"تشكل أحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es uno
        
    • es una
        
    • constituye uno
        
    • constituyen uno
        
    • son uno
        
    • es un
        
    • son un
        
    • constituyen una
        
    • una de
        
    • era uno
        
    • constituyen un
        
    • era una
        
    • son una
        
    • uno de
        
    • constituir uno
        
    Recordando que la Convención es uno de los instrumentos internacionales de derechos humanos que más Estados partes han ratificado, UN وإذ تذكﱢر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول اﻷطراف،
    La protección física del material nuclear es uno de los elementos clave en la lucha contra el tráfico ilícito. UN إن الحماية المادية للمواد النووية تشكل أحد العناصر الرئيسية في مكافحة الاتجار غير المشروع.
    El Iraq aduce que la investigación es una de las esferas mejor documentada de la declaración cabal, definitiva y completa. UN ٩٤١ - ويدعي العراق أن البحوث تشكل أحد المجالات الموثقة بشكل جيد في اﻹعلان الكامل النهائي التام.
    El desarrollo constituye uno de los grandes objetivos de la acción de las Naciones Unidas y de sus organizaciones conexas, como resulta del plan de mediano plazo. UN والتنمية تشكل أحد محاور التدخل الرئيسية لدى الأمم المتحدة والمنظمات المرتبطة بها، كما يتضح من الخطة المتوسطة الأجل.
    Creemos que las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz constituyen uno de los elementos principales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونعتقد أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تشكل أحد العناصر الرئيسية في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Los meses de trabajo del personal del Cuadro Orgánico se consideran un indicador razonablemente válido porque son uno de los componentes principales de la utilización de los recursos UN ويعد مقياس أشهر عمل الموظفين في الفئة الفنية مؤشرا معقولا ومجديا لأنها تشكل أحد العناصر الرئيسية في استخدام الموارد.
    Las tensiones sobre el presupuesto es un factor, por ejemplo, en el debate sobre el ajuste en la India, el Pakistán y otros países. UN وعلى سبيل المثال فإن التوترات المتعلقة بالميزانية تشكل أحد عناصر مناقشة التكيف في الهند، وباكستان وبلدان أخرى.
    Expresando su preocupación por el hecho de que los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado son un factor que limita cada vez más la capacidad de la Organización para prestar asistencia y protección a los civiles en cumplimiento del mandato que se le encomienda en la Carta, UN وإذ تعرب عن القلق من أن الاعتداءات والتهديدات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من قدرة المنظمة على توفير المساعدة والحماية للمدنيين تنفيذا لولايتها بموجب الميثاق،
    Declara que los actos de terrorismo internacional constituyen una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales en el siglo XXI, UN يعلن أن أعمال الإرهاب الدولي تشكل أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين،
    Recordando que la Convención es uno de los instrumentos internacionales de derechos humanos que más Estados Partes han ratificado, UN وإذ تذكﱢر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول اﻷطراف،
    Recordando que la Convención es uno de los instrumentos internacionales de derechos humanos que más Estados Partes han ratificado, UN وإذ تذكﱢر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول اﻷطراف،
    Recordando que la Convención es uno de los instrumentos internacionales de derechos humanos que más Estados partes han ratificado, UN وإذ تذكﱢر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول اﻷطراف،
    La libertad de expresión es una de las piedras angulares de nuestros sistemas democráticos y nunca vamos a renunciar a ella. UN وحرية التعبير تشكل أحد الأركان الأساسية لأنظمتنا الديمقراطية، ولن نتنازل عنها أبدا.
    Taiwán es una de las mayores economías del mundo, además de ser uno de los mayores asociados comerciales de otros Miembros de las Naciones Unidas. UN فتايوان تشكل أحد أكبر الاقتصادات في العالم، بما في ذلك أنها من بين أكبر الشركاء التجاريين لأعضاء آخرين في الأمم المتحدة.
    Por otra parte, la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados constituye uno de los instrumentos fundamentales en el campo del desarme. UN ومن ناحية أخرى، فإن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، تشكل أحد الصكوك اﻷساسية في ميدان نزع السلاح.
    Por otra parte, los derechos humanos constituyen uno de los pilares fundamentales de la política exterior de Eslovenia. UN كما أن حقوق الإنسان تشكل أحد الركائز الأساسية لسياسة سلوفينيا الخارجية.
    Opinamos que los desastres naturales son uno de los factores que obstaculizan el desarrollo económico de los países en desarrollo, cuestión a la que debe prestarse debida atención. UN ونرى أن الكوارث الطبيعية تشكل أحد العوامل التي تعرقل التنمية الاقتصادية في البلدان النامية، اﻷمر الذي ينبغي أن يحظى بالاهتمام الواجب.
    Consideramos que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) es un elemento importantísimo para la consolidación del régimen de no proliferación nuclear. UN ونعتبر أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تشكل أحد أكثر العناصر أهمية لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Expresando preocupación por el hecho de que los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado son un factor que limita cada vez más la capacidad de la Organización para prestar asistencia y protección a los civiles en cumplimiento del mandato que le encomienda la Carta, UN وإذ تعرب عن القلق لأن الهجمات والتهديدات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من قدرة المنظمة على توفير المساعدة والحماية للمدنيين تنفيذا للولاية المنوطة بها بموجب الميثاق،
    Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen uno de los aspectos importantes de la migración internacional y constituyen una fuente de capital privado, UN وإذ تسلّم بأن تدفقات التحويلات المالية تشكل أحد الجوانب الهامة للهجرة الدولية وتمثل مصدراً لرأس المال الخاص،
    No obstante, el turismo siguió siendo una de las principales fuentes de empleo del Territorio, ya que representó el 19% del empleo total. UN بيد أن صناعة السياحة لا تزال تشكل أحد أرباب العمل الرئيسيين في اﻹقليم حيث توفر ١٩ في المائة من إجمالي فرص العمالة به.
    Aprovechar los recursos del sector privado era uno de los desafíos más importantes que tenían ante sí un país y sus empresarios. UN وأشير إلى أن الإفادة من موارد القطاع الخاص تشكل أحد أهم التحديات التي تواجهها البلدان أو منظمو المشاريع فيها.
    Reconociendo que las medidas antidiscriminatorias constituyen un elemento de una estrategia eficaz de sanidad, UN وإذ تدرك أن تدابير مكافحة التمييز تشكل أحد مقومات استراتيجية فعالة للصحة العامة،
    Aunque algunos consideraban que la interpretación estricta de los criterios había contribuido al éxito del Fondo, otros opinaban que la flexibilidad del Fondo era una de sus ventajas. UN ففي حين يعتقد البعض أن التفسير الصارم للمعايير قد أسهم في نجاح الصندوق، يرى آخرون أن مرونة الصندوق تشكل أحد مواطن قوته.
    De todos modos, las armas de destrucción en masa son una de las principales amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN ما زالت أسلحة الدمار الشامل تشكل أحد التهديدات الرئيسية للسلم والأمن الدوليين.
    Los programas integrados deberían seguir siendo uno de los principales instrumentos de prestación de asistencia técnica de la Organización. UN لهذا ينبغي أن تظل البرامج المتكاملة تشكل أحد الأدوات الرئيسية التي تستخدمها المنظمة لتقديم المساعدة التقنية.
    La gestión de la continuidad de las actividades es una práctica operacional importante y debe constituir uno de los elementos de apoyo del cumplimiento de los mandatos de las Naciones Unidas, entre ellos el de asegurar la salud y la seguridad de su personal. UN وتمثل استمرارية تصريف الأعمال ممارسة هامة في المنظمة وينبغي أن تشكل أحد العناصر التي تدعم إنجاز الأمم المتحدة لولايتها، بما في ذلك ضمان صحة موظفيها وسلامتهم وأمنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus