"تسلط الضوء على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ponen de relieve
        
    • pone de relieve
        
    • arrojar luz sobre
        
    • se destacan
        
    • de relieve la
        
    • subraya la
        
    • destacar los
        
    • ponen de manifiesto la
        
    • resalta
        
    • subrayan la
        
    • muestren las
        
    • que destacan la
        
    • poner de relieve
        
    • hincapié en
        
    • se destaca la
        
    Esos códigos ponen de relieve la necesidad de dar el mismo trato a todos los accionistas en lo que se refiere a la información publicada por las sociedades. UN وهذه المدونات تسلط الضوء على الحاجة إلى ضمان معاملة كل المساهمين بالمثل فيما يتعلق بالإعلان عن معلومات الشركات.
    Las obligaciones enunciadas en el artículo 2 ponen de relieve las obligaciones principales de los Estados partes de respetar, proteger y realizar los derechos. UN والالتزامات الواردة في المادة 2 تسلط الضوء على الالتزامات الرئيسية للدول الأطراف بأن تحترم الحقوق وأن تحميها وأن تفي بها.
    pone de relieve la creciente oleada de racismo, xenofobia y formas conexas de intolerancia en Europa como reacción ante el aumento de la inmigración. UN كما تسلط الضوء على المد المتصاعد من العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في أوروبا ردا على تزايد الهجرة.
    Es simplemente una historia muy general, con la intención de arrojar luz sobre la condición humana. Open Subtitles هذه مجرد قصة شعبية وجدت لكي تسلط الضوء على الطابع البشري
    También se destacan los problemas jurídicos específicos que se plantean en relación con el uso de las municiones de racimo. UN كما تسلط الضوء على المسائل القانونية المحددة التي تنشأ عن استعمال الذخائر العنقودية.
    La oficina de asuntos públicos de la UNMIBH está desarrollando programas para poner de relieve la importancia de la responsabilidad de los medios y la responsabilidad cívica. UN ويقوم مكتب شؤون الإعلام التابع للبعثة بوضع برامج تسلط الضوء على أهمية مساءلة وسائط الإعلام وعلى المسؤولية المدنية.
    El estudio subraya la igualdad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos y la importancia de aplicar al problema un enfoque amplio. UN واختتمت قائلة إن الدراسة تسلط الضوء على المساواة وعلى أن جميع حقوق الإنسان كل لا يتجزأ ويتوقف بعضها على بعض كما تسلط الضوء على أهمية اتباع نهج شاملة إزاء المشكلة.
    Los informes de las comisiones orgánicas deberían centrarse en las cuestiones sustantivas y destacar los aspectos relacionados con la coordinación, la coherencia y la armonización que requieran la atención del Consejo. UN ويتعين أن تركز تقارير اللجان الفنية على المسائل الفنية، وأن تسلط الضوء على مسائل التنسيق والاتساق والمواءمة التي تتطلب اهتمام المجلس.
    Los recientes ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán ponen de manifiesto la importancia del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN والتجارب النووية اﻷخيرة للهند وباكستان تسلط الضوء على مدى أهمية المعاهدة.
    Para ello se sirve de sus publicaciones que ponen de relieve asuntos sociales al tiempo que tratan de interactuar con un público internacional. UN ويتم ذلك من خلال منشوراتنا التي تسلط الضوء على القضايا الاجتماعية، بينما نسعى جاهدين للتفاعل مع جمهور دولي.
    Las crisis mundiales imperantes, que están desgastando aún más la trama social, ponen de relieve la importancia fundamental de la integración social. UN والأزمات العالمية الحالية التي تشكل ضغطا على النسيج الاجتماعي، تسلط الضوء على أهمية التكامل الاجتماعي البالغة.
    Recuadro de texto 39: Artículos de prensa que ponen de relieve estudios de casos sobre la Ley de delitos sexuales UN الإطار 39: مقالات صحفية تسلط الضوء على دراسات حالة عن قانون الجرائم الجنسية
    Esta importante conclusión pone de relieve la necesidad de adoptar un enfoque perfeccionado y equilibrado con respecto a los problemas de Chernobyl. UN وهذه النتيجة المستخلصة تسلط الضوء على الحاجة إلى نهج متطور متوازن لمشاكل تشيرنوبيل.
    Ello pone de relieve la importancia que reviste crear los marcos reguladores e institucionales adecuados que permitan establecer determinadas condiciones antes de abrir los mercados de servicios. UN كما تسلط الضوء على أهمية بناء الأطر المؤسسية واللوائحية الملائمة، وضمان توفر شروط مسبقة محددة قبل فتح أسواق الخدمات.
    Además, el CEDAW ha adoptado medidas para intensificar sus relaciones con organizaciones no gubernamentales (ONG), habida cuenta de que las informaciones que éstas proporcionan pueden arrojar luz sobre la aplicación de facto de la Convención y contribuir a que se preste atención preferente a los aspectos que es preciso mejorar. UN كما اتخذت اللجنة خطوات لتطوير صلتها بالمنظمات غير الحكومية، إذ يمكن للمعلومات الواردة من تلك المنظمات أن تسلط الضوء على واقع تنفيذ الاتفاقية وأن تساعد في التركيز على المجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    Las conferencias aprobaron planes de acción en los que se destacan principios fundamentales y exhortaron a la integración de dichos principios en la formulación de políticas y programas a escala tanto nacional como internacional. UN واعتمدت هذه المؤتمرات خططا للعمل تسلط الضوء على المبادئ الرئيسية وتدعو إلى إدماجها في عملية إعداد السياسات والبرامج، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    El hecho de que la comunidad internacional no haya prestado más atención a esas señales subraya la urgencia de establecer un sistema mundial para hacer un mejor seguimiento de la seguridad alimentaria. UN وحقيقة أن المجتمع الدولي لم يعر اهتماما جادا لتلك العلامات إنما تسلط الضوء على إلحاحية استحداث نظام عالمي لرصد الأمن الغذائي رصدا أفضل.
    Los informes de las comisiones orgánicas deberían centrarse en las cuestiones sustantivas y destacar los aspectos relacionados con la coordinación, la coherencia y la armonización que requieran la atención del Consejo. UN ويتعين أن تركز تقارير اللجان الفنية على المسائل الفنية، وأن تسلط الضوء على مسائل التنسيق والاتساق والمواءمة التي تتطلب اهتمام المجلس.
    Los desarreglos de estos últimos años ponen de manifiesto la necesidad de continuar la indispensable reforma institucional. UN وأوجه الخلل الملاحَظة مؤخرا إنما تسلط الضوء على ضرورة المضي السريع قُدما بالإصلاح المؤسسي الجوهري.
    La persistente discrepancia entre las tasas de alfabetización y el nivel de instrucción entre hombres y mujeres resalta de este modo uno de los principales obstáculos para el mejoramiento de las condiciones de salud. UN ومن ثم فإن الفجوة المستمرة بين اﻹناث والذكور في معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة والحصيلة التعليمية تسلط الضوء على أحد الحواجز الرئيسية التي تعترض سبيل تحسين اﻷحوال الصحية.
    Esas tendencias subrayan la creciente marginación de los países en desarrollo, que la comunidad internacional pasa por alto. UN وهذه الاتجاهات تسلط الضوء على تزايد تهميش البلدان النامية، مما لا يحظى باهتمام المجتمع الدولي.
    Si el número de incautaciones es superior a ocho en su país, elija las que ilustren las prácticas más comunes o muestren las tendencias emergentes de la producción y fabricación de drogas ilícitas. UN وإذا كان عدد المختبرات المضبوطة في بلدكم يزيد على ثمانية، يرجى اختيار العمليات التي توضح الممارسات الشائعة أو تسلط الضوء على الاتجاهات المستجدة في إنتاج المخدرات وصنعها على نحو غير مشروع.
    En el documento se citan también varios estudios que destacan la eficacia de los programas de intercambio de jeringas y agujas para reducir la transmisión del VIH. UN وتذكر الورقة أيضا عدة استعراضات تسلط الضوء على فعالية برامج تبديل المحاقن والإبر فيما يتعلق بالحد من تناقل الاصابة بالهيف.
    Por último, los éxitos y las dificultades prácticos pueden servir para poner de relieve posibles esferas de preocupación. UN وأخيرا، فإن النجاح من الناحية العملية والصعوبات يمكن أن تسلط الضوء على مجالات الاهتمام المحتملة.
    No obstante, también se ha hecho hincapié en la escasez de fondos que sigue obstaculizando los esfuerzos por resolver el problema como corresponde. UN كما أنها كانت في كثير من اﻷحيان تسلط الضوء على نقص اﻷموال الذي لا يزال يعرقل الجهود المبذولة لحل المشكلة بطريقة مناسبة.
    Si bien se han realizado estudios en los que se destaca la mayor vulnerabilidad de los pueblos indígenas y tribales en caso de catástrofe natural, pocos de esos estudios se centran en los aspectos de género. UN وفي حين أن الدراسات التي أجريت تسلط الضوء على زيادة ضعف الشعوب الأصلية والقبلية إزاء الكوارث الطبيعية فإن قليلا منها يركز على الأبعاد الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus