El principal objetivo del Programa era reducir el número de niños que trabajan mediante alternativas en materia de educación y un sistema educativo incluyente. | UN | وكان الهدف الرئيسي للبرنامج هو تخفيض عدد الأطفال العاملين عن طريق البدائل التعليمية والتعليم الشامل. |
Esperamos alcanzar nuestro objetivo a través de una serie de proyectos encaminados a reducir el número de niños que viven en instituciones, apoyando a sus familias y parientes, desarrollando servicios sociales y capacitando a los trabajadores sociales. | UN | نأمل في تحقيق أهدافنا وطائفة متنوعة من المشاريع تستهدف تخفيض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات وذلك بتقديم الدعم لأسرهم وأقربائهم وباستحداث خدمات اجتماعية وبتدريب مساعدين مجتمعيين. |
:: Ayudar a los países a reducir el número de niños en edad escolar primaria que no asistan a la escuela al menos en 15% anualmente hasta 2015 | UN | :: مساعدة البلدان على تخفيض عدد الأطفال الذين هم في سن المدرسة الابتدائية، غير الملتحقين بالدراسة بها، بنسبة 15 في المائة سنوياً حتى عام 2015 |
En Papua Nueva Guinea, por ejemplo, este enfoque, que incluye una política nacional, una ley de justicia de menores, un mecanismo de supervisión y actividades de fomento de la capacidad, ha sido eficaz para reducir el número de niños privados de la libertad. | UN | ففي بابوا غينيا الجديدة على سبيل المثال، يتضمن هذا النهج سياسة وطنية قانونا لعدالة الأحداث وآلية للرصد وبناء القدرات، وهي تدابير أثبتت فعاليتها في تخفيض عدد الأطفال المحرومين من الحرية. |
El Gobierno está abocado a la reducción del número de niños infectados por el VIH mediante la aplicación de medidas eficaces (tratamiento farmacológico, alumbramientos por cesárea y el evitar el amamantamiento) con el objeto de reducir el riesgo de transmisión. | UN | وتعمل الحكومة على تخفيض عدد الأطفال المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية من خلال تدخلات فعالة (العلاج بالعقاقير، والولادة القيصرية الاختيارية، وتجنب الرضاعة الطبيعية) تهدف إلى الحد من خطر نقل العدوى. |
Esas medidas ayudaron a reducir el número de niños privados del cuidado de sus padres, de 16.008 en 2008 a 15.116 en 2009. | UN | وساعدت هذه التدابير في تخفيض عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية من 008 16 طفل في عام 2008 إلى 116 15 طفل في عام 2009. |
Ellos aseguran que el CO2, que las plantas respiran está matando al planeta y que debemos reducir el número de niños que tenemos, para reducir nuestra huella de carbono. | Open Subtitles | أدعوا أن ثانى أكسيد الكربون الذي تتنفسة النباتات قد قتل الأرض وبأنه يجب علينا تخفيض عدد الأطفال الموجودين لتقليص أثار الكربون. |
Entre otras cosas, la estrategia que ha desarrollado el Ministerio de Asuntos Sociales de la República de Serbia se propone reducir el número de niños que se encuentran en esas instituciones, promoviendo los hogares de acogida y la adopción de niños y ayudando a los padres biológicos para que puedan cuidar de sus hijos. | UN | وتهدف الاستراتيجية التي وضعتها وزارة الشؤون الاجتماعية في جمهورية صربيا، ضمن أمور أخرى، إلى تخفيض عدد الأطفال المودعين في هذه المؤسسات عن طريق تشجيع كل من الأبوة الكاملة وتبني الأطفال، وذلك بتقديم الدعم إلى الوالدين الطبيعيين من أجل رعاية أطفالهم. |
63. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para reforzar los programas actuales de apoyo a la familia, por ejemplo mediante iniciativas dirigidas a las familias más vulnerables, para reducir el número de niños que reciben cuidados fuera del hogar. | UN | 63- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لتعزيز البرامج الراهنة المتعلقة بدعم الأسرة، مثلاً عن طريق توجيه العناية للأُسر المستضعفة، بغية تخفيض عدد الأطفال المشمولين بالرعاية البديلة. |
a) reducir el número de niños puestos en instituciones; | UN | (أ) تخفيض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات؛ |
e) reducir el número de niños que están fuera del medio familiar. | UN | (ﻫ) تخفيض عدد الأطفال الذين يعيشون خارج البيئة الأسرية. |
Reitera además sus recomendaciones anteriores al Estado parte de que adopte medidas para reforzar los programas actuales de apoyo a la familia, por ejemplo mediante iniciativas dirigidas a las familias más vulnerables para reducir el número de niños colocados fuera de su hogar y dando preferencia a los cuidados alternativos, de ser estos necesarios, en un entorno familiar. | UN | كما تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ترمي إلى تعزيز البرامج القائمة المتعلقة بدعم الأسر بطرق منها توجيه العناية نحو الأسر الضعيفة بغية تخفيض عدد الأطفال المودعين في مرافق الرعاية البديلة، والقيام، عند الحاجة، بمنح الأفضلية للرعاية داخل الأسرة. |
Ha sido exitoso el empeño del Gobierno por reducir el número de niños que tienen un peso inferior al normal y el número de los niños que mueren antes de los cinco años de edad, así como la tasa de mortalidad materna, y se ha reducido la prevalencia del VIH/SIDA, el paludismo y otras epidemias. | UN | فقد نجحت الجهود التي تبذلها الحكومة في تخفيض عدد الأطفال الذين هم دون الوزن الطبيعي وعدد الذين يموتون قبل بلوغ سن الخامسة، وكذلك معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس، وجرى تقليص تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والأوبئة الأخرى. |
329. La tasa de cobertura bruta para el nivel de transición y básica, correspondiente a la población entre 5 y 14 años de edad, pasó de 96,7% en 2002, a 110,51% en 2009, lo que significa que se logró reducir el número de niños y niñas fuera del sistema educativo. | UN | 329- زاد معدل التغطية الإجمالي للتعليم الابتدائي والإعدادي الذي يناظر الفئة العمرية 5-14 سنة من 96.7 في المائة في عام 2002 إلى 110.51 في المائة في عام 2009، مما يشير إلى أنه أمكن تخفيض عدد الأطفال غير الملتحقين بنظام التعليم. |
b) Adopte medidas eficaces para fortalecer las actividades preventivas encaminadas a reducir el número de niños privados de un entorno familiar debido a problemas sociales u otras situaciones de crisis, y procure que la colocación en instituciones sea por el tiempo más breve posible, con sujeción a un examen periódico de conformidad con el artículo 25; | UN | (ب) أن تتخذ تدابير فعالة لتعزيز الجهود الوقائية الرامية إلى تخفيض عدد الأطفال المحرومين من بيئة عائلية نتيجة لمشاكل اجتماعية أو لغير ذلك من الأوضاع المتأزمة، وأن تكفل إيداع الطفل أي مؤسسة من مؤسسات الرعاية لأقصر وقت ممكن، رهناً بالاستعراض الاعتيادي لفترة إيداعه وفقاً للمادة 25؛ |
Durante el 11º período de sesiones (Bangkok, 18 a 25 de abril), la principal recomendación de la organización de formular planes de acción nacionales encaminados a reducir el número de niños detenidos recibió un apoyo incondicional en las tres reuniones regionales preparatorias previas al Congreso y se incluyó, en parte, en la Declaración de Bangkok. | UN | وفي الدورة 11 (18-25 نيسان/أبريل 2005، بانكوك، تايلند)، اعتُمدت بشكل كامل توصية الحركة الرئيسية الداعية إلى وضع خطط عمل وطنية تستهدف تخفيض عدد الأطفال المحتجزين، وذلك في الاجتماعات التحضيرية الإقليمية الثلاثة التي سبقت المؤتمر، وأُدرجت التوصية جزئيا في إعلان بانكوك. |
a) El Programa para reducir el número de niños que son trabajadores domésticos, en particular mediante la formulación de un proyecto de ley sobre los trabajadores domésticos destinado a sentar las bases legales para la protección de los niños que tienen que trabajar como trabajadores domésticos, así como para acabar con los trabajos realizados en esta esfera por los niños de menos de 15 años. | UN | (أ) برنامج تخفيض عدد الأطفال خدم المنازل() بطرق شتى منها صياغة مشروع قانون يتعلق بخدم المنازل الغرض منه إرساء الأسس القانونية لحماية الأطفال الذين لا خيار لهم سوى العمل كخدم منازل، والقضاء على العمل في هذا المجال بالنسبة لمن هم دون سن الخامسة عشرة. |
26. Según el SAFIRE, se interna a muchos niños en el Centro de Rehabilitación Juvenil y el Centro Correccional Juvenil, lo que parece indicar que se despenalizan determinados " delitos " cometidos por menores para reducir el número de niños encarcelados y dirigirlos a instituciones de guarda que ofrezcan una verdadera rehabilitación. | UN | 26- ووفقاً للإدارة المعنية برعاية الأطفال وتعليمهم وإدماجهم وإعادة تأهيلهم، يُرسل كثير من الأطفال إلى مراكز إعادة تأهيل الشباب وإصلاحيات الشباب، مما يوحي بعدم تجريم بعض " الجرائم " التي يرتكبها القُصّر بغية تخفيض عدد الأطفال السجناء وإرسالهم إلى مؤسسات رعاية بديلة تعمل على إعادة تأهيلهم بشكل فعلي(38). |
Además, alrededor de 40 países de todas las regiones tomaron medidas para aplicar las Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos, lo que llevó a la aprobación o la enmienda de leyes sobre los niños en conflicto con la ley y a la reducción del número de niños detenidos. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذ ما يقرب من 40 بلدا من جميع المناطق الخطوات اللازمة لتنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجرائم والشهود عليها()، وهو مما أنتج تشريعات جديدة بشأن الأطفال الجانحين أو أخرى معدلة تركز على تخفيض عدد الأطفال المحتجزين. |