El artículo 5 de la Ley, que limitaba la aplicación del principio de igualdad de remuneración del trabajo realizado en una misma empresa, estaba en proceso de revisión, y, en este contexto se estaba considerando la posibilidad de ampliar los criterios de comparación entre puestos de trabajo. | UN | فالبند 5 من القانون، الذي يقضي بقصر تطبيق مبدأ المساواة في الأجر على العمل في نفس المؤسسة دون غيرها هو حاليا قيد الاستعراض، وتولى العناية في هذا السياق لتوسيع نطاق المقارنة بين الأجور. |
Se le pidió que enviara un ejemplar de la orden, una vez que ésta se hubiera promulgado, así como información sobre la aplicación del principio de igualdad de remuneración para los hombres y las mujeres por encima del salario mínimo, incluidos los criterios y la metodología empleados para evaluar los puestos de trabajo. | UN | وطلبت اللجنة موافاتها بنسخة من القرار الوزاري، حال صدوره، وبمعلومات عن تطبيق مبدأ المساواة في الأجر على أجور الرجال والنساء التي تفوق الحد الأدنى للأجور، بضمنها معلومات عن المعايير المطبقة والمنهجية المستخدمة في تقييم الوظائف. |
Teniendo el cuenta que el objetivo del Convenio es eliminar la discriminación salarial contra la mujer mediante la aplicación del principio de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, es importante que en los medios utilizados a nivel nacional para aplicar el Convenio se consagre este principio. | UN | ولما كان هدف الاتفاقية يتمثل في القضاء على التمييز ضد النساء من حيث الأجر من خلال تطبيق مبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية، فإن من الأهمية بمكان أن يتجسد هذا المبدأ في التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتطبيق الاتفاقية. |
Sin embargo, la Comisión consideraba que esto no era suficiente para asegurar la aplicación del principio de igual remuneración. | UN | لكن اللجنة اعتبرت ذلك غير كافٍ لضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر. |
La Comisión pidió al Gobierno que describiera las medidas adoptadas o previstas en el marco de dicha política de reforma salarial para promover y garantizar la aplicación del principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تذكر بصورة عامة التدابير التي اتخذتها أو تتوخاها بموجب سياسة إصلاح الأجور هذه لتشجيع وضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
- aplicar el principio de igual remuneración por un trabajo de igual valor, a fin de superar la segregación por sexo en el mercado de trabajo. | UN | - تطبيق مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة للقضاء على الفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
:: aplicación del principio de la igualdad de trato entre hombres y mujeres en el empleo, la formación profesional y el ascenso, así como las condiciones laborales; | UN | :: تطبيق مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظف والتدريب المهني والترقية وظروف العمل؛ |
Esto significa asimismo introducir el principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en todas las esferas de relaciones de trabajo y seguridad social. | UN | وهذا يعني أيضا تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات علاقات العمل والضمان الاجتماعي. |
Para ello, el Comité insta al Estado parte a que adopte medidas efectivas en el mercado de trabajo formal para eliminar la segregación ocupacional horizontal y vertical, reducir y eliminar la brecha salarial entre hombres y mujeres y aplicar el principio de la igualdad de remuneración y la igualdad de oportunidades en el trabajo. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعالة في سوق العمل الرسمي لاستئصال العزل المهني الأفقي والرأسي معاً وتضييق وسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، وضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر والمساواة في فرص العمل. |
Se han adoptado importantes medidas técnicas y normativas en el ámbito de la regulación concreta de las prestaciones por fallecimiento y se ha emprendido una reformulación completa del sistema jurídico que estaba en vigor, mediante la introducción de varias mejoras entre las que se destaca la aplicación del principio de igualdad de trato para el hombre y la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت تدابير هامة ذات طابع تقني ومعياري في نطاق الأنظمة المحددة المتعلقة بإعانات الوفاة، وأجريت إعادة صياغة شاملة للنظام القانوني الذي كان معمولا به، من خلال إدخال تحسينات مختلفة، أهمها تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
El objetivo era insistir ante los inspectores en la aplicación del principio de igualdad de trato en el trabajo, y contribuir a la eficacia del mercado laboral en aspectos problemáticos como la identificación, detección y sanción de los casos de discriminación por motivos como el sexo y el género, entre otros. | UN | والهدف من المشروع هو تعزيز تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة في عمل المفتشيات وزيادة فعالية سوق العمل بالإشارة إلى الجوانب المثيرة للجدل المتعلقة بتحديد حالات التمييز القائم على شتى الأسس، بما في ذلك التمييز القائم على أساس نوع الجنس والتمييز الجنساني، والكشف عن تلك الحالات والمعاقبة عليها. |
a) Los métodos que utiliza para determinar las tasas de remuneración y, a este respecto, la forma en que promueve y garantiza la aplicación del principio de igualdad de remuneración; | UN | (أ) الطرائق المعمول بها لتحديد معدلات الأجور والكيفية التي يتحقق بها تعزيز تطبيق مبدأ المساواة في الأجور وكفالته في هذا الصدد. |
1.- Seguimiento y coordinación de la aplicación del principio de igualdad de trato y oportunidades entre mujeres y hombres en la Administración General del Estado y de su integración activa en la adopción y ejecución de sus disposiciones normativas, en la definición y dotación presupuestaria de sus políticas públicas y en el desarrollo del conjunto de todas sus actividades. | UN | 1 - متابعة وتنسيق تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الحكومة الإسبانية من خلال إدماج ذلك النشاط إدماجاً فعلياً في معاييرها، وتحديد وتقسيم الميزانيات للسياسات العامة وبالمشاركة في صياغة جميع أهدافها. |
56. Como ya se ha destacado, la Ley Nº 3304/2005 de lucha contra la discriminación prevé la aplicación del principio de igualdad de trato independientemente, entre otras cosas, de la orientación sexual, en los ámbitos del empleo y la ocupación y prohíbe la discriminación indirecta. | UN | 56- ينص قانون مكافحة التمييز رقم 3304/2005، على النحو المشار إليه أعلاه، على تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة في مجالات العمالة والمهن بغض النظر عن جملة أمور منها التوجه الجنسي، وعلى حظر التمييز غير المباشر. |
18. En 2006, la Ley 3488/2006 (De la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en materia de acceso al empleo, a la formación y a la promoción profesionales, así como en materia de condiciones de trabajo) define por vez primera el acoso sexual como discriminación sexual en el trabajo, lo que otorga a la víctima derecho a reclamar una indemnización . | UN | 18- وفي عام 2006، جاء القانون رقم 3488/2006 بشأن " تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، في فرص الحصول على العمل والتدريب المهني والترقية وشروط العمل " ليُعرِّف التحرش الجنسي للمرة الأولى، باعتباره تمييزاً بين الجنسين في مكان العمل، وأعطى الحق للمجني عليها في المطالبة بالتعويض. |
El Comité también recomienda al Estado parte que ofrezca capacitación a los inspectores del trabajo sobre la aplicación del principio de igual salario por trabajo de igual valor y adopte otras medidas para garantizar el cumplimiento efectivo de la legislación aplicable. | UN | وتوصي اللجنة بأن تدرّب الدولة الطرف مفتشي العمل لديها على تطبيق مبدأ المساواة في الأجور للأعمال ذات القيمة المتساوية واتخاذ تدابير أخرى لضمان التنفيذ الفعلي للتشريعات النافذة. |
b) Adopte medidas efectivas en el mercado de trabajo estructurado, incluidas medidas especiales de carácter temporal, para eliminar la segregación ocupacional basada en estereotipos de sexo, raza y etnia; reducir y eliminar la brecha salarial entre hombres y mujeres y velar por la aplicación del principio de igual remuneración por trabajo de igual valor y la igualdad de oportunidades en el trabajo; | UN | (ب) اعتماد تدابير فعالة في سوق العمل الرسمية، بما في ذلك تدابير خاصة مؤقتة، للقضاء على الفصل المهني المرتكز على أساس قوالب نمطية تتصل بنوع الجنس والعرق والإثنية؛ وتضييق الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل وسدها، وضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر على العمل المتساوي القيمة، وتكافؤ الفرص في العمل؛ |
28. En el informe se mencionan dificultades para aplicar el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor (párr. 212). | UN | 28 - يذكر التقرير وجود صعوبة في تطبيق مبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة (المرجع نفسه، الفقرة 212). |
La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre si la nueva sección 82 de la Ley de Trabajo se aplicaba a esos empleadores y, de no ser así, cómo se aseguraba el Gobierno de la aplicación del principio de la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor en las empresas con menos de 20 empleados. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات حول ما إن كانت المادة 82 من قانون العمل تنطبق على أصحاب العمل هؤلاء، وإن لم يكن الأمر كذلك، فما هي الطريقة التي تضمن بها الحكومة تطبيق مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة بين العاملين والعاملات في الشركات التي توظف أقل من 20 عاملا. |
Por otra parte, manifiesta preocupación por el hecho de que los esfuerzos encaminados a lograr el aumento del número de mujeres en la Secretaría progresen muy lentamente; el principio de igualdad de oportunidades debe comenzar a aplicarse cuanto antes. | UN | وإنه مما يقلق كوبا أن الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في اﻷمانة العامة تسير ببطء شديد جدا؛ ويجب تطبيق مبدأ المساواة في الفرص بأسرع ما يمكن. |
El CEDAW instó a Bangladesh a aplicar el principio de la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor y la igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | وحثَّت اللجنة بنغلاديش على تطبيق مبدأ المساواة في الأجر والمساواة في فرص العمل(97). |
61. Eslovenia acepta esta recomendación; ya la ha aplicado en el Código Penal, y en la Ley de aplicación del principio de igualdad de trato. | UN | 61- تقبل سلوفينيا هذه التوصية؛ وقد أخذت بها في القانون الجنائي وقانون تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة. |