تحقيق الأهداف والغايات التي حددت بالنسبة للتعليم أو عن توفير إمكانية تحقيقها.
    Mientras la comunidad internacional se esfuerza por alcanzar los objetivos y las metas para 2015, también se están llevando a cabo un diálogo y preparativos prolongados a fin de dar forma a una agenda de desarrollo mundial para después de 2015. UN وفي حين أن المجتمع الدولي يسعى إلى تحقيق الأهداف والغايات بحلول عام 2015، فإن الحوار الواسع النطاق والأعمال التحضيرية قطعت أيضا شوطا كبيرا لتشكيل جدول أعمال التنمية العالمية لما بعد عام 2015.
    Consideraron que era necesario cumplir los objetivos y metas acordados, fortalecer la coherencia entre las instituciones internacionales y, además de apoyar los enfoques globales, éstos debían aplicarse y ejecutarse con mayor eficacia. UN ورأت تلك الوفود أنه ينبغي تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها، وتعزيز الاتساق فيما بين المؤسسات الدولية، وينبغي اعتماد نُهُج كلية فضلا عن تطبيقها وتنفيذها على نحو أفضل.
    Esperamos con interés trabajar con los Estados Miembros en pro del logro de las metas y los objetivos establecidos en esta resolución. UN ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف والغايات المحددة في القرار.
    Los gobiernos necesitaban la participación activa de asociaciones del sector público y el sector privado, las comunidades, las organizaciones no gubernamentales y las autoridades locales para alcanzar los objetivos y metas establecidos en esas tres esferas. UN وتحتاج الحكومات إلى مشاركة إيجابيـة من شراكات القطاعين العام والخاص، والمجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية، من أجل تحقيق الأهداف والغايات في هذه المجالات الثلاثــة.
    De cara al futuro, debemos determinar y proporcionar la financiación adicional que se necesite para asegurar el logro de los objetivos y las metas de desarrollo, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio, dentro del plazo establecido. UN أما في المستقبل، فيجب أن نحدد التمويل الإضافي اللازم ونوفر هذا التمويل لكفالة تحقيق الأهداف والغايات المتعلقة بالتنمية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ضمن الإطار الزمني المحدد.
    El equipo también ha estudiado la forma de situar mejor a la Oficina para que pueda hacer frente a los retos del mundo moderno, y de alcanzar las metas y objetivos fijados en el Programa de Protección. UN كما نظر الفريق في السبل الكفيلة بتحسين وضع المفوضية للاستجابة لتحديات التحديث، وأفضل الطرق التي يمكن بها تحقيق الأهداف والغايات المدرجة في جدول الأعمال بشأن الحماية.
    El Canadá seguirá colaborando estrechamente con todos los asociados a nivel nacional, regional e internacional para que podamos alcanzar las metas y los objetivos establecidos en El Cairo. UN وستواصل كندا العمل بشكل وثيق مع جميع الشركاء على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان نجاحنا في تحقيق الأهداف والغايات التي وُضعت في القاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus