| Nigeria acoge con beneplácito la creciente confianza que depositan los Estados en la capacidad de la Corte para resolver sus controversias. | UN | وترحب نيجيريا بالثقة المتزايدة من جانب الدول بقدرة المحكمة على تسوية منازعاتها. |
| Es importante que los Estados más pequeños tengan acceso, al igual que sus vecinos, a medios imparciales como éstos para resolver sus controversias. | UN | ومن المهم أن تكون للدول الصغيرة إمكانية الوصول مع جيرانها الأعضاء إلى تلك الوسيلة المحايدة من أجل تسوية منازعاتها. |
| Hizo un llamamiento a los Estados para que arreglaran sus controversias por medios pacíficos y destacó el papel fundamental que desempeña la Corte Internacional de Justicia. | UN | ودعا الدول إلى تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية. |
| Fondo Fiduciario para prestar asistencia a los Estados en el arreglo de controversias por intermedio del Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول في تسوية منازعاتها عن طريق المحكمة الدولية لقانون البحار |
| El Consejo cree firmemente en el arreglo pacífico de las controversias y lo apoya activamente y reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que arreglen sus controversias por medios pacíficos como se establece en el Capítulo VI de la Carta. | UN | " والمجلس ملتزم بتسوية المنازعات بصورة سلمية ويدعم ذلك بنشاط، ويكرر دعوته الدول الأعضاء إلى تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المبين في الفصل السادس من الميثاق. |
| Exhortando a todos los Estados de la región a que resuelvan sus controversias por medios pacíficos y normalicen sus relaciones a fin de sentar las bases para una paz duradera y una seguridad perdurable en el Cuerno de África, y alentando a esos Estados a que presten la cooperación necesaria a la Unión Africana en sus esfuerzos por resolver dichas controversias, | UN | وإذ يهيب بكافة الدول في المنطقة أن تعمل على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتها بهدف وضع الأساس لسلام وأمن دائمين في القرن الأفريقي، وإذ يشجع هذه الدول على تقديم المساعدة اللازمة للاتحاد الأفريقي في جهوده الرامية إلى تسوية هذه المنازعات، |
| Apoyando especialmente el principio según el cual los Estados deben resolver sus controversias internacionales por medios pacíficos, | UN | وإذ تتمسك على وجه الخصوص بالمبدأ الذي يدعو الدول إلى تسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية، |
| La delegación de Namibia hace un llamamiento a todos los Estados para que hagan uso de los medios judiciales de la Corte para resolver sus controversias. | UN | ويهيب وفده بجميع الدول أن تستفيد من الوسائل القضائية للمحكمة في تسوية منازعاتها. |
| Además, los Estados deben tratar de resolver sus controversias en el marco de las organizaciones regionales a las que pertenecen, y conservar al mismo tiempo el derecho de someter esas controversias al Consejo. | UN | وعلاوة على ذلك، لابد وأن تسعى الدول الى تسوية منازعاتها في إطار المنظمات الاقليمية التي تنتمي اليها، مع احتفاظها بالحق في عرض تلك المنازعات على المجلس. |
| En segundo lugar, al resolver conflictos internacionales y regionales, el Consejo debe, de conformidad con la Carta, tratar de instar a las partes interesadas a resolver sus controversias y divergencias de manera pacífica, a través de negociaciones. | UN | وثانيا، ينبغي للمجلس لدى حسم الصراعات الدولية واﻹقليمية، وفقا للميثاق، أن يحاول حث اﻷطراف المعنية على تسوية منازعاتها وخلافاتها بالطرق السلمية عن طريق التفاوض. |
| En tiempos de mucha tensión, los Estados eluden las instancias judiciales; en tiempos de poca tensión internacional los Estados se sienten más inclinados a resolver sus controversias por medios judiciales. | UN | ففي أوقات التوتر الشديد تتحاشى الدول اللجوء إلى القضاء؛ وفي اﻷوقات التي تكون فيها التوترات الدولية أقل حدة تصبح الدول أكثر ميلا إلى تسوية منازعاتها بالوسائل القضائية. |
| Desde este punto de vista, nuestra Organización debe redoblar sus esfuerzos para ayudar a los países africanos a resolver sus controversias y a centrarse en el desarrollo económico para beneficio de sus pueblos. | UN | ومن هذا المنطلق، على منظمتنا أن تضاعف جهودها لمساعدة البلدان الأفريقية في تسوية منازعاتها وتركيز جهودها على التنمية الاقتصادية لما فيه خير شعوبها. |
| Recordando también su resolución 57/337, de 3 de julio de 2003, titulada " Prevención de conflictos armados " , en la que hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que arreglaran sus controversias por medios pacíficos según lo enunciado en el Capítulo VI de la Carta, con arreglo a, entre otras cosas, cualquier procedimiento que hubieran adoptado las partes, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 والمعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " ، الذي أهابت فيه الدول الأعضاء تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المحدد في الفصل السادس من الميثاق، بجملة أمور منها، أي إجراءات يتخذها الأطراف، |
| Recordando también su resolución 57/337, de 3 de julio de 2003, titulada " Prevención de conflictos armados " , en la que hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que arreglaran sus controversias por medios pacíficos según lo enunciado en el Capítulo VI de la Carta, con arreglo a, entre otras cosas, cualquier procedimiento que hubieran adoptado las partes, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 والمعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " ، الذي أهابت فيه الدول الأعضاء تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المحدد في الفصل السادس من الميثاق، بجملة أمور منها، أي إجراءات يتخذها الأطراف، |
| Fondo fiduciario para prestar asistencia a los Estados en el arreglo de controversias por intermedio del Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول في تسوية منازعاتها عن طريق المحكمة الدولية لقانون البحار |
| El Consejo de Seguridad cree firmemente en el arreglo pacífico de controversias y lo apoya activamente y reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que arreglen sus controversias por medios pacíficos, según lo dispuesto en el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | " ومجلس الأمن ملتزم بالتسوية السلمية للمنازعات، ويدعم ذلك بصورة نشطة، ويكرر المجلس دعوته الدول الأعضاء إلى تسوية منازعاتها بالسبل السلمية المنصوص عليها في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة. |
| Exhortando a todos los Estados de la región a que resuelvan sus controversias por medios pacíficos y normalicen sus relaciones a fin de sentar las bases para una paz duradera y una seguridad perdurable en el Cuerno de África, y alentando a esos Estados a que presten la cooperación necesaria a la Unión Africana en sus esfuerzos por resolver dichas controversias, | UN | وإذ يهيب بكافة الدول في المنطقة أن تعمل على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتها بهدف وضع الأساس لسلام وأمن دائمين في القرن الأفريقي، وإذ يشجع هذه الدول على تقديم المساعدة اللازمة للاتحاد الأفريقي في جهوده الرامية إلى تسوية هذه المنازعات، |
| " Los objetivos generales del programa son brindar apoyo a los Estados que son parte en una controversia o un conflicto para que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos de conformidad con los principios de la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas y, cuando sea posible, evitar que surjan conflictos mediante gestiones de diplomacia preventiva y actividades de establecimiento de la paz. | UN | " الأهداف العامة للبرنامج هي تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من منازعات أو صراعات لتمكينها من تسوية منازعاتها بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة والمساعدة في منع نشوب المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، كلما أمكن ذلك. |
| Recuerda que en todo caso debe prevalecer la libre elección por los Estados de los medios pacíficos de solucionar sus controversias. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإنه ينبغي التذكير بضرورة ترجيح حرية الدول في اختيار وسائل تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية. |
| Un objetivo realista debe ser la búsqueda del tratamiento más simple posible del tema que sea congruente con la existencia de un régimen que induzca o aliente a los Estados a arreglar sus controversias de manera pacífica y expedita. | UN | بل يجب أن يكون الهدف الواقعي هو التماس أفضل معالجة ممكنة للموضوع تتفق مع وجود نظام يشجع الدول أو يحملها على تسوية منازعاتها بأسلوب سلمي وسريع. |
| Sin embargo, el reconocimiento por solamente una tercera parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de la jurisdicción vinculante de la Corte Internacional de Justicia, conforme al párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto, no fortalece la tendencia mencionada aunque los Estados puedan elegir la legislación aplicable para la solución de sus controversias. | UN | ومع ذلك، فإن اعتراف ثلث أعضاء الأمم المتحدة فقط بالولاية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي لا يعزز الاتجاه المذكور آنفا، بالرغم من أن بإمكان الدول أن تختار التشريع الواجب التطبيق في تسوية منازعاتها. |
| La propuesta preveía el establecimiento de un mecanismo en el marco de las Naciones Unidas que los Estados podrían usar para el arreglo pacífico de sus controversias. | UN | ويتوخى الاقتراح انشاء آلية، في اطار اﻷمم المتحدة، يمكن للدول استخدامها في تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية. |