"تدابير لتحقيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas para lograr
        
    • medidas de
        
    • medidas para conseguir
        
    • medida para aumentar
        
    • medidas para el logro
        
    • medidas a
        
    • medidas con
        
    Ya se han adoptado medidas para lograr el desarrollo sostenible. UN ولقد سبق أن اعتمدت تدابير لتحقيق التنمية المستدامة.
    La Conferencia aprobó el Consenso de Santiago, en el que se pedía que se tomaran medidas para lograr una aplicación plena. UN واعتمد المؤتمر اتفاق آراء سانتياغو الذي دعا إلى اتخاذ تدابير لتحقيق التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Ya en 1992 expresé nuestro compromiso de fortalecer la capacidad de gestión de la Oficina y propuse medidas para lograr ese objetivo. UN وقد تعهدتُ منذ عام ٢٩٩١ بتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب واقترحتُ تدابير لتحقيق هــذا الهدف.
    Ante el empeoramiento de la situación, se instituyeron medidas de estabilización y ajuste. UN وفي مواجهة هذه الحالة المتدهورة، اتخذت تدابير لتحقيق الاستقرار والتكيف.
    Ante el empeoramiento de la situación, se instituyeron medidas de estabilización y ajuste. UN وفي مواجهة هذه الحالة المتدهورة، اتخذت تدابير لتحقيق الاستقرار والتكيف.
    Además, era necesario adoptar medidas para conseguir una mayor coherencia y coordinación en la formulación de la política económica mundial, así como una mayor participación de los países en desarrollo en los acuerdos institucionales internacionales. UN كذلك هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لتحقيق مزيد من الاتساق والتنسيق في مجال وضع السياسات الاقتصادية العالمية فضلاً عن زيادة مشاركة البلدان النامية في الترتيبات المؤسسية الدولية.
    Ya en 1992 expresé nuestro compromiso de fortalecer la capacidad de gestión de la Oficina y propuse medidas para lograr este objetivo. UN وقد تعهدتُ منذ عام ٢٩٩١ بتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب واقترحتُ تدابير لتحقيق هذا الهدف.
    La Oficina apoya esa iniciativa, en la que están previstas medidas para lograr la autofinanciación en un marco cronológico establecido. UN ويدعم المكتب هذا التطور، ويشمل ذلك تدابير لتحقيق الاستدامة الذاتية في غضون اطار زمني يمكن قياسه.
    Se están tomando medidas para lograr la igualdad de matriculación de niños y niñas en las escuelas primarias e impedir que las niñas abandonen los estudios. UN فقد اتخذت تدابير لتحقيق المساواة في تسجيل الصبية والفتيات في المدارس الابتدائية ومنع تسرب الفتيات من المدارس.
    El Gobierno ha adoptado medidas para lograr ese equilibrio y los educadores bhutaneses han respondido reforzando la enseñanza de los valores en las escuelas. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لتحقيق هذا التوازن واستجاب المعلمون البوتانيون بتعزيز التربية الخاصة بالقيم في المدارس.
    Ello tendría que combinarse con medidas para lograr la seguridad alimentaria, la erradicación de la pobreza y el desarrollo rural. UN ولا بد من أن تقترن بذلك تدابير لتحقيق الأمن الغذائي، والقضاء على الفقر، والتنمية الريفية.
    Por lo que se refiere a algunas de las cuestiones principales, todavía debemos adoptar medidas para lograr los nobles objetivos que nos hemos fijado. UN أما بالنسبة لبعض القضايا الرئيسية، فما زلنا بحاجة إلى اعتماد تدابير لتحقيق الأهداف السامية التي حددناها بأنفسنا.
    medidas para lograr la igualdad de la mujer en el lugar de trabajo UN تدابير لتحقيق المساواة للمرأة في مكان العمل
    Desde mediados del decenio de 1980 algunos países de África han adoptado medidas de estabilización de diversa intensidad. UN ١٤ - منذ منتصف الثمانينات، اتخذ عدد من البلدان اﻷفريقية تدابير لتحقيق الاستقرار بدرجات متفاوتة.
    A este respecto, Singapur tiene la firme voluntad de adoptar medidas de transparencia para que el Consejo de Seguridad sea más abierto y rinda cuentas. UN وفي هذا الصدد، تلتزم سنغافورة باتخاذ تدابير لتحقيق الشفافية ولجعل المجلس أكثر انفتاحا وعرضة للمساءلة.
    Ese empeño se ha visto apoyado mediante medidas de eficiencia en función de los costos en la sede y en las oficinas extrasede. UN ومما دعم ذلك ما اتخذه المكتب من تدابير لتحقيق كفاءة التكاليف سواء في المقر أو في المكاتب الميدانية.
    b) medidas de transparencia, como sistemas de registro y reunión de datos, y mecanismos de intercambio de la información disponible; UN (ب) وضع تدابير لتحقيق الشفافية من قبيل نُظم مسك السجلات وترتيبات جمع البيانات وآليات لتبادل المعلومات المتاحة؛
    Sin el perjuicio del resultado de las negociaciones, deben tomarse medidas para conseguir importantes mejoras en cuanto al acceso a los mercados; la reducción de todas formas de subsidios a la exportación con miras a su eliminación gradual; y una reducción importante de las medidas nacionales de apoyo que distorsionan el comercio. UN ودون إصدار أحكام مسبقة على نتيجة المفاوضات، ينبغي اتخاذ تدابير لتحقيق تحسن كبير في إمكانية الوصول إلى الأسواق؛ ولخفض كل أشكال إعانات التصدير تمهيدا لإلغائها بالتدريج؛ ولخفض الدعم المحلي المشوّه للتجارة خفضاً كبيراً.
    18. Solicita al Secretario General que vele por que no se proponga ninguna medida para aumentar la eficiencia que vaya en detrimento de la seguridad del personal en las misiones sobre el terreno; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن عدم اقتراح أي تدابير لتحقيق الكفاءة على حساب سلامة موظفي البعثات الميدانية وأمنهم؛
    Realiza estudios de las leyes nacionales vigentes y propone medidas para el logro de la armonización de esas leyes en el plano internacional. UN وتعمل من خلال إجراء دراسات للقوانين الوطنية القائمة، وتقترح تدابير لتحقيق مواءمة هذه القوانين على الصعيد الدولي.
    En realidad, la intransigencia de la parte turca, que ha hecho inútiles todos los esfuerzos por hallar una solución, explica las dudas del Consejo de Seguridad para adoptar medidas a fin de que se cumplan sus resoluciones. UN والحقيقة أن تعنت الجانب التركي الذي جعل كل جهد يبذل ﻹيجاد حل أمرا مستحيلا، يرجع إلى تردد مجلس اﻷمن في اعتماد تدابير لتحقيق الامتثال لقراراته.
    Es necesario tomar medidas con respecto a: UN ويلزم اتخاذ تدابير لتحقيق ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus