Al 31 de diciembre de 2010, nueve organizaciones de un total de 23 del sistema de las Naciones Unidas habían dado fin a la aplicación de las IPSAS. | UN | وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، كانت 9 مؤسسات من أصل 23 مؤسسة في إطار منظومة الأمم المتحدة هي التي استكملت تطبيق تلك المعايير المحاسبية. |
la aplicación de las IPSAS redundará en un mayor nivel de transparencia y rendición de cuentas proporcionando una plataforma coherente, comparable y armonizada para la presentación de informes o la divulgación de información sobre los resultados financieros del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتوقع أن يؤدي تطبيق تلك المعايير إلى رفع مستوى الشفافية والمساءلة من خلال إتاحة وسيلة متسقة وقابلة للمقارنة ومنسقة للإبلاغ والإفصاح الماليين في منظومة الأمم المتحدة. |
La Dependencia espera con interés recibir información sobre la experiencia de la ONUDI en la aplicación de esas normas uniformes a la función de investigación. | UN | وتتطلع وحدة التفتيش إلى تلقي معلومات عن خبرة اليونيدو في تجربة تطبيق تلك المعايير الموحدة في عمليات التحقيق. |
Se recomendó que la UNODC colaborara con la Asociación Internacional de Fiscales en la elaboración de materiales de capacitación y buenas prácticas sobre las formas de aplicar esas normas en las operaciones y prácticas del ministerio público. | UN | وأُوصي بأن يعمل المكتب مع الرابطة الدولية لأعضاء النيابات العامة لوضع مواد تدريبية وممارسات جيدة بشأن كيفية تطبيق تلك المعايير على العمليات والممارسات المتعلقة بالملاحقات القضائية. |
Si así fuera, ¿de qué manera? - ¿Deberían establecerse normas mínimas para el ejercicio del derecho a ser oído en procedimientos judiciales y administrativos y cómo podrían aplicarse esas normas en casos de emergencias, y en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos? | UN | :: هل يجب تحديد معايير دنيا لممارسة حق الطفل في أن يستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية، وكيف يمكن تطبيق تلك المعايير فـي حـالات الطوارئ ووقت نشوب النزاعات وبعد خمودها؟ |
Si no se mejora o sustituye el actual sistema de información de las Naciones Unidas, no es factible la adopción de las IPSAS. | UN | لن يتسنى تطبيق تلك المعايير دون تحديث نظام المعلومات الحالي بالأمم المتحدة أو استبداله. |
En los párrafos 9 a 11 de su informe, el Secretario General facilita información sobre la gobernanza, la organización y el presupuesto del proyecto de aplicación de las IPSAS en todo el sistema. | UN | 4 - يقدم الأمين العام في الفقرات 9 إلى 11 من تقريره معلومات عن إدارة وتنظيم وميزانية مشروع تطبيق تلك المعايير على نطاق المنظومة. |
Aquí, mi Gobierno quiere expresar su gran aprecio a los integrantes de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) que están desplegados en el territorio de la Federación y que asisten a mi Gobierno y a las autoridades locales en la aplicación de estas normas. | UN | هنــــا تود حكومتي أن تعرب عن تقديرها الكبير ﻷفراد قوة اﻷمــــم المتحدة للحماية الموزوعين في اراضي الاتحاد الذيــــن يساعدون حكومتي وأجهزتها المحلية في تطبيق تلك المعايير. |
El equipo encargado de redactar el informe ha entrevistado a funcionarios fundamentales de la Subdivisión de Servicios Financieros de la ONUDI y, aunque el informe no se ha publicado aún, expresó su satisfacción por los progresos realizados hasta ahora en la aplicación de las IPSAS en la ONUDI. | UN | وقد أجرى الفريق المسؤول عن إعداد هذا التقرير مقابلات مع كبار الموظفين في فرع الشؤون المالية في اليونيدو، وأعرب عن ارتياحه لما تحقّق من تقدّم حتى الآن في تطبيق تلك المعايير لدى اليونيدو، رغم أن التقرير لم يكتمل بعد. |
La Junta señala una serie de cuestiones, pero en particular la falta de capacidad y recursos internos dedicados a la aplicación de las IPSAS y la necesidad de promover de manera activa progresos en materia de aplicación en lugar de contar exclusivamente con el apoyo y el asesoramiento de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ويحيط المجلس علماً بطائفة من القضايا، ولكنه يحيط على نحو خاص بالافتقار إلى القدرات والموارد الداخلية المخصصة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية والحاجة إلى التقدم الاستباقي في تعزيز تطبيق تلك المعايير لا إلى الاعتماد كلياً على الدعم والمشورة من مقر الأمم المتحدة. |
Sin embargo, ninguno de los inspectores tiene conocimientos contables, por lo que no habría sido posible poner en marcha el proyecto sin la contribución del Sr. Jean François des Robert, reconocido especialista en la aplicación de las IPSAS en varios países en desarrollo y países de economía en transición, quien aceptó humildemente trabajar para el proyecto en calidad de oficial de investigaciones. | UN | غير أن أيّا من المفتشين لا يتمتع بخبرة محاسبية محددة، وبالتالي لم يكن من الممكن بدء المشروع دون إسهام السيد جان فرانسوا دي روبير، وهو متخصص بارز في تطبيق تلك المعايير في مختلف البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، الذي وافق بأريحية على العمل في المشروع بصفة موظف بحوث. |
Hay que reconocer que, si bien se ha establecido una base sólida para la aplicación de las IPSAS, el ACNUR no debe ceder en su intento de aprovechar al máximo las ventajas de aplicar las Normas en el largo plazo y asegurar que el personal directivo superior de todas las dependencias institucionales se hagan cargo de su aplicación y contribuyan a hacer realidad las ventajas que se espera obtener. | UN | ومن المسلّم به أنه يتعيّن على المفوضية، على الرغم وجود أساس متين لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أن تواصل بذل جهودها لتحقيق الفوائد الكاملة لتلك المعايير في الأجل الطويل وكفالة أن تقوم الإدارة العليا، في كل وحدة عمل، بتولّي وقيادة زمام تحقيق الفوائد المرجوّة من تطبيق تلك المعايير. |
2. En cumplimiento de la decisión IDB.33/Dec.5, el objetivo del presente documento es proporcionar una actualización de las novedades de interés tanto en lo que respecta al proyecto de las IPSAS a nivel de todo el sistema como en lo que respecta a los progresos realizados con miras a la aplicación de las IPSAS en la ONUDI. | UN | 2- ووفقا للمقرّر م ت ص-33/م-5، تهدف هذه الوثيقة إلى تقديم آخر المعلومات المتعلقة بالتطوّرات الجارية في هذا الشأن فيما يتعلق بكل من مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على صعيد المنظومة والتقدم المحرز لدى اليونيدو في تطبيق تلك المعايير. |
2. En cumplimiento de las decisiones IDB.33/Dec.5 y GC.12/Dec.14, el objetivo del presente documento es proporcionar una actualización de las novedades de interés en lo que respecta tanto al proyecto de las IPSAS a nivel de todo el sistema como a los progresos realizados con miras a la aplicación de las IPSAS en la ONUDI. | UN | 2- ووفقا للمقرَّرين م ت ص-33/م-5 وم ع-12/م-14، تهدف هذه الوثيقة إلى تقديم آخر المعلومات عن التطوّرات الجارية في هذا الشأن فيما يتعلق بكل من مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على صعيد المنظومة والتقدّم المحرز لدى اليونيدو في تطبيق تلك المعايير. |
Los Estados Unidos están convencidos de que la aplicación de esas normas reducirá considerablemente el peligro que entrañan las minas terrestres. | UN | والولايات المتحدة مقتنعة بأن تطبيق تلك المعايير سيخفض إلى حد ملموس المخاطر الناجمة عن الألغام الأرضية. |
Sin embargo, debe examinarse la aplicación de esas normas a los activos de la Organización, o al menos a una parte de ellos, teniendo en cuenta la importancia de las sumas que supone. | UN | بيد أن تطبيق تلك المعايير على أصول المنظمة أو على الأقل على جزء منها ينبغي أن يُدرس في ضوء أهمية المبالغ المعنية. |
3. Conviene indicar que el presente documento de trabajo no trata de evaluar la observancia efectiva de los derechos humanos en los países de que se trata, ya que la ratificación o la no ratificación de un tratado no prejuzga en absoluto la aplicación de esas normas. | UN | 3- ويجدر التنويه بأن ورقة العمل هذه لا ترمي إلى تقييم المراعاة الفعلية لحقوق الإنسان في البلدان المعنية، إذ إن التصديق أو عدم التصديق على الاتفاقية لا يستبق الحكم البتة على تطبيق تلك المعايير. |
- ¿Deberían establecerse normas mínimas para el ejercicio del derecho a ser oído en procedimientos judiciales y administrativos y cómo podrían aplicarse esas normas en casos de emergencias, y en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos? | UN | - هل يجب تحديد معايير دنيا لممارسة حق الطفل في أن يستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية، وكيف يمكن تطبيق تلك المعايير فـي حـالات الطوارئ وأثناء النـزاعات وبعدها؟ |
El Secretario General facilitó información actualizada sobre la adopción de las IPSAS en su informe relativo a los progresos en la aplicación de las medidas de mejora de la gestión y la evaluación de sus efectos (A/62/69) y en su primer informe de seguimiento (A/62/806). | UN | وقدم الأمين العام معلومات مستكملة عن تطبيق تلك المعايير في تقريره بشأن التقدم المحرز في تدابير تحسين الإدارة وتقييم أثرها (A/62/69) وفي تقريره المرحلي الأول (A/62/806). |
El plan de aplicación de las IPSAS que se empezó a elaborar en junio de 2011 se basaba en la implantación de los fundamentos de Umoja, que disponían de una función específica de contabilidad en valores devengados. | UN | وقد تطورت خطة تطبيق تلك المعايير منذ حزيران/يونيه 2011، وهى تستند إلى إيجاد ' أساس أوموجا` التي تتميز بخاصية معينة تسمح لها بدعم المحاسبة القائمة على الاستحقاقات. |
Esta independencia también tiene un efecto positivo para la libertad de la persona y los derechos del individuo. Nuestros tribunales garantizan unas normas humanitarias mínimas a las personas sometidas a juicio. Las normas y principios más importantes que garantizan la aplicación de estas normas en Jordania pueden resumirse de la siguiente manera: | UN | وهذا الاستقلال انعكس ايجابياً على الحريات والحقوق الشخصية لﻷفراد، وتكفل المحاكم لدينا الحد اﻷدنى من المعايير اﻹنسانية لﻷشخاص أثناء المحاكمة، وعليه يمكن تلخيص أهم القواعد والمبادئ واﻷسس التي تكفل تطبيق تلك المعايير في اﻷردن على النحو التالي: |
Una vez establecidas las normas relativas a la violencia contra la mujer, el mandato ha consistido en asegurar la aplicación de dichas normas y en vigilar su puesta en práctica a escala nacional. | UN | وذكرت أن مهمتها تناولت، بعد وضع معايير للعنف ضد المرأة، تطبيق تلك المعايير ورصدها على الصعيد الوطني. |