"تعليقاتها السابقة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus observaciones anteriores sobre
        
    • sus anteriores observaciones sobre
        
    • sus comentarios anteriores sobre
        
    • sus observaciones anteriores relativas
        
    • sus observaciones anteriores con respecto
        
    En cuanto a sus observaciones anteriores sobre el empleo temporal en los hospitales y clínicas nacionales del Japón, la Comisión recordó que había considerado que la utilización generalizada del empleo temporal en un sector predominantemente femenino tenía consecuencias negativas indirectas en el nivel general de los salarios, aumentando inevitablemente la diferencia entre hombres y mujeres. UN وبالإشارة إلى تعليقاتها السابقة بشأن العمالة المؤقتة في المستشفيات والمصحات الوطنية اليابانية، ذكرت اللجنة بأنها اعتبرت الاستخدام المكثف لليد العاملة المؤقتة في قطاع تغلب عليه الإناث أمر له أثر مباشر على مستويات الأجور عموما، ويوسع حتما ثغرة الأجر بين المرأة والرجل.
    La Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre las iniciativas de divulgación y la planificación de la sucesión (A/68/567, párr. 28). UN ٢7 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها السابقة بشأن مبادرات الاتصال والتخطيط لتعاقب الموظفين (A/68/567، الفقرة 28).
    En su observación de 1993 acerca del Convenio sobre la abolición del trabajo forzoso, 1957 (Nº 105), la Comisión de Expertos remitió a sus observaciones anteriores sobre el recurso al arbitraje obligatorio para poner fin a un conflicto laboral colectivo. UN وأشارت لجنة الخبراء، في ملاحظتها التي أبدتها في عام ١٩٩٣ بشأن اتفاقية الغاء العمل الجبري، ١٩٥٧ )رقم ١٠٥(، الى تعليقاتها السابقة بشأن استخدام التحكيم اﻹجباري ﻹنهاء نزاع عمالي جماعي.
    51. En 2011, la Comisión de Expertos de la OIT observó con pesar que el informe del Gobierno no contenía información que diera respuesta a sus anteriores observaciones sobre la discriminación de los pueblos indígenas. UN 51- وفي عام 2011، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بأسف أن تقرير الحكومة لا يتضمن أية معلومات رداً على تعليقاتها السابقة بشأن التمييز الممارس ضد السكان الأصليين.
    La Comisión recuerda sus anteriores observaciones sobre la necesidad de armonización y alineación con la propuesta de estrategia revisada en materia de tecnología de la información y las comunicaciones (véase A/69/610, párrs. 37 y 43). UN وتشير اللجنة إلى تعليقاتها السابقة بشأن الحاجة إلى التنسيق والمواءمة مع استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المنقحة المقترحة (انظر A/69/610، الفقرتان 37 و 43).
    En su solicitud directa de 2011, la Comisión recordó sus comentarios anteriores sobre los obstáculos que enfrentan las mujeres con responsabilidades familiares cuando tratan de volver a trabajar en el mismo nivel o acceder a puestos de responsabilidad. UN 97 - وأشارت اللجنة، في طلبها المباشر في عام 2011، إلى تعليقاتها السابقة بشأن الحواجز التي تعترض تحمُّل المرأة لمسؤولياتها الأسرية لدى سعيها إلى العودة إلى العمل بنفس الرتبة أو شغل مواقع المسؤولية.
    En cuanto a sus observaciones anteriores relativas a la gran diferencia en el salario medio de hombres y mujeres, la Comisión observó que, según el Estudio Básico de la estructura de la remuneración de 2000, las mujeres ganaban un 65,5% del salario efectivo mensual recibido para los hombres. UN وبالإشارة إلى تعليقاتها السابقة بشأن الفرق الكبير في الأجر بين المرأة والرجل، لاحظت اللجنة أنه وفقا للدراسة الاستقصائية الأساسية بشأن هيكل الأجور لعام 2000، فإن الأجر النقدي التعاقدي الذي تحصل عليه المرأة شهريا يساوي 65.5 في المائة مما يحصل عليه الرجل.
    La Comisión Consultiva subraya sus observaciones anteriores con respecto a la necesidad de mejorar la puntualidad en la presentación y publicación de documentos (véase también A/68/567, párrs. 19 a 21). UN 14 - وتؤكد اللجنة الاستشارية تعليقاتها السابقة بشأن الحاجة إلى تحسين عملية التقيد بالمواعيد النهائية لتقديم الوثائق وإصدارها (انظر أيضا A/68/567، الفقرات 19-21).
    Al concluir sus deliberaciones sobre los dos estudios, incluida la posibilidad de adoptar metodologías alternativas para ambas categorías de personal, la Comisión de Actuarios recordó sus observaciones anteriores sobre el particular, formuladas inicialmente en 1991 y reiteradas en 1994: UN 218 - ولدى اختتام مناقشاتها بشأن الدراستين، بما في ذلك إمكانية استخدام منهجيات بديلة فيما يتعلق بفئتي الموظفين كليتهما، أشارت لجنة الإكتواريين إلى تعليقاتها السابقة بشأن هذه المسألة، التي أدلت بها للمرة الأولى في عام 1991، وأعادت تأكيدها في عام 1994:
    159. El ACNUR reiteró sus observaciones anteriores sobre esta cuestión, en particular que el seguimiento y la presentación de informes sobre el inventario formaba parte de la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público, cuyos preparativos estaban en curso. 12. Gestión de recursos humanos UN 159 - وكررت المفوضية تعليقاتها السابقة بشأن الموضوع ذاته، بالإشارة إلى أن تتبع الموجودات وتقديم التقارير عنه يشكلان جزءا من تطبيق نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والذي يجري حاليا التحضير لاعتماده.
    159. El ACNUR reiteró sus observaciones anteriores sobre esta cuestión, en particular que el seguimiento y la presentación de informes sobre el inventario formaba parte de la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público, cuyos preparativos estaban en curso. UN 159- وكررت المفوضية تعليقاتها السابقة بشأن الموضوع ذاته، بالإشارة إلى أن تتبع الموجودات وتقديم التقارير عنه يشكلان جزءا من تطبيق نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والذي يجري حاليا التحضير لاعتماده.
    En vista de las dificultades señaladas por la Junta de Auditores para la ejecución de los proyectos de construcción a gran escala en las misiones de mantenimiento de la paz, entre las que se incluyen las demoras, los sobrecostos y los problemas de gestión, la Comisión Consultiva reitera sus observaciones anteriores sobre la necesidad de un control y una supervisión mayores. UN 97 - وفي ضوء المشاكل السابقة التي أبرزها مجلس مراجعي الحسابات في تنفيذ مشاريع التشييد الواسعة النطاق في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك التأخيرات وتجاوز التكاليف والتحديات المتصلة بإدارة المشاريع، تكرر اللجنة الاستشارية تعليقاتها السابقة بشأن ضرورة تعزيز الرصد والرقابة.
    A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre la baja tasa de ejecución de los proyectos de construcción en la UNISFA (véase el documento A/67/780/Add.18, párr. 39). UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها السابقة بشأن انخفاض معدل تنفيذ مشاريع التشييد في القوة (انظر A/67/780/Add.18، الفقرة 39).
    La Comisión Consultiva reafirma sus observaciones anteriores sobre la cuestión de la adaptación a escala en el contexto de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno (véase A/64/660, párr. 118). UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد تعليقاتها السابقة بشأن مسألة قابلية التوسع، في سياق استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي (انظر A/64/660، الفقرة ١١٨).
    La Comisión, refiriéndose a sus anteriores observaciones sobre la elaboración de un instrumento jurídico que prohíba el acoso sexual, tomó nota de la declaración del Gobierno en su anterior informe acerca de que " el acoso sexual se desconoce en las costumbres y tradiciones de Mauritania " . UN 70 - وفي معرض إشارتها إلى تعليقاتها السابقة بشأن إعداد صك قانوني يحظر التحرش الجنسي، لاحظت اللجنة بيان الحكومة في تقريرها السابق ومفاده أن " التحرش الجنسي غير معروف في عادات وتقاليد موريتانيا " .
    La Comisión recuerda sus anteriores observaciones sobre la cuestión de la adaptación a escala de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno en vista de que la reducción de incluso una sola misión podría afectar notablemente el volumen de actividades y los recursos del centro de que se trate (véase A/64/660, párr. 118). UN وتكرر اللجنة تعليقاتها السابقة بشأن مسألة قابلية مراكز الخدمات الإقليمية لتغيير أحجامها في سياق استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي وذلك نظرا لأن تصفية ولو بعثة واحدة قد يحدث أثرا كبيرا في حجم نشاط المركز المعني وحجم الموارد المتاحة له (انظر A/64/660، الفقرة 118).
    23. En 2010 la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT recordó sus anteriores observaciones sobre la escasa representación de las minorías étnicas en las instituciones del Estado y en la administración pública y pidió a Georgia que proporcionara información sobre la aplicación de medidas para promover el empleo de los miembros de las minorías étnicas en los sectores público y privado. UN 23- وفي عام 2010، أشارت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى تعليقاتها السابقة بشأن تدني مستوى مشاركة الأقليات العرقية في مؤسسات الدولة والإدارة العامة وطلبت إلى جورجيا تقديم معلومات بشأن تنفيذ تدابير رامية إلى تعزيز توظيف الأفراد المنتمين إلى أقليات عرقية في القطاعين العام والخاص(62).
    En su solicitud directa presentada en 2000 relativa al Convenio, la Comisión, con respecto a sus comentarios anteriores sobre la adopción de medidas positivas, tomó nota de la creación de órganos competentes en la materia, de la adopción de planes de acción y de la ejecución o planificación de cursos de capacitación. UN وأحاطت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته بشأن الاتفاقية في سنة 2000، فيما يخص تعليقاتها السابقة بشأن التدابير الإيجابية، بإنشاء هيئات مختصة في الميدان ووضع خطط عمل وتنفيذ دورات تدريبية أو التخطيط لها.
    Recordando también sus comentarios anteriores sobre la segregación horizontal y vertical de las trabajadoras, la Comisión pidió al Gobierno que indicara qué políticas ha adoptado o tiene en estudio, particularmente dentro del marco de su estrategia nacional de empleo, para contrarrestar la cantidad desproporcionada de mujeres que trabajan en puestos mal remunerados y de escasa responsabilidad. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى تعليقاتها السابقة بشأن العزل الأُفقي والرأسي للمرأة العاملة، وطلبت من الحكومة أن تبيِّن سياساتها المعتمدة أو التي هي قيد النظر، لا سيما في إطار استراتيجيتها في مجال التوظيف، لتصحيح عدد النساء غير المتناسب العاملات في وظائف منخفضة الأجر والمسؤولية.
    Preocupa a la Comisión, que recuerda sus observaciones anteriores relativas a la controversia sobre dicho saldo entre fondos (A/67/381, párr. 58), que dicha disputa siga sin resolverse. UN وتشير اللجنة إلى تعليقاتها السابقة بشأن الرصيد المشترك بين الصناديق المتنازع عليه (A/67/381، الفقرة 58)، وتعرب عن قلقها إزاء استمرار عدم تسوية هذه المنازعة.
    Sin embargo, la Comisión recuerda sus observaciones anteriores relativas a la financiación con recursos extrapresupuestarios de funciones suprimidas financiadas con cargo al presupuesto ordinario (A/68/7, párr. 80) y destaca que si se precisa asistencia temporaria general para esas dos funciones, debe financiarse con cargo al presupuesto ordinario e informar al respecto en el informe sobre la ejecución del presupuesto. UN إلا أن اللجنة تشير إلى تعليقاتها السابقة بشأن إلغاء الوظائف المدرجة في إطار الميزانية العادية المموَّلة من موارد خارجة عن الميزانية (A/68/7، الفقرة 80) وتشدد على أن تُموَّل المساعدة المؤقتة من الميزانية العادية في حال استلزمت هاتان الوظيفتان هذا النوع من المساعدة، وأن يُبلَّغ عنها وفقاً لذلك في تقرير أداء الميزانية.
    La Comisión Consultiva observa también que, en respuesta a sus observaciones anteriores con respecto a los daños causados en los sitios arqueológicos de Lajuad (véase A/63/746/Add.15, párr. 39), el Secretario General indica que en abril de 2009 la MINURSO contrató a expertos para que evaluaran los daños y las posibilidades de restaurarlos. UN 39 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمين العام، ردا منه على تعليقاتها السابقة بشأن الأضرار التي لحقت بمواقع لجواد الأثرية (انظر A/63/746/Add.15، الفقرة 39)، ذكر أن البعثة استعانت في نيسان/أبريل 2009 بخبراء لتقييم حجم هذه الأضرار وإمكانية ترميم المواقع المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus