"تصدّق عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • han ratificado
        
    • hayan ratificado
        
    • ratificar
        
    • lo hagan
        
    • ratifiquen
        
    • ratificarla a la
        
    • adherirse
        
    • ratificados por
        
    Sólo seis Estados la han firmado pero todavía no la han ratificado y únicamente siete no la han firmado. UN وهناك ست دول فقط وقعت على الاتفاقية ولكنها لم تصدّق عليها بعد، وسبع دول فقط لم توقع على الاتفاقية.
    2. Insta a todos los Estados que han firmado la Convención pero que no la han ratificado a ratificarla sin demora; UN 2 - تحث جميع الدول التي وقّعت على الاتفاقية ولم تصدّق عليها بعد على التصديق عليها دون تأخير؛
    Por lo tanto, pedimos a los Estados que aún no la hayan ratificado que lo hagan cuanto antes. UN ولذلك نناشد كل الدول التي لم تصدّق عليها بعد، أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    La Convención entrará en vigor cuando la hayan ratificado o se hayan adherido a ella por lo menos 20 Estados. UN وسيبدأ نفاذ الاتفاقية حين تصدّق عليها أو تنضم إليها 20 دولة على الأقل.
    1. Toda organización regional de integración económica que esté constituida por Estados soberanos y que goce de competencia sobre ciertos asuntos que se rijan por la presente Convención podrá igualmente firmar, ratificar, aceptar o aprobar la presente Convención o adherirse a ella. UN " 1- يجوز لأيِّ منظمة تكامل اقتصادي إقليمية مؤلَّفة من دول ذات سيادة ولها اختصاص في مسائل معيَّنة تحكمها هذه الاتفاقية أن توقّع كذلك هذه الاتفاقية أو تصدّق عليها أو تقبلها أو تقرّها أو تنضم إليها.
    Por consiguiente, se invita a los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen dicho Convenio. UN وإن الحكومات التي ما زالت لم تصدّق عليها مدعوة بالتالي إلى أن تفعل ذلك.
    La futura convención sería de alta calidad y estaría redactada de manera tal que todos los Estados pudieran ratificarla a la brevedad posible. UN وأضاف أن الاتفاقية المقبلة ستكون ذات نوعية عالية، كما ستكون مصوغة على نحو يتيح للدول أن تصدّق عليها بأسرع ما يمكن.
    Algunos convenios de la OIT se han incorporado a la legislación, pero todavía no se han ratificado. UN كما أُدرج بعض اتفاقيات منظمة العمل الدولية في التشريعات المحلية، رغم أن سانت لوسيا لم تصدّق عليها بعد.
    Con los 12 países adicionales que han firmado pero que aún no han ratificado la Convención, el número de Estados Partes y signatarios asciende actualmente a 148, incluidos más de 40 Estados afectados por las minas. UN وقد وقّع على الاتفاقية 12 بلداً إضافياً، وإن كانت هذه البلدان لم تصدّق عليها بعد، وبذلك يصل عدد الدول الأطراف والدول الموقعة إلى 148 دولة، منها ما يزيد عن 40 دولة موبوءة بالألغام.
    La reafirmación por los Estados Unidos de las metas, objetivos y compromisos de esos documentos no constituye un cambio de su posición respecto a tratados que no han ratificado. UN وقالت إن التأكيد من جديد من جانب الولايات المتحدة على تلك الوثائق لا يشكل تغييرا في موقفها فيما يتعلق بالمعاهدات التي لم تصدّق عليها.
    La Convención entrará en vigor cuando la hayan ratificado o se hayan adherido a ella por lo menos 20 Estados. UN وسيبدأ نفاذ الاتفاقية حين تصدّق عليها أو تنضم إليها 20 دولة على الأقل.
    La Convención entrará en vigor cuando la hayan ratificado o se hayan adherido a ella por lo menos 20 Estados. UN وسيبدأ نفاذ الاتفاقية حين تصدّق عليها أو تنضم إليها 20 دولة على الأقل.
    Pedimos a los Estados signatarios de la Convención que aún no la hayan ratificado que lo hagan, e instamos a los Estados que aún no son partes a que examinen la posibilidad de adherirse a la Convención. UN وإننا نناشد الدول الموقّعة على الاتفاقية، ولماّ تصدّق عليها بعد، بأن تفعل ذلك، ونحثّ الدول غير الأطراف في الاتفاقية على التفكير في أن تصبح أطرافا فيها.
    110.1 ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos que se hayan firmado pero todavía no se hayan ratificado (Costa Rica); UN 110-1- التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي وقعت عليها تشاد ولم تصدّق عليها بعد (كوستاريكا)؛
    Asimismo, la Asamblea General destacó la importancia de que se diera curso en el derecho interno a las convenciones nacidas de la labor de la Comisión en pro de la armonización y unificación progresivas del derecho privado y, a tal fin, exhortó a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que consideraran la posibilidad de firmar o ratificar esos instrumentos o de adherirse a ellos. UN وفي القرار نفسه، أكّدت الجمعية العامة أهمية تنفيذ الاتفاقيات المنبثقة من أعمال اللجنة من أجل تعزيز مواءمة القانون الخاص وتوحيده تدريجيا، وتحقيقا لهذه الغاية، حثت الدول التي لم توقّع بعدُ تلك الاتفاقيات أو تصدّق عليها أو تنضم إليها على النظر في القيام بذلك.
    Asimismo, la Asamblea General destacó la importancia de que se diera curso en el derecho interno a las convenciones nacidas de la labor de la Comisión en pro de la armonización y unificación progresivas del derecho internacional privado y, a tal fin, exhortó a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que consideraran la posibilidad de firmar o ratificar esos instrumentos o de adherirse a ellos. UN وأكّدت الجمعية العامة أيضاً أهمية تنفيذ الاتفاقيات المنبثقة من أعمال اللجنة من أجل تعزيز مواءمة القانون الدولي الخاص وتوحيده تدريجيا، ولبلوغ هذه الغاية، حثّت الدول التي لم توقّع بعدُ على تلك الاتفاقيات أو تصدّق عليها أو تنضم إليها على النظر في القيام بذلك.
    En ese sentido, la República de Corea exhorta encarecidamente a aquellos Estados que todavía no lo hayan ratificado, en particular a los 10 Estados restantes del anexo II, que lo hagan sin demora. UN وفي هذا الخصوص، تطلب جمهورية كوريا بقوة إلى تلك الدول التي لم تصدّق على المعاهدة بعد، ولا سيما الدول الـ 10 المتبقية المدرجة في المرفق الثاني، أن تصدّق عليها دون مزيد من التأخير.
    Además, animamos a los Estados a firmar la Convención sobre Municiones en Racimo, que se abrirá a la firma en Oslo en diciembre y esperamos que posteriormente también la ratifiquen. UN ونحن كذلك نحث الدول على توقيع اتفاقية الذخائر العنقودية التي سيفتح باب التوقيع عليها في أوسلو بالنرويج في كانون الأول/ديسمبر من هذا العام، ونأمل أن تصدّق عليها أيضا فيما بعد.
    Con la llegada cercana del vigésimo aniversario de la Convención sobre pueblos indígenas y tribales, la Organización Internacional del Trabajo espera que otros Estados ratifiquen y apliquen ese texto, y confirma su disposición para ayudarlos a tal fin. UN 72 - ومع اقتراب الذكرى السنوية العشرين للاتفاقية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية، تأمل منظمة العمل الدولية أن دولا أخرى سوف تصدّق عليها وتطبق هذا النص، وتعيد التأكيد على أنها على استعداد لتوفير المساعدة.
    Observó que la futura convención sería de alta calidad y estaría redactada de manera tal que todos los Estados pudieran ratificarla a la brevedad; y que fortalecería las leyes nacionales e internacionales vigentes contra la corrupción y establecería normas prácticas para combatirla con mayor fuerza a nivel mundial. UN ونوّه بأن الاتفاقية المقبلة ستكون ذات نوعية عالية، ومصوغة على نحو يتيح للدول أن تصدّق عليها بأسرع ما يمكن؛ كما أنها ستعزز القوانين الوطنية والدولية المناهضة للفساد وترسي معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم.
    Ahora bien, los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Uzbekistán, no constituyen automáticamente parte integrante de la legislación nacional. UN بيد أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تصدّق عليها أوزبكستان لا تصبح تلقائياً جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus